Italian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Causa C-372/97, Repubblica italiana contro Commissione delle Comunità europee, [2004]Racc. Pag. I-3679, punto 44; causa C-66/02, Repubblica italiana contro Commissione delle Comunità europee, punto 111, e causa C-148/04, Unicredito Italiano, [2005]Racc. pag. I-11137, punto 54.Sprawa C-372/97 Włochy przeciwko Komisji [2004]Rec. s. I-3679, pkt 44; sprawa C-66/02 Włochy przeciwko Komisji, pkt 111 oraz sprawa C-148/04 Unicredito Italiano [2005]Zb.Orz. s. I-11137, pkt 54.
Causa C-66/02, Repubblica italiana contro Commissione delle Comunità europee, cit., punti 115 e 117, e causa C-148/04, Unicredito Italiano, cit., punti 56 e 58.Sprawa C-66/02 Włochy przeciwko Komisji, wyżej wymieniona, pkt 115 i 117 oraz sprawa C-148/04 Unicredito Italiano, wyżej wymieniona, pkt 56 i 58.
Causa T-288/97, Regione Autonoma Friuli-Venezia Giulia contro Commissione delle Comunità europee, [2001]Racc. pag. II-1169, punto 72.Sprawa T-288/97 Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia przeciwko Komisji, [2001]Rec. s. II-1169, pkt 72.
Causa C-301/96, Repubblica federale tedesca contro Commissione delle Comunità europee, [2003]Racc. pag. I-9919, punti 66 e 105.Sprawa C-301/96, Niemcy przeciwko Komisji, [2003]Rec. s. I-9919, pkt 66 i 105.
Causa 730/79, Philip Morris contro Commissione delle Comunità europee, [1980]Racc. pag. I-2671.Sprawa 730/79, Philip Morris przeciwko Komisji, [1980]Rec. s. I-2671.
Cfr. il Piano d’azione della Commissione nel settore degli aiuti di Stato, del 7 giugno 2005, COM(2005) 107, punto 11.Zob. plan działań Komisji w zakresie pomocy państwa z dnia 7 czerwca 2005 r., COM (2005) 107, pkt 11.
Cfr. la decisione della Commissione, del 24 gennaio 2007, C (2006) 6630, nel caso N 270/06, punto 67.Zob. decyzja Komisji z dnia 24 stycznia 2007 r. C (2006) 6630, w sprawie N 270/06, pkt 67.
Cfr. la precedente sezione II-2.3.1.Sekcja II-2.3.1 powyżej.
Questa condizione non si applica ad altre cooperative e l’Autorità non è al corrente se altre cooperative non prevalentemente mutualistiche appartenenti ad altri settori siano interessate dal regime.Przedmiotowy warunek nie ma zastosowania do innych spółdzielni, a Urząd nie ma żadnych informacji na temat tego, czy system obejmie spółdzielnie o przeważająco wzajemnym charakterze.
OBIETTIVO DEL REGIMECEL SYSTEMU
Secondo quanto notificato dalle autorità norvegesi, le cooperative necessitano di un sostegno a fronte dell’interesse pubblico a mantenere imprese fondate su principi come la democrazia, l’autoassistenza, la responsabilità, l’equanimità, l’equità e la solidarietà, in alternativa alle società a responsabilità limitata.Jak wynika ze zgłoszenia, spółdzielnie należy wspierać ze względu na interes publiczny związany z utrzymywaniem przedsiębiorstw stanowiących alternatywę dla spółek z ograniczoną odpowiedzialnością i funkcjonujących na takich zasadach, jak: demokracja, samopomoc, odpowiedzialność, równość, sprawiedliwość i solidarność.
Tuttavia, le autorità norvegesi considerano necessarie le restrizioni imposte sulle cooperative in Norvegia.3.Władze norweskie uważają jednak, że ograniczenia nałożone na spółdzielnie w Norwegii są konieczne.3.
MOTIVI PER AVVIARE IL PROCEDIMENTOPODSTAWY DO WSZCZĘCIA POSTĘPOWANIA
Secondo la giurisprudenza [27], l’articolo 61, paragrafo 1, dell’accordo SEE non distingue tra misure di intervento statale con riferimento alle loro cause o ai loro scopi, ma le definisce in relazione ai loro effetti.2.2.Zgodnie z orzecznictwem [27]art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG nie rozróżnia środków interwencji państwa poprzez odwoływanie się do ich przyczyn lub celów, ale określa je w odniesieniu do ich skutków.
PRESENZA DI RISORSE STATALIWYSTĘPOWANIE ZASOBÓW PAŃSTWOWYCH
L’Autorità ritiene quindi che nel regime notificato siano implicate risorse statali.2.3.W rezultacie Urząd stwierdza, że w zgłoszony system zaangażowane są zasoby państwowe.
VANTAGGIO PER TALUNE IMPRESE O TALUNE PRODUZIONISPRZYJANIE NIEKTÓRYM PRZEDSIĘBIORSTWOM LUB PRODUKCJI NIEKTÓRYCH TOWARÓW
La giurisprudenza della Corte EFTA e dei tribunali comunitari ha stabilito che una specifica misura fiscale destinata a concedere a imprese in un determinato settore un’esenzione parziale o totale dagli oneri loro derivanti dalla normale applicazione del sistema generale può essere giustificata dalla logica interna del sistema tributario se è coerente con esso [37].Pertanto, l’Autorità deve stabilire se la differenziazione tra talune cooperative e altre imprese sia, nonostante tutto, non selettiva, poiché deriva dalla natura o dallo schema generale del sistema tributario di cui fa parte.Orzecznictwo Trybunału EFTA i sądów Wspólnoty wskazuje, że specjalny środek podatkowy mający na celu częściowe lub całkowite zwolnienie przedsiębiorstw konkretnego sektora z obciążeń wynikających z normalnego stosowania powszechnego systemu może być uzasadniony wewnętrzną logiką systemu podatkowego, jeżeli jest z nią zgodny [37]. Dlatego też Urząd musi określić, czy różnicowanie spółdzielni i innych przedsiębiorstw nie jest jednak selektywne, skoro wynika z charakteru lub ogólnej struktury systemu obciążeń, w który się wpisuje.
E, di conseguenza, se tali differenziazioni discendono direttamente dai principi informatori o basilari di tale sistema [38].Ne deriva dalla giurisprudenza che spetta allo Stato membro del SEE che ha introdotto una siffatta differenziazione tra imprese in materia di oneri dimostrare che essa sia effettivamente giustificata dalla natura o dalla struttura del sistema di cui trattasi [39].Należy więc ustalić, czy różnicowanie wynika bezpośrednio podstawowych lub przewodnich leżących u podstaw tego systemu [38]. Jak wynika z orzecznictwa, państwo EOG, które wprowadziło takie rozróżnienie, powinno dowieść, że jest to uzasadnione charakterem i ogólną strukturą danego systemu podatkowego [39].
Anche se le misure fiscali in parola determinano la loro sfera di applicazione sulla base di criteri obiettivi, ciò non toglie che esse mantengono carattere selettivo [45].Alla luce di quanto precede, l’Autorità ritiene che la deduzione fiscale applicabile a talune cooperative deroga al regime fiscale generale senza essere giustificata dalla natura o dalla struttura del sistema fiscale in cui si inserisce, e pertanto dev’essere considerata selettiva [46].2.3.2.Nawet jeśli zakres przedmiotowego środka podatkowego został określony na podstawie obiektywnych kryteriów, nie zmienia to faktu, że środek ma charakter selektywny [45]. W powyższym takim kontekście Urząd uważa, że zwolnienie z podatku mające zastosowanie do niektórych spółdzielni stanowi odstępstwo od zwyczajnych zasad opodatkowania osób prawnych, nie jest uzasadnione charakterem ani ogólną strukturą systemu podatkowego, a zatem musi być uznane za selektywne [46].
Di conseguenza, l’Autorità non vede come possa essere considerato applicabile il principio dell’investitore operante in un’economia di mercato.Dlatego też Urząd nie widzi możliwości zastosowania testu prywatnego inwestora.
Le autorità norvegesi hanno inoltre affermato che il regime non implica una compensazione eccessiva e che l’aiuto concesso non eccede il beneficio pubblico di salvaguardare le società cooperative.Władze norweskie twierdzą również, że system nie wiąże się z nadmierna rekompensatą, zaś przyznana pomoc nie przekracza korzyści dla społeczeństwa wynikających z ochrony spółdzielni.
relativa a un’esenzione dalla tassa CO2 norvegese su gas e GPL per l’impiego del gas per scopi diversi dal riscaldamento degli edifici (Norvegia)w sprawie zwolnienia z norweskiego podatku od emisji CO2 obejmującego gaz i skroplony gaz ropopochodny (LPG) w przypadku ich wykorzystywania do celów innych niż ogrzewanie budynków (Norwegia)
L’AUTORITÀ DI VIGILANZA EFTA [1], VISTO l’accordo sullo Spazio economico europeo [2], in particolare gli articoli da 61 a 63 e il protocollo 26,URZĄD NADZORU EFTA [1], UWZGLĘDNIAJĄC Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym [2], w szczególności jego art. 61–63 oraz protokół 26 do tego Porozumienia,
VISTO l’articolo 1, paragrafo 2, della parte I, l’articolo 4, paragrafo 4, l’articolo 6 e l’articolo 7, paragrafo 5, della parte II del protocollo 3 dell’accordo sull’Autorità di vigilanza e sulla Corte [4],UWZGLĘDNIAJĄC art. 1 ust. 2 w części I i art. 4 ust. 4, art. 6 i art. 7 ust. 5 w części II protokołu 3 do porozumienia o nadzorze i Trybunale [4],
VISTA la guida dell’Autorità all’applicazione e all’interpretazione degli articoli 61 e 62 dell’accordo SEE [5], in particolare i capitoli sugli aiuti per la tutela dell’ambiente e sull’applicazione delle norme relative agli aiuti di Stato alle misure di tassazione diretta delle imprese,UWZGLĘDNIAJĄC wytyczne Urzędu w sprawie stosowania i wykładni art. 61 i 62 Porozumienia EOG [5], w szczególności rozdziały dotyczące pomocy na ochronę środowiska oraz zastosowania reguł pomocy państwa do środków związanych z bezpośrednim opodatkowaniem działalności gospodarczej,
VISTA la decisione dell’Autorità del 14 luglio 2004 relativa alle disposizioni di esecuzione di cui all’articolo 27 della parte II del protocollo 3 [6],UWZGLĘDNIAJĄC decyzję Urzędu z dnia 14 lipca 2004 r. w sprawie przepisów wykonawczych, o których mowa w art. 27 w części II protokołu 3 [6],
DOPO AVERE INVITATO gli interessati a presentare osservazioni ai sensi delle suddette disposizioni,PO WEZWANIU zainteresowanych stron do przedstawienia uwag zgodnie z przywołanymi artykułami,
Con lettera del 9 marzo 2007 del ministero norvegese della Pubblica amministrazione e delle riforme indirizzata all’Unione europea (che inoltrava una lettera del ministero delle Finanze dell’8 marzo 2007), entrambe ricevute e protocollate dall’Autorità il 9 marzo 2007 (doc. n. 412984), le autorità norvegesi hanno notificato l’intenzione di modificare la tassa CO2 sui prodotti minerali, ai sensi dell’articolo 1, paragrafo 3, della parte I del protocollo 3 dell’accordo sull’Autorità di vigilanza e sulla Corte.W piśmie z dnia 9 marca 2007 r. norweskiego Ministerstwa Administracji Rządowej i Reformy do Unii Europejskiej (przekazującym pismo Ministerstwa Finansów z dnia 8 marca 2007 r.), otrzymanym i zarejestrowanym przez Urząd dnia 9 marca 2007 r. (zdarzenie nr 412984), władze norweskie powiadomiły o planowanej zmianie podatku od emisji CO2 obejmującego produkty mineralne zgodnie z art. 1 ust. 3 w części I protokołu 3 do porozumienia o nadzorze i Trybunale.
Le autorità norvegesi intendono modificare la tassa CO2 in modo tale da includere la tassazione del gas naturale e del gas di petrolio liquefatto (in appresso «GPL»), che non sono attualmente assoggettati alla tassa CO2.Władze norweskie zamierzają dokonać zmiany w podatku od emisji CO2 tak, aby objąć opodatkowaniem gaz ziemny oraz skroplony gaz ropopochodny („LPG”), które obecnie nie podlegają podatkowi od emisji CO2.
A seguito di una serie di scambi di corrispondenza [7], con lettera del 23 novembre 2007, l’Autorità ha informato le autorità norvegesi di aver deciso di avviare il procedimento di cui all’articolo 1, paragrafo 2, della parte I del protocollo 3 in relazione a tale disposizione.Po wielokrotnej wymianie korespondencji [7]pismem z dnia 23 listopada 2007 r. Urząd poinformował władze norweskie o swojej decyzji o wszczęciu postępowania określonego w art. 1 ust. 2 w części I protokołu 3 w odniesieniu do tego przepisu.
La decisione n. 597/07/COL dell’Autorità di avviare il procedimento è stata pubblicata nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea e nel supplemento SEE [8].Decyzja Urzędu nr 597/07/COL o wszczęciu postępowania została opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej oraz w Suplemencie EOG [8].
L’Autorità ha invitato le parti interessate a presentare eventuali osservazioni sulla misura in questione.L’Autorità ha ricevuto due osservazioni dalle parti interessate; la prima da Norsk Bioenergiforening (l’Associazione norvegese per la bioenergia) in data 11 luglio 2008 (doc. n. 485500); la seconda da Norges Naturvernforbund, Zero Emission Resource Organisation, e da Natur og Ungdom il 16 luglio 2008 (doc. n. 486001).Urząd wezwał zainteresowane strony do zgłaszania uwag w tej sprawie.Urząd otrzymał dwie uwagi od zainteresowanych stron, pierwszą od Norsk Bioenergiforening (Norweskie Stowarzyszenie Bioenergetyczne) w dniu 11 lipca 2008 r. (zdarzenie nr: 485500), a drugą od Norges Naturvernforbund, Zero Emission Resource Organisation i Natur og Ungdom w dniu 16 lipca 2008 r. (zdarzenie nr: 486001).
Le autorità norvegesi hanno trasmesso altresì ulteriori osservazioni il 20 dicembre 2007 (doc. n.: 458478) e il 13 marzo 2008 (doc. n.: 512262) e successivamente hanno avviato discussioni informali con l’Autorità.Władze norweskie przedstawiły również dalsze uwagi w dniu 20 grudnia 2007 r. (zdarzenie nr: 458478) i w dniu 13 marca 2008 r. (zdarzenie nr: 512262), a następnie uczestniczyły również w nieformalnych rozmowach z Urzędem.
Quadro generaleOgólny zarys
Lo Stato norvegese impone una tassa sulle emissioni di CO2 per l’impiego di determinati prodotti minerali.Państwo norweskie nakłada podatek od emisji CO2 pobierany od zużycia niektórych produktów mineralnych.
Attualmente, le tasse CO2 in Norvegia riguardano soltanto l’uso di olio minerale e petrolio.Obecnie w Norwegii podatkom od emisji CO2 podlega jedynie zużycie oleju mineralnego i benzyny.
Si propone di estendere la tassa all’uso di gas naturale e GPL, limitatamente però ai casi in cui siano impiegati per il riscaldamento degli edifici.Proponowane jest rozszerzenie zakresu tego podatku na zużycie gazu ziemnego i LPG, ale tylko w przypadku gdy są one wykorzystywane do ogrzewania budynków.
La tassa CO2 è prevista per l’uso dei prodotti menzionati nel capitolo sull’imposizione fiscale in Norvegia.Podatek od emisji CO2 pobiera się od zużycia produktów wymienionych w rozdziale budżetu dotyczącym podatków.
Sono soggetti alla tassa i prodotti importati e quelli nazionali.Podatkowi podlegają zarówno produkty importowane, jak i krajowe.
La sezione A1 prevede l’imposizione di una tassa su olio minerale e petrolio.Pozycja A1 przewiduje pobieranie tego podatku od oleju mineralnego i benzyny.
Essa così recita [9]:Jej treść jest następująca [9]:
«Fra 1. januar 2007 skal det i henhold til lov 19 mai 1933 nr. 11 om særavgifter betales CO2-avgift til statskassen på følgendende mineralske produkter etter følgende satser: […]„Fra 1. januar 2007 skal det i henhold til lov 19 mai 1933 nr. 11 om særavgifter betales CO2-avgift til statskassen på følgendende mineralske produkter etter følgende satser: …
Bensin: kr 0,80 per liter»;Bensin: kr 0,80 per liter,”;
La traduzione italiana della traduzione inglese è la seguente:a w tłumaczeniu na język polski:
«Dal 1o gennaio 2007, in conformità della legge n. 11, del 19 maggio 1933, relativa agli oneri particolari, la tassa CO2 sarà versata al Tesoro per i seguenti prodotti minerali e nelle seguenti percentuali […]„Od dnia 1 stycznia 2007 r. zgodnie z ustawą nr 11 z dnia 19 maja 1933 r. dotyczącą podatków specjalnych podatek od emisji CO2 jest odprowadzany do organu podatkowego w przypadku następujących produktów mineralnych i według następujących stawek:
petrolio: NOK 0,80 al litro».benzyna: 0,80 NOK za litr”.
La sezione A2 tratta delle esenzioni dall’imposta, in base all’uso del prodotto.Pozycja A2 zawiera zwolnienia z podatku w zależności od wykorzystania produktu.
La sezione A2.1 elenca una serie di esenzioni generali correlate ad attività varie, in particolare all’impiego dell’olio minerale come materia prima nel processo produttivo [sezione A2, paragrafo 1, lettera c)].Pozycja A2.1 zawiera ogólne zwolnienia dotyczące różnych rodzajów działalności, w szczególności wykorzystania oleju mineralnego jako surowca w procesach produkcyjnych (pozycja A2.1.c).
La sezione A2.2 e la sezione A2.3 prevedono ulteriori esenzioni in base all’uso, rispettivamente, di olio minerale e petrolio.Pozycja A2.2 i pozycja A2.3 zawierają dalsze zwolnienia dotyczące wykorzystania odpowiednio oleju mineralnego i ropy naftowej.
Nella sua proposta di bilancio per l’anno 2007, il governo norvegese ha suggerito una modifica al relativo capitolo di bilancio, che è stata accettata dal Parlamento.Rząd norweski w swoim projekcie budżetu na 2007 r. zaproponował zmianę odpowiedniego rozdziału budżetu, która została przyjęta przez parlament.
La proposta era contenuta nella proposta di legge «St.prp. n. 1» (2006-2007), II A e B, e così recita:Wniosek ten był zawarty we wniosku legislacyjnym St.prp. nr 1 (2006–2007), w którym pozycje II A i B mają następującą treść:
Gass til annen bruk en oppvarming mv. i boliger og næringsbygg.»Gass til annen bruk en oppvarming mv. i boliger og næringsbygg.”,
A partire dal 1o luglio 2007 entreranno in vigore le seguenti modifiche:Od dnia 1 lipca 2007 r. stosuje się następujące zmiany:
nella sezione 1, paragrafo 1, sono aggiunte le lettere c) e d), del seguente tenore:W pozycji 1 akapit pierwszy nowe lit. c) i d) otrzymują brzmienie:
gas: NOK 0,47 al metro cubo standardGaz: 0,47 NOK za standardowy metr sześcienny
GPL: NOK 0,60 al chilogrammo.LPG: 0,60 NOK za kilogram
Nella sezione 2, paragrafo 1, è aggiunto il punto 4, che così recita:W pozycji 2 akapit 1 nowy pkt 4 otrzymuje brzmienie:
Il gas impiegato a scopi diversi dal riscaldamento di abitazioni ed edifici commerciali».Gaz wykorzystywany do celów innych niż ogrzewanie domów i budynków handlowych”.
Aggiungendo le nuove lettere c) e d) alla sezione 1 (nel titolo A), il campo di applicazione della tassa CO2 è esteso al gas naturale e al GPL.W wyniku dodania nowych lit. c) i d) w pozycji 1 (w pozycji A) rozszerzył się zakres podatku od emisji CO2 i obejmuje on teraz gaz ziemny i LPG.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership