Source | Target | Qualità di impresa di Bryne FK ai fini delle norme sugli aiuti di Stato Successivamente, occorre valutare se Bryne FK debba essere considerata un’impresa ai fini delle norme sugli aiuti di Stato. | Bryne FK jako przedsiębiorstwo w kontekście reguł pomocy państwa |
A tale scopo, si ricorda che la nozione di impresa abbraccia qualsiasi entità che eserciti un’attività economica, a prescindere dal suo status giuridico e dalle sue modalità di finanziamento; costituisce un’attività economica qualsiasi attività che consista nell’offrire beni o servizi su un determinato mercato. | Następnie należy ocenić, czy Bryne FK powinien być uznawany za przedsiębiorstwo w kontekście reguł pomocy państwa. |
L’Autorità non ritiene che durante il procedimento di indagine formale siano state avanzate nuove argomentazioni in grado di modificare tali conclusioni. | Urząd nie dostrzega, aby w trakcie formalnego postępowania wyjaśniającego zostały przedstawione nowe argumenty mogące zmienić powyższy wniosek Urzędu. |
Pertanto, si conclude che, per quanto concerne tali attività, Bryne FK è un’impresa ai fini delle norme sugli aiuti di Stato. | Dlatego też należy stwierdzić, że jeżeli chodzi o wspomniane rodzaje działalności, Bryne FK jest przedsiębiorstwem w rozumieniu reguł pomocy państwa. |
Tuttavia, l’Autorità osserva che l’89 % delle attività totali di Bryne FK, stimate in base al numero di ore, concerne attività calcistiche non professionali, in particolare l’organizzazione di tali attività per bambini e giovani [51]. | Jednakże Urząd zauważa, że 89 % całkowitej działalności Bryne FK, w ujęciu liczby godzin poświęconych na daną działalność, jest związane z niezawodową działalnością piłkarską, w szczególności z organizacją zajęć piłkarskich dla dzieci i młodzieży [51]. |
Secondo la giurisprudenza della Corte di giustizia delle Comunità europee, la pratica dello sport è soggetta alla legislazione SEE solo nella misura in cui costituisca un’attività economica ai sensi dell’accordo SEE. | Zgodnie z orzecznictwem Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości uprawianie sportu podlega prawu EOG, o ile stanowi działalność gospodarczą w rozumieniu Porozumienia EOG. |
Tale legislazione si applicherebbe pertanto alle attività dei calciatori professionisti o semiprofessionisti offerte sul mercato [52]. | Ma ono zastosowanie do działalności związanej z zawodowymi lub półzawodowymi piłkarzami oferowanej na rynku [52]. |
Come osservato in precedenza, tali attività erano concentrate in seno alla società Bryne ASA. | Jak wspomniano powyżej, działalność taka skupiała się w spółce Bryne ASA. |
D’altro canto, le attività offerte daBryne FK ai 600 giovani calciatori della società vengono condotte primariamente senza scopo di lucro e, in gran parte, grazie al lavoro volontario di genitori e altri [53]. | Z drugiej strony, działania Bryne FK na rzecz 600 młodych piłkarzy klubu są prowadzone głównie na zasadach niekomercyjnych i w dużym stopniu w oparciu o społeczną pracę rodziców i innych osób [53]. |
Si fa inoltre notare che secondo la prassi della Commissione europea, l’erogazione di tali attività sportive a beneficio di bambini e giovani non costituisce attività economica ai fini delle norme sugli aiuti di Stato. | Następnie należy zwrócić uwagę, że w praktyce Komisji Europejskiej utrwaliło się, iż prowadzenie tego rodzaju działań na rzecz dzieci i młodzieży nie stanowi działalności gospodarczej w kontekście reguł pomocy państwa. |
In una causa concernente gli aiuti pubblici alle attività sportive per giovani organizzate da società sportive professionali in Francia, la Commissione ha ritenuto che il sostegno all’educazione civica, scolastica e sportiva dei giovani possa essere considerato un compito generale spettante allo Stato nel campo dell’istruzione. | W sprawie dotyczącej pomocy publicznej na działalność sportową organizowaną przez zawodowe kluby sportowe dla młodzieży we Francji Komisja stwierdziła, że wsparcie na rzecz obywatelskiej, akademickiej lub sportowej edukacji młodzieży może być uznane za ogólne zadanie spoczywające na państwie w dziedzinie edukacji. |
Nella misura in cui tale educazione è subentrata a ciò che in precedenza veniva definita «educazione fisica», preservandone al contempo le caratteristiche generali e l’organizzazione, il sostegno in questione andrebbe a vantaggio di attività nel campo dell’istruzione e, di conseguenza, non rientrerebbe nell’ambito della concorrenza. | W zakresie, w jakim edukacja ta przejęła zadania wcześniejszego „wychowania fizycznego”, przy zachowaniu ogólnej charakterystyki i organizacji, omawiana pomoc przynosi korzyści działalności edukacyjnej i dlatego nie podlega konkurencji. |
Inoltre, alcune delle attività supportate dagli aiuti erano rivolte alla riduzione della violenza fra i tifosi e alle attività di vicinato. | Ponadto część wspieranych działań miała na celu ograniczenie przemocy między kibicami i działalność na rzecz lokalnych społeczności. |
La Commissione ha ritenuto che tali attività potessero essere definite come un contributo all’educazione civica in senso lato. | Komisja stwierdziła, że takie działania można uznać za wkład w edukację obywatelską w szerszym sensie. |
Le società di calcio, in cooperazione con le autorità locali e la Federazione, si fanno carico di una responsabilità significativa nella costruzione degli impianti e nell’organizzazione di attività a tutti i livelli. | Kluby, we współpracy z władzami lokalnymi i związkiem, przyjmują na siebie znaczący obowiązek w zakresie tworzenia obiektów i organizacji działań na wszystkich poziomach. |
Inoltre, l’NFF ha fatto presente che le autorità norvegesi hanno ripetutamente sottolineato l’efficacia del calcio come meccanismo di inclusione sociale [55].Poiché, come evidenziato dall’NFF, le società di calcio organizzano attività calcistiche per bambini e giovani, offrendo così un complemento educativo in ambito sportivo e un canale di mobilità e inclusione sociale, l’Autorità ritiene che le attività calcistiche ricreative organizzate da Bryne FK possano essere considerate un compito svolto nell’interesse generale, del tutto analogo alle attività educative. | Ponadto NFF wskazał, że władze norweskie niezmiennie podkreślają pozytywny wpływ piłki nożnej jako mechanizmu inkluzji społecznej [55].Ponieważ, jak wskazał NFF, kluby organizują zajęcia piłkarskie dla dzieci i młodzieży, uzupełniając w ten sposób edukację w dziedzinie sportu i stwarzając kanał inkluzji i mobilności społecznej, Urząd uznaje, że rekreacyjne zajęcia piłkarskie organizowane przez Bryne FK mogą być uznane za zadania realizowane w interesie ogólnym, podobne do działalności edukacyjnej. |
Pertanto, tali attività non costituiscono attività economiche ai sensi delle disposizioni dell’accordo SEE in materia di aiuti di Stato. | Działalność taka nie jest zatem działalnością gospodarczą w rozumieniu postanowień Porozumienia EOG dotyczących pomocy państwa. |
Alla luce di quanto suesposto, l’Autorità conclude che, per quanto concerne le sue attività non professionistiche, Bryne FK non può essere considerata un’impresa ai fini delle norme sugli aiuti di Stato. | Wobec powyższego Urząd stwierdza, że w odniesieniu do działalności innej niż działalność związana z zawodową piłką nożną Bryne FK nie można uznać za przedsiębiorstwo w kontekście reguł pomocy państwa. |
Assenza di vantaggio per le attività economiche della società di calcio | Brak korzyści dla działalności gospodarczej klubu |
La Commissione europea ha ritenuto che, laddove una società sportiva conduca attività sia di natura economica che non economica, non si configura un aiuto di Stato purché la società, a mezzo di contabilità separate, assicuri che le attività economiche non ricevano alcun vantaggio [56]. | Komisja Europejska stwierdziła, że w przypadku gdy klub sportowy prowadzi działalność gospodarczą oraz działalność niezaliczaną do działalności gospodarczej, pomoc państwa nie występuje, jeżeli klub, prowadząc odrębną księgowość, zagwarantuje, że nie powstaną żadne korzyści dla działalności gospodarczej [56]. |
Pertanto, è necessario a questo punto valutare se l’acquisizione di una proprietà ad un prezzo inferiore al prezzo di mercato abbia comportato degli effettivi vantaggi per le attività economiche della società calcistica. | Kolejnym krokiem w ocenie musi być zatem stwierdzenie, czy korzyść polegająca na przeniesieniu własności nieruchomości za cenę poniżej szacowanej ceny rynkowej przyniosła korzyści gospodarczej działalności klubu. |
Innanzitutto, va ricordato che la società di calcio, al momento dell’operazione, era composta da due entità giuridiche, precisamente Bryne FK e Bryne Fotball ASA. | Na początek należy podkreślić, że w momencie transakcji klub składał się z dwóch podmiotów prawnych, mianowicie Bryne FK i Bryne Fotball ASA. |
La divisione dei compiti e le relazioni economiche fra le due entità erano sancite da un accordo di cooperazione stipulato dalle stesse nel 2000. | Podział zadań i relacje ekonomiczne pomiędzy tymi dwoma podmiotami zostały określone w umowie o współpracy zawartej przez klub i spółkę w 2000 r. |
Secondo quanto stabilito nell’accordo di cooperazione tra le due entità, Bryne Fotball ASA era responsabile della conduzione di attività economiche quali i contratti di sponsorizzazione, la vendita di diritti radiotelevisivi, la concessione di spazi pubblicitari all’interno dello stadio, la commercializzazione e concessione di licenze su prodotti ufficiali per la tifoseria, lo sfruttamento commerciale dell’immagine dei giocatori, del nome e del logo della società, la vendita dei biglietti delle partite disputate in casa e i contratti relativi alle lotterie (articolo 2.1). | Na mocy umowy o współpracy pomiędzy tymi dwoma podmiotami spółka Bryne Fotball ASA była odpowiedzialna za prowadzanie takiej działalności gospodarczej, jak: zawieranie umów o sponsoring, sprzedaż praw medialnych i telewizyjnych, udostępnianie przestrzeni reklamowej na stadionie, sprzedaż i licencjonowanie akcesoriów dla kibiców, komercyjne wykorzystanie zawodników oraz nazwy i logo klubu, sprzedaż biletów na miejscowe mecze klubu oraz zawieranie umów dotyczących działalności związanej z grą bingo (punkt 2.1). |
Bryne FK, dal canto suo, era responsabile di tutte le attività sportive, inclusi gli allenamenti e le partite, di tutti i compiti ufficiali previsti dal regolamento sportivo dell’NFF, di attività di raccolta fondi a favore del settore non professionistico della società di calcio e della gestione dello stadio, fatta eccezione per la pubblicità. | Z drugiej strony, Bryne FK był odpowiedzialny za wszelkie działania sportowe, w tym treningi i mecze, wszelkie urzędowe obowiązki wymagane przepisami NFF, różne działania związane z gromadzeniem funduszy na działalność klubu niezwiązaną z zawodową piłką nożną oraz eksploatację stadionu, z wyjątkiem działalności reklamowej. |
Bryne Fotball ASA avrebbe corrisposto a Bryne FK la cifra di 150000 NOK l’anno per l’utilizzo dello stadio in generale e 10000 NOK per ciascuna partita ufficiale (articolo 4.2). | Spółka Bryne Fotball ASA miała płacić Bryne FK łączną kwotę 150000 NOK rocznie za użytkowanie stadionu plus 10000 NOK za każdy oficjalny mecz (punkt 4.2). |
Bryne Fotball ASA avrebbe anche corrisposto a Bryne FK un canone annuo per i diritti di sfruttamento del nome e del logo della squadra e per lo sfruttamento commerciale dell’immagine dei giocatori (articolo 4.3). | Spółka Bryne Fotball ASA miała również płacić Bryne FK roczną opłatę za prawo wykorzystywania nazwy i logo klubu oraz komercyjne wykorzystanie zawodników (punkt 4.3). |
Inoltre, ogni qualvolta la squadra professionistica avesse utilizzato beni di Bryne FK, come lo stadio e il nome e il logo della società di calcio, questa avrebbe ricevuto un corrispettivo. | Klub Bryne FK miał również otrzymywać wynagrodzenie, w przypadku gdy drużyna zawodowa wykorzystywała majątek będący własnością Bryne FK, na przykład stadion oraz nazwę i logo klubu. |
Nella documentazione presentata all’Autorità, Bryne FK ha definito quest’ultimo elemento come un premio di mercato, ma non ha fornito alcuna documentazione relativa alla modalità di calcolo di tale premio. | W informacjach przekazanych do Urzędu Bryne FK utrzymuje, że była to opłata oparta o wycenę rynkową, pomimo że klub nie przedstawił żadnej dokumentacji dotyczącej wyliczenia tej opłaty. |
In virtù dell’accordo di cooperazione, si può affermare che Bryne FK svolgeva alcune attività di raccolta fondi aggiuntive, in particolare l’affitto dello stadio e del proprio nome e logo a Bryne Fotball ASA. | Na mocy umowy o współpracy można było stwierdzić, że Bryne FK prowadzi dodatkowe działania polegające na gromadzeniu środków, w szczególności dzierżawę stadionu oraz nazwy i logo klubu na rzecz Bryne Fotball ASA. |
Queste attività sono di natura tale che, in linea di principio, potrebbero avere luogo in un determinato mercato in concorrenza con altri operatori, rientrando così nella definizione di attività economica. | Charakter tych działań z zasady zakłada, że mogą się one odbywać w warunkach rynkowych w konkurencji z innymi podmiotami, wchodząc tym samym w zakres definicji działalności gospodarczej. |
Tuttavia, nella fattispecie, l’effetto del pagamento da parte della società a responsabilità limitata per l’uso dello stadio e del nome e del logo della società di calcio era di assicurare che nessun finanziamento inteso a favore delle attività calcistiche ricreative andasse a vantaggio delle attività calcistiche professionistiche. | Jednakże w omawianym przypadku skutek opłat wnoszonych przez spółkę z ograniczoną odpowiedzialnością za wykorzystywanie stadionu oraz nazwy i logo klubu miał być taki, aby skutecznie zagwarantować, że żadne fundusze przeznaczone na rekreacyjne zajęcia piłkarskie nie będą przenoszone na działalność związaną z zawodową piłką nożną. |
Pertanto, i ricavi che Bryne FK otteneva grazie a tale accordo sembrano essere stati riconvogliati nelle attività calcistiche non professionistiche condotte da Bryne FK. | Dlatego też wydaje się, że przychody osiągane przez Bryne FK dzięki takiemu ustaleniu były kierowane z powrotem na działania niezwiązane z zawodową piłką nożną prowadzone w ramach Bryne FK. |
Come precedentemente illustrato, tutti i costi relativi alla squadra professionistica erano a carico di Bryne Fotball ASA, che era inoltre tenuta a versare un compenso a Bryne FK per ogni utilizzo dei beni di quest’ultima da parte della squadra professionistica. | Jak wykazano powyżej, wszelkie koszty związane z drużyną zawodową były pokrywane przez Bryne Fotball ASA, a w przypadkach gdy drużyna zawodowa wykorzystuje mająteknależący do Bryne FK, klub powinien otrzymywać stosowne wynagrodzenie. |
Inoltre, tutte le attività commerciali (come la pubblicità, ecc.) relative alla squadra di calcio professionistica venivano svolte in seno a Bryne Fotball ASA [58]. | Należy również zwrócić uwagę, że wszelkie działania komercyjne (na przykład działalność reklamowa itp.) związane z zawodową piłką nożną są prowadzone w ramach Bryne Fotball ASA [58]. |
Come già ricordato, ai sensi dell’accordo stipulato con il comune di Time, il terreno dello stadio è stato ceduto a Bryne FK e non a Bryne Fotball ASA. | Jak wspomniano powyżej, na mocy umowy z gminą Time, teren stadionu przekazany został Bryne FK, a nie Bryne Fotball ASA. |
Alla luce di tali circostanze, l’Autorità è del parere che l’accordo di cooperazione sia tale da garantire che eventuali aiuti concessi a Bryne FK non siano andati a vantaggio delle attività di calcio professionistico o di qualsivoglia attività commerciale correlata, poiché la contabilità di tali attività era separata da quella di Bryne FK. | W tych okolicznościach Urząd przyjmuje pogląd, że umowa o współpracy gwarantuje, iż ewentualna pomoc przyznana Bryne FK nie przyniosła korzyści działalności związanej z zawodową piłką nożną ani żadnym działaniom komercyjnym z nią związanym, ponieważ księgowość związana z tą działalnością była prowadzona oddzielnie od księgowości Bryne FK. |
Inoltre, l’Autorità osserva che Bryne FK ha dichiarato che tutte le sue attività, 89 % delle quali sono non professionistiche, si svolgono nella proprietà in cui sorge lo stadio. | Ponadto Urząd zwraca uwagę, że Bryne FK stwierdził, że cała jego własna działalność ma miejsce na terenie stadionu, a ramach tej działalności działalność niezwiązana z zawodową piłką nożną stanowi aż 89 %. |
Ciò significa che la proprietà è utilizzata primariamente per le attività essenziali della società di calcio, cioè l’offerta di attività calcistiche ricreative alla comunità locale, soprattutto bambini e giovani. | Oznacza to, że nieruchomość jest przede wszystkim wykorzystywana na własną, podstawową działalność klubu, tj. oferowanie rekreacyjnych zajęć związanych z piłką nożną w społeczności lokalnej, przede wszystkim dla dzieci i młodzieży. |
In tali circostanze, l’Autorità ritiene che le attività produttrici di reddito di Bryne FK abbiano un evidente carattere strumentale e accessorio rispetto agli scopi principali della società di calcio [59]. | W takich okolicznościach Urząd uznaje, że generująca przychody działalność Bryne FK ma jednoznacznie charakter instrumentalny i pomocniczy w stosunku do głównego przedmiotu działalności klubu [59]. |
Inoltre, per quanto attiene specificamente all’affitto dello stadio, l’Autorità osserva che detto stadio ha una capienza limitata e non è ubicato in un grande centro urbano. | Dodatkowo, w szczególności w odniesieniu do dzierżawy stadionu piłkarskiego, Urząd podkreśla, że opisywany stadion ma ograniczoną liczbę miejsc i nie znajduje się w większym ośrodku miejskim. |
Pertanto, si puòritenere che l’utilizzo dello stadio non sarebbe di particolare interesse per soggetti diversi da Bryne Fotball ASA, produrrebbe ricavi modesti e, di conseguenza, rivestirebbe scarso interesse per eventuali investitori privati in cerca di investimenti redditizi. | Dlatego wydaje się, że użytkowanie stadionu nie wzbudzało znacznego zainteresowania wśród podmiotów innych niż Bryne Fotball ASA; mogło generować skromne przychody i, w konsekwencji, mogło być przedmiotem ograniczonego zainteresowania dla nastawionych na zysk inwestorów prywatnych. |
Un ulteriore elemento importante, in quanto la perizia dell’OPAK indica specificatamente che lo stadio non è dotato di aree commerciali, è che l’area dello stadio non è in concorrenza con i centri commerciali o direzionali della regione. | Co istotne, operat spółki OPAK wyraźnie wskazuje, że przy stadionie nie ma żadnych terenów komercyjnych – obszar stadionu nie konkuruje z centrami handlowymi ani budynkami biurowymi w okolicy. |
Nella primavera del 2004, cioè circa sei mesi dopo l’operazione, Bryne Fotball ASA ha cessato l’attività e le sue attività professionali sono state cedute a Bryne FK. | Wiosną 2004 r., tj. około pół roku po transakcji, Bryne Fotball ASA zakończyła działalność, a działalność związana z zawodową piłką nożną została przeniesiona do Bryne FK. |
Inoltre, Bryne FK ha confermato che la società di calcio non tiene contabilità separate per i vari tipi di attività che conduce al suo interno. | Ponadto Bryne FK potwierdził, że klub nie prowadzi oddzielnej księgowości dla różnych typów działalności w ramach klubu. |
Poiché la cessione di una proprietà è un’operazione isolata, la valutazione di cui sopra si basa sulla struttura della società di calcio al momento della vendita. | Ponieważ przekazanie nieruchomości jest transakcją jednorazową, powyższa ocena uwzględnia strukturę klubu w momencie transakcji. |
Una valutazione della possibile estensione degli effetti dell’operazione alle attività economiche della società di calcio a seguito della fusione sarebbe giustificata in presenza di qualsivoglia indizio che il corso degli eventi fosse effettivamente volto a eludere le norme sugli aiuti di Stato, incanalando il vantaggio economico tramite un’entità non economica. | Ocena ewentualnych skutków ubocznych dla gospodarczej działalności klubu po połączeniu byłaby uzasadniona, w przypadku gdyby pojawiła się jakakolwiek oznaka, że ciąg wydarzeń miał w rzeczywistości na celu obejście reguł pomocy państwa poprzez przeniesienie korzyści ekonomicznej za pośrednictwem podmiotu niekomercyjnego. |
Nel caso in esame, l’Autorità non ha individuato alcun elemento che possa indicare che la successiva fusione tra Bryne FK e Bryne Fotball ASA fosse già programmata al momento della cessione della proprietà o in qualsivoglia modo legata all’acquisizione del terreno da parte della società di calcio o altrimenti intesa ad aggirare le norme SEE sugli aiuti di Stato. | W analizowanym przypadku Urząd nie dysponuje informacjami, które wskazywałyby, że późniejsze połączenie Bryne FK i Bryne Fotball ASA zostało zaplanowane w momencie przekazania nieruchomości, że w jakikolwiek sposób było powiązane z nabyciem przez klub tych gruntów lub że w jakikolwiek sposób było zaaranżowane w celu obejścia reguł EOG dotyczących pomocy państwa. |
L’Autorità conclude, pertanto, che l’agevolazione concessa a Bryne FK tramite la cessione del terreno su cui sorge lo stadio non ha conferito un vantaggio alle attività economiche della società di calcio. | Dlatego też Urząd stwierdza, że pomoc przyznana Bryne FK poprzez przekazanie gruntów, na których zbudowano stadion, nie przyniosła korzyści działalności gospodarczej klubu. |
CONCLUSIONISULLA CESSIONE DEGLI APPEZZAMENTI NN. 2/70 E 2/32 A BRYNE FK | WNIOSEK DOTYCZĄCY PRZENIESIENIA TYTUŁÓW WŁASNOŚCI NIERUCHOMOŚCI NR 2/70 I 2/32 NA RZECZ BRYNE FK |
Alla luce di quanto precede, l’Autorità conclude che la cessione degli appezzamenti a Bryne KF non ha comportato aiuti di stato ai sensi dell’articolo 61, paragrafo 1, dell’Accordo SEE. | W świetle powyższych ustaleń Urząd stwierdza, że przeniesienie nieruchomości na Bryne FK nie wiązało się z udzieleniem pomocy państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG. |
Sulla base delle valutazioni di cui sopra, l’Autorità conclude che non può essere dimostrato per nessuna delle tre operazioni oggetto della presente decisione che sia stato concesso un aiuto di Stato ai sensi dell’articolo 61, paragrafo 1, dell’accordo SEE. | Na podstawie powyższej oceny Urząd stwierdza, że nie da się wykazać, iż którakolwiekz trzech transakcji będących przedmiotem niniejszej decyzji wiązała się z udzieleniem pomocy państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG, |
L’Autorità di vigilanza EFTA ritiene che la cessione da parte del comune di Time degli appezzamenti nn. 1/151, 1/301, 1/630 (a Grunnsteinen), n. 4/165 (a Bryne Industripark AS) e nn. 2/72 e 2/32 a Bryne FK non ha costituito un aiuto di Stato ai sensi dell’articolo 61 dell’accordo SEE. | Urząd Nadzoru EFTA uznaje, że sprzedaż przez gminę Time nieruchomości zarejestrowanych pod numerami 1/151, 1/301 i 1/630 (sprzedaż spółce Grunnsteinen), nieruchomości numer 4/165 (sprzedaż spółce Bryne Industripark AS) oraz nieruchomości numer 2/72 i 2/32 (sprzedaż na rzecz Bryne FK) nie stanowiła pomocy państwa w rozumieniu art. 61 Porozumienia EOG. |
In appresso denominato «Accordo sull’Autorità di vigilanza e la Corte». | Zwane dalej „porozumieniem o nadzorze i Trybunale”. |
In appresso denominato «Protocollo 3». | Zwany dalej „protokołem 3”. |
Guida all’applicazione e all’interpretazione degli articoli 61 e 62 dell’Accordo SEE e dell’articolo 1 del protocollo 3 dell’Accordo che istituisce un’Autorità di vigilanza e una Corte di giustizia; adottata ed emanata dall’Autorità il 19 gennaio 1994 (GU L 231 del 3.9.1994, pag. 1, e supplemento SEE n. 32 del 3.9.1994, pag. 1. | Wytyczne dotyczące stosowania i interpretacji art. 61 i 62 Porozumienia EOG oraz art. 1 protokołu 3 do porozumienia o nadzorze i Trybunale, przyjęte i wydane przez Urząd w dniu 19 stycznia 1994 r. (Dz.U. L 231 z 3.9.1994, s. 1 oraz Suplement EOG nr 32 z 3.9.1994, s. 1). |
La guida è stata modificata da ultimo il 10 giugno 2009 (di seguito «guida sugli aiuti di Stato»). | Wytyczne zostały ostatnio zmienione dnia 10 czerwca 2009 r. (zwane dalej „wytycznymi dotyczącymi pomocy państwa”). |
La versione aggiornata della guida sugli aiuti di Stato è disponibile sul sito web dell’Autorità, all’indirizzo: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/ | Zaktualizowaną wersję wytycznych dotyczących pomocy państwa opublikowano na stronie internetowej Urzędu: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/ |
Decisione n. 195/04/COL del 14 luglio 2004 (GU L 139 del 25.5.2006, pag. 37) e supplemento SEE n. 26 del 25.5.2006, pag. 1, modificata dalla decisione n. 319/05/COL del 14 dicembre 2005 (GU L 113 del 27.4.2006, pag. 24) e supplemento SEE n. 21 del 27.4.2006, pag 46. | Decyzja nr 195/04/COL z dnia 14 lipca 2004 r. (Dz.U. L 139 z 25.5.2006, s. 37 oraz Suplement EOG nr 26 z 25.5.2006, s. 1), zmieniona decyzją nr 319/05/COL z dnia 14 grudnia 2005 r. (Dz.U. L 113 z 27.4.2006, s. 24 oraz Suplement EOG nr 21 z 27.4.2006, s. 46). |
La versione consolidata della decisione n. 195/04/COL è disponibile sul sito web dell’Autorità, all’indirizzo: http://www.eftasurv.int/media/decisions/195-04-COL.pdf | Skonsolidowana wersja decyzji nr 195/04/COL znajduje się na stronie internetowej Urzędu: http://www.eftasurv.int/media/decisions/195-04-COL.pdf. |