Italian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Valore reale stimato delle proprietà immobiliariSzacowana wartość rzeczywista nieruchomości
Controllo della qualitàKontrola jakości
Parallelamente al processo di determinazione del valore reale, la Deloitte&Touche aveva avviato, nell’ottobre 2002, una verifica comparativa delle primissime valutazioni delle attività (basato sulla continuità aziendale simulata) rispetto ai risultati del flusso di cassa attualizzato.Równolegle z procesem określenia wartości rzeczywistej firma Deloitte&Touche rozpoczęła (w październiku 2002 r.) kontrolę polegającą na porównaniu początkowych wycen aktywów (opartych na symulowanej ciągłości) z wynikami uzyskanymi metodą zdyskontowanych przepływów pieniężnych.
Su tale base, Deloitte&Touche ha riscontrato che il valore delle attività fisse (nella condizione di continuità aziendale simulata) andava ridotto da 1137 milioni di NOK [80]. 937 milioni di NOK (vale a dire, di 200 milioni di NOK) [81].2.3.4.Na tej podstawie firma Deloitte&Touche ustaliła, że (opartą na symulowanej ciągłości) wartość aktywów trwałych należy obniżyć z 1137 milionów NOK [80]do 937 milionów NOK (czyli o 200 milionów NOK) [81].2.3.4.
Valutazione del valore nel bilancio d’apertura definitivoWycena wartości w ostatecznym bilansie otwarcia
Il bilancio d’apertura definitivo del 1o gennaio 2003 , stilato dalla Mesta AS con l’assistenza di Ernst&Young, ViaNova Plan e Trafikk AS (incluso nell’allegato A), indica un valore totale delle immobilizzazioni pari a 977 milioni di NOK [82].Ostateczny bilans otwarcia z dnia 1 stycznia 2003 r., sporządzony przez spółkę Mesta AS z pomocą firm Ernst&Young, ViaNova Plan oraz Trafikk AS (stanowiący załącznik A) wykazuje całkowitą wartość aktywów trwałych wynoszącą 977 milionów NOK [82].
Il bilancio d’apertura definitivo conferma che il valore dei macchinari che figura nella relazione del dicembre 2002 (intitolata «Opening balance Supplement: Value assessment of assets»),pari a 572 milioni di NOK, era stato ridotto di 25 milioni di NOK, passando a 547 milioni di NOK.Ostateczny bilans otwarcia potwierdza, że wynoszącą 572 milionów NOK wartość maszyn wykazaną w raporcie z grudnia 2002 r. (zatytułowanym „Suplement do bilansu otwarcia:wycena wartości aktywów”) skorygowano w dół o 25 milionów NOK do 547 milionów NOK.
L’aggiunta di ulteriori investimenti e rettifiche di piccola entità hanno portato il valore finale dei macchinari a 594 milioni di NOK.Po uwzględnieniu dodatkowych inwestycji i niewielkich korekt ostateczna wartość maszyn wyniosła 594 milionów NOK.
A seguito di alcuni acquisti per un totale di 4 milioni di NOK, il valore delle proprietà immobiliari si è attestato su 335 milioni di NOK e la rettifica negativa per 54 milioni di NOK (resasi necessaria dopo il risultato del metodo del flusso di cassa attualizzato) ha ricondotto questo valore a 281 milioni di NOK.Po dokonaniu zakupów o wartości 4 milionów NOK wartość nieruchomości wyniosła 335 milionów NOK, a po korekcie w dół o 54 milionów NOK (niezbędnej ze względu na wynik metody zdyskontowanych przepływów pieniężnych) wartość nieruchomości wyniosła 281 milionów NOK.
CESSIONE DEI CONTRATTI TRANSITORI E ISCRIZIONE DEL RELATIVO VALORE NEL BILANCIO D’APERTURAPRZEKAZANIE UMÓW PRZEJŚCIOWYCH I ICH WARTOŚĆ W BILANSIE OTWARCIA
I contratti di costruzioneUmowy na roboty budowlane
Le autorità norvegesi hanno dichiarato che al 1o gennaio 2003 tutti i contratti di costruzione (per opere quali strade, tunnel, banchine e ponti) erano affidati sulla base di una procedura di appalto pubblico.Władze norweskie wyjaśniły, że od dnia 1 stycznia 2003 r. wszelkie nowe umowy na roboty budowlane (dotyczące obiektów takich jak drogi, tunele, doki i mosty) podlegają procedurze zamówień publicznych.
Tuttavia, i progetti di costruzione esistenti dovevano essere trasferiti a Mesta AS per proseguire il completamento delle opere in corso.Dotychczasowe projekty budowlane musiały jednak zostać przekazane spółce Mesta AS w celu ukończenia trwających projektów budowlanych.
I contratti in essere variavano per complessità e durata, ma giungevano tutti a scadenza entro uno o due anni dall’istituzione della Mesta AS.Dotychczasowe umowy różniły się stopniem złożoności i okresem obowiązywania, wszystkie wygasały jednak w ciągu roku lub dwóch po utworzeniu spółki Mesta AS.
Le autorità norvegesi hanno indicato che i contratti di costruzione sono stati ceduti alla Mesta AS ai prezzi fissati originariamente per questo tipo di contratti.Władze norweskie wyjaśniły, że umowy na roboty budowlane przekazano spółce Mesta AS po cenach pierwotnie ustalonych w przypadku tych umów.
A loro parere, tali prezzi riflettono quelli di mercato.Zdaniem władz norweskich ceny te odpowiadają cenom rynkowym.
Anteriormente al 1o gennaio 2003, era stato dato in appalto un volume notevole di contratti d’opera, e pertanto l’Ente stradale norvegese aveva acquisito una certa esperienza in merito al livello dei prezzi di mercato.Przed dniem 1 stycznia 2003 r. znaczną część umów na roboty budowlane zlecano w drodze przetargu, w związku z czym Zarząd Dróg Publicznych zyskał pewną wiedzę o poziomie cen rynkowych.
Inoltre, il prezzo dei contratti interni concordati fra l’Ente stradale norvegese e il dipartimento produzione doveva attenersi a direttive interne in materia di fissazione dei prezzi [83].Ponadto ceny wewnętrznych umów na roboty budowlane zawieranych pomiędzy Zarządem Dróg Publicznych a Działem Produkcji musiały odpowiadać wewnętrznym wytycznym zawierającym reguły wyceny umów wewnętrznych [83].
Secondo tali direttive interne, l’esperienza dei prezzi praticati sulle gare d’appalto deve servire quale base per fissare i prezzi dei contratti interni, vuoi applicando direttamente le tariffe degli appalti pubblici, vuoi verificando i preventivi interni sui prezzi di mercato e, se del caso, correggendoli di conseguenza [84].Zgodnie z wewnętrznymi wytycznymi podstawę ustalania cen dla umów wewnętrznych musi stanowić wiedza o cenach uzyskana w wyniku otwartych przetargów: ceny uzyskane w wyniku przetargówpublicznych powinny być stosowane bezpośrednio lub też ceny dla umów wewnętrznych powinny opierać się na szacunkach skonfrontowanych z parametrami rynkowymi i (tam, gdzie ma to zastosowanie) zostać obniżone do poziomu rynkowego [84].
In entrambi i casi, la norma generale fissata dall’Ente stradale norvegese era che i prezzi stabiliti nei contratti interni dovessero rispecchiare quelli di mercato [85].W każdym przypadku ogólnym warunkiem Zarządu Dróg było, aby ceny ustalone w wyniku wewnętrznych umów odpowiadały rynkowemu poziomowi cen [85].
I contratti di gestione e manutenzioneUmowy dotyczące eksploatacji i utrzymania
La Mesta AS è subentrata in 102 contratti di gestione e manutenzione in essere («funksjonsavtaler») [87].Spółka Mesta AS przejęła 102 dotychczasowe umowy dotyczące eksploatacji i utrzymania („funksjonsavtaler”) [87].
Allo scadere dei contratti di gestione e manutenzione, al 1o settembre di ogni anno l’Ente stradale norvegese indiceva gare d’appalto pubbliche per assegnare circa il 25 % dei contratti, con le seguenti modalità:Po wygaśnięciu umów dotyczących eksploatacji i utrzymania Zarząd Dróg Publicznych organizował dnia 1 września każdego roku przetarg publiczny dotyczący około 25 % umów; odbywało się to w następujący sposób:
categoria A 24 contratti con scadenza nell’autunno 2003,kategoria A 24 umowy, które wygasły jesienią 2003 r.,
categoria B 25 contratti con scadenza nell’autunno 2004,kategoria B 25 umów, które wygasły jesienią 2004 r.,
categoria C 27 contratti con scadenza nell’autunno 2005,kategoria C 27 umów, które wygasły jesienią 2005 r.,
categoria D 26 contratti con scadenza nell’autunno 2006.kategoria D 26 umów, które wygasły jesienią 2006 r.
Benché ciascuna categoria comprenda contratti relativi a regioni geografiche uniformemente distribuite su tutto il territorio norvegese (in modo da garantire continuità nell’erogazione dei servizi), le categorie corrispondono anche al livello di difficoltà dei lavori da eseguire.Chociaż każda kategoria obejmuje umowy dotyczące obszarów geograficznych rozmieszczonych równomiernie na terytorium Norwegii (aby zapewnić utrzymanie stałości świadczenia usług), kategorie te odpowiadają również poziomowi trudności wykonywanych prac.
Al riguardo, la categoria A comprende i contratti più semplici da eseguire in piccole zone (cioè in zone che pongono difficoltà minime in termini di condizioni di traffico e meteorologiche e di tipo di strada), mentre la categoria D comprende i contratti più difficili, sia per tipologia di strada (come strade montane o costiere), che per condizioni di traffico e meteorologiche.Pod tym względem kategoria A obejmuje najprostsze prace na niewielkich terenach (terenach stanowiących minimalne wyzwanie, jeżeli chodzi o ruch i warunki pogodowe, jak również rodzaj drogi), natomiast kategoria D obejmuje prace trudne zarówno ze względu na rodzaj drogi (np. drogi górskie i nad klifami), jak i ruch oraz pogodę.
Le categorie B e C comprendono contratti di difficoltà intermedia.Kategorie B i C obejmują prace leżące pomiędzy tymi dwiema skrajnościami.
Le autorità norvegesi hanno dichiarato che i prezzi dei servizi forniti nell’ambito dei contratti di gestione e manutenzione conclusi dal dipartimento produzione sono rimasti invariati all’attodella cessione dei contratti alla Mesta AS.Władze norweskie wyjaśniły, że ceny usług świadczonych na mocy umów dotyczących eksploatacji i utrzymania zawartych z Działem Produkcji nie uległy zmianie przy przenoszeniu umów do spółki Mesta AS.
Valore di cessione dei contrattiWartość, poktórej przeniesiono umowy
I prezzi di cessione dei contratti sono indicati su un tabulato Excel fornito dalle autorità norvegesi, analogo a quello presentato precedentemente da Veidekke ASA [88].Ceny, po których przeniesiono umowy, wskazuje arkusz w formacie Excela przedstawiony przez władze norweskie, który jest podobny do arkusza przedstawionego wcześniej przez firmę Veidekke ASA [88].
A seguito della decisione di avvio, le autorità norvegesi hanno aggiornato le stime del prezzo totale a cui i contratti di costruzione sono stati ceduti alla Mesta AS da 2960 milioni a 2942 milioni di NOK [89].Po wydaniu decyzji o wszczęciu postępowania władze norweskie zaktualizowały oszacowanie całkowitej ceny, po jakiej spółce Mesta AS przekazano umowy na roboty budowlane, z 2960 milionów NOK na 2942 miliony NOK [89].
Le autorità norvegesi hanno anche aggiornato le stime del prezzo totale di cessione dei contratti di gestione e manutenzione alla Mesta AS da 5750 milioni a 5866 milioni di NOK.Władze norweskie zaktualizowały również oszacowanie całkowitej ceny, po jakiej spółce Mesta AS przekazano umowy dotyczące eksploatacji i utrzymania, z 5750 milionów NOK na 5866 milionów NOK.
L’analisi non riporta il prezzo dei singoli contratti.Przeglądowe dane nie wskazują cen poszczególnych umów.
Livello dei prezzi risultanti dai successivi appaltiPoziom cen uzyskany w wyniku późniejszych przetargów
Una delle conclusioni del rapporto è stata che il livello di costo dei contratti transitori affidati tramite gare d’appalto nel 2003 appare inferiore di circa il 32 % rispetto al costo originale di contratti transitori comparabili ceduti alla Mesta AS.Jeden z wniosków raportu stanowi, że poziom kosztów dla umów przejściowych, które były przedmiotem przetargów publicznych w 2003 r., jest o około 32 % niższy od pierwotnego poziomu kosztów dla porównywalnych umów przejściowych przekazanych spółce Mesta AS.
Le autorità norvegesi hanno confermato che l’Ente stradale norvegese non ha condotto trattative per ottenere una riduzione dei prezzi dei (residui) contratti transitori.Władze norweskie poinformowały, że prawdą jest, iż Zarząd Dróg Publicznych nie renegocjował (pozostałych) umów przejściowych, aby uzyskać obniżkę cen.
Il confronto fornito dalla Veidekke ASA dimostra che, rispetto ai contratti aggiudicati nel periodo dal 2003 al 2006, i prezzi vincenti erano generalmente più bassi di quelli a cui i contratti erano stati precedentemente ceduti alla Mesta AS.Porównanie przedstawione przez Veidekke ASA pokazuje, że w przypadku umów, których dotyczyły przetargi w latach 2003–2006, ceny wygrywające były na ogół niższe od cen, po których umowy przekazano uprzednio spółce Mesta AS.
Inoltre, l’analisi dimostra che i prezzi offerti dalla stessa Mesta AS nelle successive gare d’appalto sono inferiori ai prezzi cui i contratti le sono stati ceduti [90]:Z zestawienia wynika ponadto, że ceny w ofertach złożonych przez samą spółkę Mesta AS w późniejszych przetargach są niższe od cen, po których umowy zostały przekazane spółce Mesta AS [90]:
(in milioni di NOK)(w milionach NOK)
Anno dell’appaltoRok przetargu
Maggiorazione del prezzo di cessione dei contratti rispetto al prezzo offerto da Mesta AS nelle gare d’appaltoKwota, o jaką cena przekazania umowy przekracza ceny ofertowe Mesta AS
Nel 2006 la Mesta AS si è aggiudicata 21 contratti su 30 [91].W 2006 r. Mesta AS wygrała 21 z 30 przetargów [91].
Questo significa che su un totale di 108 contratti, la Mesta AS se ne è aggiudicata 68, pari a circa il 62,7 %.Oznacza to, że z ogólnej liczby 108 przetargów Mesta AS wygrała 68, co stanowi około 62,7 %.
Precedenti analisi dei prezzi ed esperienza dell’Ente stradale norvegesePrzegląd poprzednich cen i wiedza uzyskana przez Zarząd Dróg Publicznych
Stando alle autorità norvegesi, prima della costituzione della Mesta AS il Parlamento norvegese aveva approvato cinque contratti sperimentali/pilota per i quali l’Ente stradale norvegese aveva previsto di indire una gara d’appalto.Władze norweskie wyjaśniły, że przed utworzeniem spółki Mesta AS parlament norweski poparł plan wystawienia przez Zarząd Dróg Publicznych pięciu testowych/pilotażowych zamówień w przetargu publicznym.
Alle richieste di spiegazione avanzate dall’Autorità di vigilanza, le autorità norvegesi hanno replicato che era stato deciso di determinare il valore dei contratti transitori utilizzando la base di costo dei contratti.Na zapytanie Urzędu, dlaczego tak się stało, władze norweskie wyjaśniły, że zadecydowano, iż wartość umów przejściowych należy określić zgodnie z ich podstawą kosztową.
Secondo quanto riferito dalle autorità norvegesi, i prezzi di aggiudicazione dei cinque contratti sperimentali/pilota erano i seguenti:Według władz wygrywające ceny w przypadku pięciu umów testowych/pilotażowych przedstawiały się następująco:
Bærum (1998) cinque anni: 74940000 NOKBærum (1998) pięć lat: 74940000 NOK,
Nedre Romerike (1999) cinque anni: 56000000 NOKNedre Romerike (1999) pięć lat: 56000000 NOK,
Ibestad Dyrøy (1999) quattro anni: 30418400 NOKIbestad Dyrøy (1999) cztery lata: 30418400 NOK,
Lågendalen (2000) quattro anni: 45706323 NOKLågendalen (2000) cztery lata: 45706323 NOK,
Våler og Åsnes (2001) cinque anni: 39018023 NOK.Våler og Åsnes (2001) pięć lat: 39018023 NOK.
Nel dicembre 2000, l’Ente stradale norvegese ha pubblicato una relazione in cui esaminava la concorrenzialità dei servizi di gestione e manutenzione del dipartimento produzione [92].W grudniu 2000 r. Zarząd Dróg Publicznych wydał raport, w którym dokonano oceny konkurencyjności usług w zakresie eksploatacji i utrzymania świadczonych przez Dział Produkcji [92].
La relazione, contenente i risultati preliminari dell’agosto 2000, calcolava la capacità competitiva sulla base della relazione fra i costi calcolati e il prezzo pattuito per un contratto.Raport zawiera wstępne wyniki z sierpnia 2000 r., a zdolność konkurencyjną obliczono, ustalając relację między wyliczonymi kosztami wykonania umowy a uzgodnioną ceną.
Nei contratti del dipartimento produzione, tali costi rappresentavano il 94 % del prezzo, mentre nei contratti conclusi da imprenditori privati ammontavano al 71 % del prezzo.W przypadku umów Działu Produkcji koszty stanowiły 94 % ceny, natomiast w odniesieniu do umów zawartych przez przedsiębiorców prywatnych koszty stanowiły 71 % ceny.
Tale conclusione sembra essere stata raggiunta sulla base dei casi sperimentali/pilota.Wydaje się, że podstawę dla tych wniosków stanowiły przypadki testowe/pilotażowe.
Per il contratto Nedre Romerike, la relazione riporta un valore annuo di 11,2 milioni di NOK.Roczną wartość umowy Nedre Romerike raport określa na 11,2 miliona NOK.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership