Italian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Il prezzo al km è di 50000 NOK che, moltiplicato per 198 km di strade, giunge a un totale di 9,9 milioni di NOK (ovvero 49,5 milioni di NOK in un quinquennio) [94].Cena za kilometr wynosi 50000 NOK, co po przemnożeniu przez 198 km drogi daje 9,9 miliona NOK (lub 49,5 miliona NOK w ciągu pięciu lat) [94].
A parte ciò, dalle interrogazioni presentate dalla commissione trasporti del parlamento norvegese al ministero dei trasporti nel 1999-2000 in merito alla situazione dell’Ente stradale norvegese, si evince che ad Akershus era stata condotta un’analisi in cui si mostrava che il livello di prezzo dei contratti di gestione e manutenzione superava del 20-25 % quello dei contratti privati [95].Poza tym z pytań kierowanych przez parlamentarną komisję ds. transportu do Ministerstwa Transportu w latach 1999–2000, dotyczących sytuacji Zarządu Dróg Publicznych, można wywnioskować, że w Akershus przeprowadzono analizę, z której wynikało, iż poziom cen w przypadku umów dotyczących eksploatacji i utrzymania był o 20–25 % wyższy niż dla umów prywatnych [95].
Inoltre, in un comunicato stampa del 17 aprile 2001, l’Ente stradale norvegese riferisce che il confronto fra quattro contratti di servizi di gestione e manutenzione aggiudicati a operatori privati e alcuni contratti assegnati al dipartimento produzione per la prestazione di servizi corrispondenti, rivelava che l’offerta più bassa tra quelle dei fornitori privati era inferiore di circa il 15-20 % rispetto a quella del dipartimento produzione.Ponadto w komunikacie prasowym z dnia 17 kwietnia 2001 r. Zarząd Dróg Publicznych odnosi się do faktu, że porównanie pomiędzy czterema umowami, na mocy których usługi w zakresie utrzymania i eksploatacji świadczyły podmioty prywatne, a z drugiej strony umowami, na mocy których odpowiednie usługi świadczył Dział Produkcji, wykazało, iż najniższa oferta cenowa usługodawców prywatnych była o około 15–20 % niższa od oferty Działu Produkcji.
I contratti transitori e il bilancio d’aperturaUmowy przejściowe i bilans otwarcia
Stando alle autorità norvegesi, i contratti transitori costituivano elementi dell’attivo facenti parte del flusso di cassa attualizzato e, pertanto, erano stati inclusi nella valutazione del valore totale della Mesta AS.Władze norweskie wyjaśniły, że umowy przejściowe były aktywami stanowiącymi część zdyskontowanych przepływów pieniężnych, zostały zatem wzięte pod uwagę przy wycenie całkowitej wartości spółki Mesta AS.
Tuttavia, sulla base dei risultati del flusso di cassa attualizzato, il valore del portafoglio contratti [96]era troppo basso perché gli fosse attribuito alcun valore [97].2.4.7.W oparciu o analizę zdyskontowanych przepływów pieniężnych wartość portfela umów [96]była jednak zbyt niska, by można mu było przypisać jakąkolwiek wartość [97].2.4.7.
Obblighi temporanei di servizio pubblicoTymczasowy obowiązek świadczenia usług publicznych
Le autorità norvegesi hanno dichiarato che, a norma dell’articolo 59, paragrafo 2 dell’accordo SEE, esse hanno imposto alla Mesta AS, a far data dal 1o gennaio 2003, l’assunzione di un onere di servizio pubblico costituito dalla fornitura di servizi di gestione e manutenzione della rete viaria nazionale.Władze norweskie wyjaśniły, że zgodnie z art. 59 ust. 2 Porozumienia EOG władze norweskie nałożyły na spółkę Mesta AS od 1 stycznia 2003 r. obowiązek świadczenia usług publicznych w postaci usług w zakresie eksploatacji i utrzymania dotyczących sieci dróg krajowych.
La relazione definisce i criteri fondamentali atti a garantire che le norme sulle attività di gestione e manutenzione della viabilità siano sufficienti a mantenere la sicurezza stradale, tramite la definizione di norme o azioni concrete relativamente ai tunnel, al drenaggio, al manto stradale, ai ponti, alle banchine e alle pavimentazioni (la «relazione sulla standardizzazione») [99].Raport określa podstawowe wymogi mające zapewnić, aby standard prac w dziedzinie eksploatacji i utrzymania był wystarczający dla zapewnienia bezpieczeństwa ruchu drogowego, ustalając konkretne normy lub działania dotyczące tuneli, odwodnienia, pokrycia dróg, mostów, przystani i jezdni ( „raport standaryzacyjny”) [99].
La relazione sulla standardizzazione definisce, inoltre, norme specifiche per un’adeguata manutenzione invernale, allo scopo di garantire il mantenimento della sicurezza della rete viaria.Raport standaryzacyjny ustanawia również konkretne normy dotyczące właściwego zimowego utrzymania dróg gwarantującego bezpieczeństwo ruchu drogowego.
Fino al 1o gennaio 2003, tale mansione comportava principalmente il monitoraggio dei lavori di un solo fornitore di servizi, vale a dire il dipartimento produzione.Do dnia 1 stycznia 2003 r. zadanieto polegało głównie na monitorowaniu prac jednego usługodawcy, czyli Działu Produkcji.
Tuttavia, dopo quella data, tale mansione avrebbe acquisito una nuova dimensione, in quanto i lavori di manutenzione della rete viaria sarebbero stati oggetto di gara d’appalto e dunque affidati a più fornitori di servizi.Później jednak zyskało ono nowy wymiar, ponieważ roboty związane z utrzymaniem dróg stały się przedmiotem przetargów publicznych, a więc były wykonywane przez wielu różnych usługodawców.
In tal modo, l’Ente stradale norvegese avrebbe già maturato un’adeguata esperienza nella supervisione e nel controllo di più fornitori di servizi dopo la prima tornata di appalti, trovandosi così nelle migliori condizioni per mantenere il controllo sul livello di sicurezza delle strade all’atto dell’aggiudicazione degli appalti più impegnativi [103].Tym samym Zarządowi Dróg Publicznych stworzono najlepsze możliwe warunki kontrolowania poziomu bezpieczeństwa ruchu drogowego w chwili organizacji przetargów na trudniejsze roboty [103].
Per quanto concerne le compensazioni degli oneri di servizio pubblico, le autorità norvegesi hanno presentato le seguenti tabelle che illustrano i costi, i proventi e il tasso di remunerazione dei servizi forniti dalla Mesta AS nel quadro dei contratti transitori di gestione e manutenzione [104].Jeżeli chodzi o płatność rekompensaty z tytułu świadczenia usług publicznych, władze norweskie przedstawiły poniższe tabele zawierające zestawienie kosztów, przychodów oraz stóp zwrotu w odniesieniu do usług świadczonych przez spółkę Mesta AS w ramach umów przejściowych dotyczących eksploatacji i utrzymania [104].
La tabella 1 illustra come, per quanto attiene al capitale totale investito nella Mesta AS, il capitale sia stato imputato ai contratti transitori di gestione e manutenzione in base al rapporto tra la quota di proventi dei contratti transitori e i proventi totali.Tabela 1 pokazuje, że w stosunku do całkowitego kapitału zainwestowanego w spółkę Mesta AS odsetek kapitału przydzielonego na umowy przejściowe dotyczące eksploatacji i utrzymania był taki sam, jak odsetek przychodów z umów przejściowych w stosunku do przychodów ogółem.
Mesta AS — attribuzione del capitaleMesta AS – przydział kapitału
Capitale totaleKapitał ogółem
Bilancio d’aperturaBilans otwarcia
Bilancio di chiusuraBilans zamknięcia
MEDIAŚrednia
Fatturato totale MestaObroty spółki Mesta ogółem
Fatturato totale gestione e manutenzioneObroty ogółem – eksploatacja i utrzymanie
Quota del fatturato gestione e manutenzione rispetto al fatturato totaleUdział obrotów z eksploatacji i utrzymania w obrotach ogółem
Capitale imputato ai servizi di gestione e manutenzioneKapitał przydzielony na eksploatację i utrzymanie
Quota dei servizi di gestione e manutenzioneimputata ai contratti transitori (%)Udział kapitału na eksploatację i utrzymanie przydzielonego na umowy przejściowe (%)
Quota dei servizi di gestione e manutenzione imputata ai contratti transitori (NOK)Kapitał na eksploatację i utrzymanie przydzielony na umowy przejściowe (NOK)
Mesta AS — proventi, costi e tasso di remunerazione per i contratti transitori di gestione e manutenzioneMesta AS: przychody, koszty oraz stopa zwrotu dla umów przejściowych dotyczących eksploatacji i utrzymania
ProventiPrzychody
Utile al lordo delle imposte [105]Zysk przed opodatkowaniem [105]
Utile al netto delle imposteZysk po opodatkowaniu
MargineMarża zysku
Capitale imputato ai contratti transitoriKapitał przydzielony na umowy przejściowe
Rendimento reale sul capitaleRzeczywista stopa zwrotu zkapitału
Le autorità norvegesi hanno indicato che il tasso medio di rendimento sul mercato della gestione e della manutenzione, vale a dire il «tasso di remunerazione di riferimento», è costituito dal costo medio ponderato del capitale («WACC»), al netto dell’imposta dell’8,42 %.Władze norweskie wyjaśniły, że średnia stopa zwrotu na rynku eksploatacji i utrzymania, czyli „referencyjna stopa zwrotu” mierzona jako średni ważony koszt kapitału (WACC) po opodatkowaniu, wynosi 8,42 % [106].
La tabella seguente analizza la composizione del tasso di remunerazione di riferimento.Poniższa tabela zawiera zestawienie składników referencyjnej stopy zwrotu.
Composizione del tasso di remunerazione di riferimentoSkładniki referencyjnej stopy zwrotu
Costo medio ponderato del capitale (WACC)Średni ważony koszt kapitału (WACC)
Interesse privo di rischio [107]al lordo delle imposteStopa procentowa wolna od ryzyka [107]przed opodatkowaniem
Premio per il rischio di tasso di mercato [108]Rynkowy poziom premii za ryzyko [108]
Beta del capitale totaleWspółczynnik beta kapitału ogółem
Indebitamento netto/fondi propriZadłużenie netto/kapitał własny
Beta dei fondi propriWspółczynnik beta kapitału własnego
Costo dei fondi propri al netto delle imposteKoszt kapitału własnego po opodatkowaniu
Costo del capitale esternoKoszt kapitału obcego
Interesse privo di rischio al lordo delle imposteStopa procentowa wolna od ryzyka przed opodatkowaniem
Premio sul debitoPremia za pożyczkę
Costo del capitale esterno al netto d’impostaKoszt kapitału obcego przed opodatkowaniem
Aliquota d’impostaStawka opodatkowania
Costo del capitale esterno al netto delle imposteKoszt kapitału obcego po opodatkowaniu
Costo del capitale proprioKoszt kapitału własnego
Quota di capitale proprioUdział kapitału własnego
Costo ponderato del capitale proprio al netto delle imposteWażony koszt kapitału własnego po opodatkowaniu
Quota del capitale esternoUdział kapitału obcego
Costo ponderato del capitale esterno al netto delle imposteWażony koszt kapitału obcego po opodatkowaniu
Costo WAAC del capitale totale al netto delle imposteWACC – koszt kapitału ogółem po opodatkowaniu
Il tasso di remunerazione di riferimento dell’8,42 % si basa sul valore di beta pari a 1 desunto da:Wynosząca 8,42 % referencyjna stopa zwrotu opiera się na wartości współczynnika beta wynoszącej 1, którą ustalono na podstawie:
le osservazioni del coefficiente beta di 15 società comparabili (come Veidekke ASA, Skanska AB-B SHS, PEAB AB) su un orizzonte temporale di 40 mesi (2002-2007) [109];obserwacji wartości współczynnika beta podczas 40-miesięcznego okresu (2002–2007) dla 15 porównywalnych spółek (takich jak Veidekke ASA, Skanska AB-B SHS, PEAB AB) [109],
il tasso di remunerazione, correlato sulla base dell’«All Country World Index» della Morgan Stanley [110];korelację stopy zwrotu określono na podstawie „All Country World Index” Morgan Stanley [110],
la quota di capitale proprio, ritenuta in linea con la media del settore (basata su 15 società comparabili) [111].udział kapitału własnego uznano za odpowiadający średniej dla sektora (w oparciu o dane dla 15 porównywalnych spółek) [111].
Infine, la tabella successiva illustra la differenza fra il tasso di remunerazione di riferimento e la remunerazione reale ottenuta dalla Mesta AS sui contratti di gestione e manutenzione negli anni in questione.Wreszcie poniższa tabela pokazuje różnicę między referencyjną stopą zwrotu a rzeczywistą stopą zwrotu uzyskaną przez spółkę Mesta AS w związku z umowami dotyczącymi eksploatacji i utrzymania w odpowiednich latach.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership