Source | Target | La versione aggiornata della guida sugli aiuti di Stato è pubblicata nel sito Internet dell’Autorità al seguente indirizzo: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/ | Zaktualizowana wersja wytycznych dotyczących pomocy państwa została opublikowana na stronie internetowej Urzędu: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/ |
Pubblicata nella GU C 188 dell’11.8.2009, pag. 1. | Opublikowany w Dz.U. C 188 z 11.8.2009, s. 1. |
CRITERI PER L’ANALISI DELLA COMPATIBILITÀ DI AIUTI DI STATO ALLA FORMAZIONE SOGGETTI A NOTIFICA INDIVIDUALE [1]1. | KRYTERIA ANALIZY ZGODNOŚCI POMOCY PAŃSTWA NA SZKOLENIA W SPRAWACH PODLEGAJĄCYCH ZGŁOSZENIU INDYWIDUALNEMU [1]1. |
La formazione induce solitamente esternalità positive per la società nel suo complesso, perché aumenta la riserva di lavoratori qualificati alla quale altre imprese possono attingere, migliora la competitività economica e promuove una società della conoscenza in grado di avviare un percorso di sviluppo più innovativo. | Szkolenia wywierają z reguły pozytywne skutki społeczne, gdyż zwiększają grupę wykwalifikowanych pracowników, z której mogą korzystać przedsiębiorcy, oraz poprawiają konkurencyjność gospodarki i promują społeczeństwo oparte na wiedzy, zdolne do podążania bardziej innowacyjną drogą rozwoju. |
Tuttavia, le imprese possono fornire un livello di formazione inferiore a quanto socialmente ottimale se i dipendenti sono liberi di cambiare datore di lavoro e le altre imprese che li assumono finiscono per beneficiare della formazione loro impartita. | Przedsiębiorcy mogą jednak oferować mniej szkoleń niż byłoby to pożądane ze względów społecznych. Tak się dzieje wtedy, gdy pracownicy mogą bez ograniczeń zmieniać pracodawców i w ten sposób inni przedsiębiorcy korzystają, zatrudniając wykwalifikowanych już pracowników. |
Ciò riguarda in particolare la formazione che verte su competenze trasferibili da un’impresa all’altra. | Dotyczy to głównie umiejętności, które mogą zostać wykorzystane w pracy u różnych przedsiębiorców. |
Gli aiuti di Stato possono contribuire a fornire ulteriori incentivi affinché la formazione erogata dai datori di lavoro raggiunga un livello socialmente auspicabile. | Pomoc państwa może być dodatkową zachętą dla pracodawców do organizowania takiej liczby szkoleń, która byłaby pożądana ze względów społecznych. |
Il presente capitolo fissa alcuni orientamenti relativi ai criteri che l’Autorità di vigilanza EFTA (in appresso «l’Autorità») applicherà per la valutazione delle misure di aiuto alla formazione. | W niniejszym rozdziale przedstawiono wskazówki dotyczące kryteriów, jakie Urząd Nadzoru EFTA (dalej zwany „Urzędem”) będzie stosować przy ocenie środków pomocy szkoleniowej. |
Tali orientamenti sono volti a rendere trasparenti le decisioni dell’Autorità e la relativa motivazione, per garantire la prevedibilità e la certezza del diritto. | Wytyczne te mają na celu zapewnienie przejrzystości uzasadnienia Urzędu, a także przewidywalności i pewności prawnej. |
Ai sensi dell’articolo 6, paragrafo 1, lettera g), dell’atto cui è fatto riferimento al punto 1j dell’allegato XV all’accordo SEE [regolamento (CE) n. 800/2008 della Commissione, del 6 agosto 2008, che dichiara alcune categorie di aiuti compatibili con il mercato comune in applicazione degli articoli 87 e 88 del trattato (regolamento generale di esenzione per categoria) [2]], quale adattato all’accordo SEE mediante il protocollo 1 [3](in appresso «il regolamento generale di esenzione per categoria»), gli orientamenti si applicano agli aiuti individuali di formazione, concessi ad hoc o nel quadro di un regime, la cui equivalente sovvenzione superi 2 milioni di EUR per progetto di formazione. | Zgodnie z art. 6 ust. 1 lit. g) aktu wskazanego w pkt 1 lit. j załącznika XV do Porozumienia EOG (rozporządzenie Komisji (WE) nr 800/2008 z dnia 6 sierpnia 2008 r. uznające niektóre rodzaje pomocy za zgodne ze wspólnym rynkiem w zastosowaniu art. 87 i 88 Traktatu (ogólne rozporządzenie w sprawie wyłączeń blokowych) [2], dostosowanego do Porozumienia EOG protokołem 1 to tego porozumienia [3](zwanego dalej „ogólnym rozporządzeniem w sprawie wyłączeń grupowych”) każda indywidualna pomoc szkoleniowa, przyznana doraźnie lub w ramach programu pomocy, będzie oceniana na podstawie przedmiotowych wskazówek, jeżeli ekwiwalent dotacji przekracza kwotę 2 mln EUR na jeden projekt szkoleniowy. |
I criteri fissati nei presenti orientamenti non saranno applicati in modo meccanico. | Kryteria określone we wskazówkach nie będą stosowane w sposób automatyczny. |
Il livello della valutazione dell’Autorità e il genere di informazioni che richiederà saranno proporzionati al rischio di distorsione di concorrenza. | Stopień dokładności oceny przeprowadzanej przez Urząd oraz informacje, których może on wymagać, będą proporcjonalne do ryzyka zakłócenia konkurencji. |
La portata dell’analisi dipenderà dalla natura del caso. | Zakres przeprowadzanej analizy będzie zależał od charakteru sprawy. |
Fallimento del mercato | Istnienie nieprawidłowości w funkcjonowaniu rynku |
I lavoratori qualificati contribuiscono ad accrescere la produttività e la competitività delle imprese. | Wykwalifikowani pracownicy przyczyniają się do podniesienia wydajności i konkurencyjności przedsiębiorcy. |
Tuttavia, per una serie di ragioni si può verificare un sottoinvestimento nella formazione sia da parte dei datori di lavoro che dei lavoratori. | Jednak zarówno pracodawcy, jak i pracownicy mogą z wielu powodów w niewystarczającym stopniu inwestować w szkolenia. |
I lavoratori potrebbero limitare il loro investimento in formazione perché non sono propensi a correre rischi, attraversano ristrettezze finanziarie o trovano difficile comunicare ai successivi datori di lavoro il livello delle conoscenze acquisite. | Pracownicy mogą ograniczać inwestycje w szkolenia, jeżeli niechętnie podejmują ryzyko, muszą się ograniczać pod względem finansowym lub mają trudności z informowaniem przyszłego pracodawcy o nabytych umiejętnościach. |
Le imprese possono investire nella formazione meno di quanto risulta economicamente efficiente se temono che, una volta formati, i dipendenti cambieranno lavoro prima che l’impresa abbia recuperato l’investimento. | Przedsiębiorcy mogą inwestować mniej w szkolenia, jeżeli obawiają się, że zanim zwrócą im się koszty szkolenia, pracownicy zmienią pracę. |
Le imprese possono esitare a fornire ai loro dipendenti una formazione sufficiente a meno che tale formazione dia risultati immediati o sia specifica per le esigenze dell’impresa o a meno che non vi siano clausole contrattuali in base alle quali il dipendente formato non può lasciare l’impresa prima che siano ammortizzati i costi della formazione o sia rimborsata la totalità (o una parte) delle spese di formazione. | Przedsiębiorcy mogą powstrzymywać się od organizowania wystarczającej ilości szkoleń, chyba że ich koszty szybko się zwracają, szkolenia są dostosowane do szczególnych potrzeb danego przedsiębiorcy lub klauzule umowne ograniczają możliwości zmiany pracy przez pracownika, zanim koszty szkolenia się zamortyzują lub część tych kosztów zostanie zwrócona. |
Vi può essereun sottoinvestimento nella formazione anche qualora, malgrado l’impresa sia in grado di recuperare il proprio investimento, i benefici da essa ricavati siano inferiori a quelli della società nel suo insieme. | Niedoinwestowanie w zakresie szkoleń może mieć miejsce również wtedy, gdy przedsiębiorca może wprawdzie odzyskać całość kosztów szkolenia, lecz jego korzyści ze szkolenia są mniejsze niż ogólne korzyści społeczne. |
Tali esternalità positive della formazione possono emergere, in particolare, se vengono migliorate le competenze trasferibili, ossia quelle che possono essere utilizzate in più di una impresa. | Szkolenia przynoszą pozytywne efekty zewnętrzne w szczególności w sytuacji, gdy doskonalą umiejętności, które mogą zostać wykorzystane w innej dziedzinie, tj. umiejętności, które mogą być wykorzystane u więcej niż jednego pracodawcy. |
Le formazioni specifiche, invece, offrono guadagni di produttività solo in determinate imprese e possono facilmente diventare di loro proprietà [4]. | W przeciwieństwie do tego rodzaju szkoleń, szkolenia specjalistyczne (na potrzeby konkretnego pracodawcy) zwiększają wydajność określonego przedsiębiorstwa, a ich koszty mogą być z łatwością przez nie odzyskane [4]. |
Pertanto, le esternalità positive delle formazioni specifiche sono meno pronunciate rispetto a quelle della formazione generale. | Zatem możliwe pozytywne efekty zewnętrzne szkoleń specjalistycznych są mniej oczywiste niż możliwe efekty zewnętrzne szkoleń ogólnych. |
Se le imprese devono far fronte a costi maggiori per la formazione di lavoratori svantaggiati o disabili senza la certezza di trarne benefici [5], esse possono essere incentivate a fornire un minor livello di formazione a questi gruppi. | W przypadku pracowników znajdujących się w szczególnie niekorzystnej sytuacji lub pracowników niepełnosprawnych [5]wyższe koszty i niepewne korzyści szkoleń mogą być przyczyną organizowania przez przedsiębiorców mniejszej ilości szkoleń dla tych pracowników. |
Invece la formazione dei lavoratori svantaggiati o disabili genera solitamente esternalità positive per la società nel suo insieme [6]. | Można jednak spodziewać się, że szkolenia dla pracowników znajdujących się w szczególnie niekorzystnej sytuacji lub pracowników niepełnosprawnych będą miały w większości przypadków pozytywne efekty zewnętrzne dla ogółu społeczeństwa [6]. |
Gli Stati EFTA dovrebbero dimostrare che gli aiuti sono giustificati da un fallimento del mercato. | Państwa EFTA muszą wykazać istnienie nieprawidłowości w funkcjonowaniu rynku uzasadniającej pomoc. |
Nella sua analisi, l’Autorità tiene conto, tra l’altro, dei seguenti elementi: | W swojej analizie Urząd weźmie pod uwagę, między innymi, następujące elementy: |
natura della formazione, specifica o generale, in base alla definizione di cui all’articolo 38 del regolamento generale di esenzione per categoria. Un progetto di formazione può contenere sia parti generali che specifiche. La formazione generale comporta maggiori esternalità positive; | Charakter szkolenia, w zależności od tego czy jest ono specjalistyczne czy ogólne, w rozumieniu art. 38 ogólnego rozporządzenia w sprawie wyłączeń grupowych; jeden projekt szkoleniowy może składać się z części ogólnej i specjalistycznej; szkolenie ogólne będzie miało więcej pozytywnych efektów zewnętrznych. |
trasferibilità delle competenze acquisite durante la formazione. La maggiore trasferibilità delle competenze aumenta la probabilità di esternalità positive. Si ritiene che la formazione comporti competenze trasferibili se, ad esempio: | Możliwość dalszego wykorzystania umiejętności zdobytych dzięki szkoleniu; im większa możliwość dalszego wykorzystania umiejętności, tym większe prawdopodobieństwo pozytywnych efektów zewnętrznych; uznaje się, że na szkoleniu nabywa się umiejętności, które można dalej wykorzystać, jeżeli na przykład: |
è organizzata congiuntamente da diverse imprese indipendenti o ne possono beneficiare i dipendenti di diverse imprese; | szkolenie jest organizowane wspólnie przez różnych, niezależnych przedsiębiorców lub gdy pracownicyróżnych przedsiębiorców mogą korzystać z tego szkolenia; |
è certificata, fa conseguire un diploma riconosciuto o è convalidata da autorità o istituzioni pubbliche; | udział w szkoleniu jest poświadczony certyfikatem, prowadzi do uzyskania uznanego dyplomu lub jest uznawany przez urzędy i instytucje publiczne; |
è rivolta a categorie di lavoratori caratterizzati da un alto tasso di ricambio all’interno dell’impresa e del settore in questione; | szkolenie jest adresowane do tych kategorii pracowników, które u danego pracodawcy oraz w danym sektorze charakteryzują się dużą mobilnością; |
può tornare utile al lavoratore al di là del suo attuale impiego (ai fini di futuri incarichi in altre società, della sua vita sociale o del suo benessere, ecc.); | szkolenie może być wartościowe dla pracownika poza jego obecnym miejscem pracy (przyszłe zatrudnienie u innego pracodawcy, życie towarzyskie, samopoczucie itp.). |
partecipanti alla formazione: l’inclusione di lavoratori disabili o svantaggiati può aumentare le esternalità positive della formazione. | Uczestnicy szkolenia: włączenie osób niepełnosprawnych lub pracowników znajdujących się w szczególnie niekorzystnej sytuacji może zwiększyć pozytywne efekty zewnętrzne szkolenia. |
Adeguatezza dell’aiuto di Stato come strumento politico | Pomoc państwa jako właściwy instrument polityki |
La formazione può anche essere intrapresa su iniziativa dei lavoratori, con o senza il sostegno dei loro datori di lavoro. | Pracownicy mogą również szkolić się we własnym zakresie, otrzymując w tym celu wsparcie od pracodawcy lub nie otrzymując takiego wsparcia. |
Se lo Stato EFTA ha preso in considerazione altre opzioni di politica e sono dimostrati i vantaggi derivanti dal ricorso a uno strumento selettivo come l’aiuto di Stato destinato a una particolare impresa, le misure sono considerate strumenti adeguati. | W przypadku gdy państwo EFTA rozważało inne rozwiązania i w przypadku gdy stwierdzono, że korzystne jest zastosowanie instrumentu selektywnego w postaci pomocy państwa dla określonego przedsiębiorcy, dane środki uznawane są za odpowiedni instrument. |
L’Autorità terrà conto, in particolare, di tutte le valutazioni di impatto della misura proposta eventualmente realizzate dallo Stato EFTA. | Urząd w szczególności weźmie pod uwagę każdą ocenę skutków proponowanego środka, jakiej dokonało państwo EFTA. |
Effetto di incentivazione e necessità degli aiuti | Efekt zachęty oraz konieczność pomocy |
Gli aiuti di Stato alla formazione devono indurre nel beneficiario degli aiuti un cambiamento di comportamento, al fine di ottenere una maggiore e/o migliore formazione di quanto non sarebbe avvenuto senza l’aiuto. | Przyznanie przedsiębiorcy pomocy państwa na szkolenia musi prowadzić do zmiany jego działania w tym sensie, że będzie on organizował więcej szkoleń lub będzie organizował szkolenia lepszej jakości niż w przypadku, gdyby pomoc nie została mu przyznana. |
Nel caso questo aumento quantitativo e qualitativo delle attività di formazione previste non si verifichi, si ritiene che l’aiuto non abbia alcun effetto di incentivazione. | Jeżeli nie nastąpi wzrost ilości lub jakości planowanych szkoleń, należy uznać, że pomoc nie ma efektu zachęty. |
Tale effetto è individuato mediante un’analisi controfattuale, che compara i livelli previsti di formazione con e senza aiuti. | Efekt zachęty określany jest na podstawie analizy scenariusza alternatywnego, w której porównuje się poziom planowanych szkoleń przy założeniu udzielenia i nieudzielenia pomocy. |
La maggior parte dei datori di lavoro reputano necessario formare i loro dipendenti al fine di garantire un adeguato funzionamento delle loro imprese. | Większość pracodawców uważa szkolenie pracowników za konieczne w celu zapewnienia prawidłowego funkcjonowania przedsiębiorstwa. |
Non si può dare per scontato che gli aiuti di Stato alla formazione, in particolare quella specifica,siano sempre necessari. | Nie można przyjąć, że pomoc państwa na szkolenia, szczególnie na szkolenia specjalistyczne, jest zawsze konieczna. |
Gli Stati EFTA dovrebbero dimostrare all’Autorità l’esistenza di un effetto di incentivazione dell’aiuto e la sua necessità. | Państwa EFTA powinny wykazać wobec Urzędu istnienie efektu zachęty, a także to, że pomoc jest konieczna. |
Innanzitutto, il beneficiario deve aver presentato domanda di aiuto allo Stato EFTA interessato prima dell’inizio del progetto di formazione. | Po pierwsze, beneficjent musi złożyć w danym państwie EFTA wniosek o udzielenie pomocy, zanim rozpocznie realizację projektu szkoleniowego. |
In secondo luogo, lo Stato EFTA deve dimostrare che, rispetto a una situazione senza aiuto, l’aiuto di Stato porta a un aumento delle dimensioni, della qualità, della portata del progetto di formazione o del numero di partecipanti cui è rivolto. | Po drugie, państwo EFTA musi wykazać, na podstawie porównania sytuacji w przypadku udzielenia pomocy i bez udzielenia pomocy, że pomoc prowadzi do zwiększenia ilości, jakości i zakresu projektów szkoleniowych oraz liczby uczestników szkoleń. |
La quantità supplementare di formazione offerta grazie agli aiuti può essere attestata, ad esempio, dal numero maggiore di ore o corsi di formazione e di partecipanti, dal passaggio da una formazione specifica per l’impresa a una formazione generale oppure dalla maggiore partecipazione di talune categorie di lavoratori svantaggiati o disabili. | Dodatkową liczbę szkoleń zorganizowanych dzięki pomocy można wykazać na przykład na podstawie większej liczby godzin lub kursów w ramach organizowanych szkoleń, większej liczby uczestników szkoleń, przejścia od szkoleń specjalistycznych organizowanych na potrzeby danego pracodawcy do szkoleń ogólnych, większego udziału osób niepełnosprawnych lub osób znajdujących się w szczególnie niekorzystnej sytuacji. |
documenti interni del beneficiario riguardanti i costi, le dotazioni, i partecipanti, il contenuto e la programmazione della formazione sia in presenza che in assenza di aiuto; | dokumenty wewnętrzne beneficjenta pomocy dotyczące kosztów szkoleń, budżetu, uczestników, treści i harmonogramu szkolenia w dwóch sytuacjach: szkolenie z przyznaną pomocą i szkolenie bez przyznanej pomocy; |
l’esistenza di un obbligo legale del datore di lavoro di fornire un certo tipo di formazione (ad esempio in materia di sicurezza): se tale obbligo esiste, l’Autorità conclude in linea di principio che non vi è alcun effetto di incentivazione; | istnienie obowiązku prawnego pracodawcy zapewnienia szkolenia określonego typu (na przykład w zakresie bezpieczeństwa); jeżeli taki obowiązek istnieje, Urząd uzna z reguły, że nie ma efektu zachęty; |
la credibilità del progetto presentato, facendo, ad esempio, un confronto con i bilanci stanziati per la formazione negli anni precedenti; | wiarygodność przedstawionego projektu, na przykład przez odniesienie do budżetu na szkolenia z poprzednich lat i porównanie z nim; |
Proporzionalità degli aiuti | Proporcjonalność pomocy |
Lo Stato EFTA deve dimostrare che gli aiuti sono necessari e che il loro importo è limitato al minimo necessario per realizzare la finalità dell’aiuto. | Państwo EFTA musi wykazać, że pomoc jest konieczna, a kwota pomocy ograniczona do minimum, aby osiągnąć cel pomocy. |
I costi ammissibili devono essere calcolati conformemente all’articolo 39 del regolamento generale di esenzione per categoria e limitarsi ai costi che derivano dalle attività di formazione che non sarebbero intraprese senza l’aiuto. | Koszty kwalifikowalne muszą być obliczone zgodnie z art. 39 ogólnego rozporządzenia w sprawie wyłączeń grupowych i ograniczone do kosztów tych szkoleń, które nie zostałyby zorganizowane bez pomocy. |
Gli Stati EFTA dovrebbero dimostrare che l’importo dell’aiuto non supera la parte dei costi ammissibili che non può essere stanziata dall’impresa [7]. | Państwa EFTA powinny przedstawić dowody na to, że kwota pomocy nie wykracza poza część kosztów kwalifikowalnych, która nie może zostać pokryta przez przedsiębiorcę [7]. |
In ogni caso, le intensità dell’aiuto non possono superare le percentuali di cui all’articolo 39 del regolamento generale di esenzione per categoria e sono applicate ai costi ammissibili [8].3. | Intensywność pomocy nie może w żadnym wypadku przekroczyć intensywności określonej w art. 39 ogólnego rozporządzenia w sprawie wyłączeń blokowych i będzie stosowana do kosztów kwalifikowalnych [8].3. |
Effetti negativi dell’aiuto | Negatywne skutki pomocy |
Se l’aiuto risulta proporzionato a quanto necessario per conseguirne gli obiettivi, è probabile che i suoi effetti negativi siano limitati e potrebbe non essere necessario svolgere un’analisi in merito [9]. | Jeżeli pomoc jest proporcjonalna do celu pomocy, negatywne skutki pomocy będą raczej ograniczone i analiza negatywnych skutków może nie być konieczna [9]. |
In questi casi, l’Autorità svolgerà un’analisi approfondita sulle distorsioni della concorrenza, la cui entità può variare secondo le caratteristiche dell’aiuto e dei mercati interessati [10]. | Zakres zakłócenia konkurencji na skutek udzielonej pomocy może być bardzo zróżnicowany i zależy od rodzaju pomocy oraz charakterystyki rynku, na którym wystąpiło zakłócenie [10]. |
Le caratteristiche dell’aiuto che possono incidere sulla probabilità e sull’entità della distorsione sono le seguenti: | Czynniki dotyczące rodzaju pomocy, które mogą wpływać na prawdopodobieństwo wystąpienia i zakres zakłóceń to: |