Source | Target | selettività; | selektywność pomocy; |
entità dell’aiuto; | wielkość pomocy; |
ripetizione e durata dell’aiuto; | powtarzalność i czas trwania pomocy; |
incidenza dell’aiuto sui costi aziendali. | wpływ pomocy na koszty przedsiębiorcy. |
Ad esempio, un programma di formazione che viene utilizzato per incoraggiare le imprese di uno Stato EFTA in generale a organizzare un maggior numero di formazioni avrà probabilmente un effetto diverso sul mercato rispetto a un aiuto sostanziale concesso a un’unica impresa affinché possa potenziare la propria formazione. | Na przykład program szkoleniowy mający na celu ogólne zachęcenie przedsiębiorstw w państwie EFTA do organizowania większej ilości szkoleń będzie miał prawdopodobnie inny wpływ na rynek niż wysoka kwota pomocy przyznana jednemu przedsiębiorcy w celu umożliwienia mu zwiększenia liczby szkoleń. |
In questo secondo caso, il rischio di distorsione della concorrenza è maggiore in quanto i concorrenti del beneficiario degli aiuti sono meno in grado di competere [11]. | Druga wymieniona forma pomocy prawdopodobnie bardziej zakłóci konkurencję, gdyż wpłynie negatywnie na zdolność konkurentów beneficjenta pomocy do konkurowania z nim [11]. |
La distorsione sarà ancora maggiore se i costi di formazione dell’impresa del beneficiario rappresentano una percentuale non trascurabile dei costi totali. | Zakłócenie to będzie jeszcze większe, jeżeli udział kosztów szkoleń w całkowitym budżecie beneficjenta jest wysoki. |
Nella valutazione delle caratteristiche del mercato, grazie alla quale si può ottenere un’indicazione più precisa della probabile incidenza dell’aiuto, l’Autorità terrà conto, tra l’altro, dei seguenti fattori: | Przeprowadzając ocenę charakterystyki rynku, która może dać dokładniejszy obraz prawdopodobnego wpływu pomocy na rynek, Urząd uwzględni między innymi: |
la struttura del mercato; | strukturę rynku; oraz |
le caratteristiche del settore o dell’industria. | charakterystykę sektora lub gałęzi przemysłu. |
La struttura del mercato sarà valutata in base alla concentrazione del mercato, alle dimensioni delle imprese [12], alla differenziazione dei prodotti [13]e delle barriere all’entrata e all’uscita. | Struktura rynku zostanie poddana analizie z wykorzystaniem oceny koncentracji rynku, rozmiaru przedsiębiorstw [12], znaczenia zróżnicowania produktu [13]oraz barier wejścia i wyjścia. |
Le quote di mercato e i rapporti di concentrazione saranno calcolati una volta definito il mercato rilevante. | Udziały w rynku i stopień koncentracji będą ustalane po zdefiniowaniu rynku właściwego. |
In genere, se vi sono poche imprese, la loro quota sul mercato è maggiore e si osserva un minore livello di concorrenza [14]. | Ogólnie rzecz biorąc, im mniej przedsiębiorców, tym większy jest ich udział w rynku i tym mniejsza jest konkurencja [14]. |
Se il mercato interessato è concentrato e presenta notevoli barriere all’entrata [15]e il beneficiario degli aiuti è un operatore importante su tale mercato, è probabile che i concorrenti dovranno modificare il loro comportamento in reazione all’aiuto. | Jeżeli udzielona pomoc ma wpływ na rynek o dużym stopniu koncentracji z wysokimi barierami wejścia [15]i beneficjent pomocy jest głównym podmiotem na danym rynku, prawdopodobne jest, że konkurenci w odpowiedzi na udzieloną pomoc będą musieli zmienić swoje zachowanie na rynku. |
Nella valutazione delle caratteristiche settoriali, l’Autorità esaminerà, tra l’altro, l’importanza della manodopera qualificata per l’impresa, l’esistenza di sovraccapacità, se il mercato del settore sia in crescita, in equilibrio o in flessione, le strategie di finanziamento della formazione adottate dai concorrenti (aiuti di Stato, dipendenti, datori di lavoro). | Przeprowadzając ocenę charakterystyki sektora, Urząd uwzględni, między innymi, znaczenie wykwalifikowanych pracowników dla prowadzenia działalności gospodarczej danego rodzaju, nadmierne zdolności produkcyjne, to czy rynki w gałęzi przemysłu rozwijają się, są dojrzałe czy przestarzałe, strategie finansowania szkoleń przez konkurentów (pomoc państwa, pracownicy, pracodawcy). |
Ad esempio, gli aiuti alla formazione in un’industria in declino possono accrescere il rischio di una distorsione della concorrenza tenendo in vita un’impresa non efficiente. | Na przykład pomoc szkoleniowa dla przestarzałej gałęzi przemysłu może zwiększyć ryzyko zakłócenia konkurencji przez utrzymywanie przy życiu nierentownego przedsiębiorcy. |
Gli aiuti alla formazione possono comportare, in particolari casi, distorsioni della concorrenza per quanto riguarda entrata e uscita dal mercato, incidenza sui flussi commerciali ed eliminazione degli investimenti privati nella formazione. | W poszczególnych przypadkach pomoc szkoleniowa może prowadzić do zakłóceń konkurencji w odniesieniu do wprowadzenia i wycofania z rynku, wpływu na przepływy wymiany handlowej oraz wsparcia inwestycji na szkolenia. |
Entrata e uscita dal mercato | Wejście na rynek i wyjście z niego |
In un mercato competitivo, le imprese vendono prodotti che generano profitti. | Na konkurencyjnym rynku przedsiębiorcy sprzedają produkty, które przynoszą zyski. |
Incidendo sui costi, l’aiuto di Stato altera la redditività e può quindi condizionare la decisione di un’impresa di offrire o no un determinato prodotto. | Pomoc państwa ma wpływ na wysokość kosztów, a tym samym na rentowność, i może w ten sposób mieć wpływ na decyzję przedsiębiorstwa, czy wprowadzić dany produkt narynek. |
Ad esempio, un aiuto di Stato che riduce i costi correnti di produzione come quelli derivanti dalla formazione del personale potrebbe consentire a prodotti che altrimenti avrebbero scarse prospettive commerciali di entrare sul mercato, a scapito di una gamma di prodotti offerta da concorrenti più efficienti. | Na przykład, pomoc państwa przyczyniająca się do zmniejszenia bieżących kosztów produkcji, takich jak szkolenia dla pracowników, umożliwiałaby łatwiejsze wprowadzenie na rynek produktu oraz umożliwiałaby przedsiębiorstwom, które w innym przypadku miałyby niewielkie szanse, wejście na rynek lub wprowadzenie nowych produktów, ze szkodą dla bardziej efektywnych konkurentów. |
La disponibilità di un aiuto di Stato può anche condizionare la decisione di un’impresa di ritirarsi da un mercato. | Dostępność pomocy państwa może również mieć wpływ na decyzję przedsiębiorstwa o wycofaniu się z rynku, na którym działa. |
Gli aiuti di Stato alla formazione potrebbero ridurre l’entità delle perdite e consentire all’impresa di restare più a lungo sul mercato, facendo sì che imprese più efficienti che non ricevono aiuti siano costrette ad uscire dal mercato. | Pomoc państwa na szkolenia mogłaby również zmniejszyć straty i umożliwić przedsiębiorstwu dłuższą obecność na rynku, co może zmusić innych przedsiębiorców, którzy są bardziej rentowni, ale nie otrzymują pomocy, do wycofania się z rynku. |
Incidenza sui flussi commerciali | Wpływ na przepływy wymiany handlowej |
Eliminazione degli investimenti privati nella formazione | Wyparcie inwestycji w szkolenia |
Per sopravvivere sul mercato e ottimizzare profitti, le imprese sono interessate a investire nella formazione del personale. | Przedsiębiorcy zainteresowani są szkoleniem swoich pracowników, aby przetrwać na rynku i zmaksymalizować swoje zyski. |
La quantità di investimenti nella formazione che ogni impresa è disposta a erogare dipende anche da quanto investono i suoi concorrenti. | Kwota środków, jaką dany przedsiębiorca jest gotów zainwestować w szkolenia, jest uzależniona również od tego, ile w szkolenia inwestują jego konkurenci. |
Le imprese che vengono sovvenzionate dallo Stato possono ridurre i propri investimenti. | Przedsiębiorcy dotowani przez państwo mogą zmniejszyć własne inwestycje na ten cel. |
Invece, se l’aiuto incita i beneficiari a investire di più, i concorrenti potrebbero reagire riducendo la loro spesa in formazione. | Ewentualnie, jeżeli pomoc skłania beneficjenta pomocy do zwiększenia inwestycji, konkurenci mogą zareagować zmniejszeniem własnych wydatków na szkolenia. |
Se, per conseguire lo stesso obiettivo, i beneficiari dell’aiuto o i loro concorrenti investono meno in presenza di aiuti che in loro assenza, l’aiuto ha come conseguenza la graduale eliminazione degli investimenti privati nella formazione del personale. | Jeżeli, by osiągnąć ten sam cel, beneficjent pomocy lub jego konkurenci wydają mniej na szkolenia w przypadku istnienia pomocy państwa, niż wówczas, gdy jej brak, oznacza to, że pomoc państwa wypiera prywatne inwestycje w szkolenia pracowników. |
Bilancio e decisione | Bilansowanie skutków i decyzja |
Come ultima fase dell’analisi, si valuterà in che misura gli effetti positivi degli aiuti superano quelli negativi. | Ostatnim krokiem w przeprowadzanej ocenie jest stwierdzenie, w jakim zakresie skutki pozytywne przeważają nad skutkami negatywnymi. |
La valutazione sarà effettuata caso per caso. | Ocena ta będzie przeprowadzana dla poszczególnych spraw. |
A tal fine, l’Autorità metterà a confronto gli effetti positivi e negativi, elaborando un giudizio globale relativo al loro impatto sui produttori e consumatori in ciascuno dei mercati interessati. | W celu zbilansowania skutków pozytywnych i negatywnych, Urząd przeprowadzi ocenę tych skutków oraz ogólną ocenę ich wpływu na producentów i konsumentów na każdym z rynków, na którym występują skutki pomocy. |
Ai fini della valutazione l’Autorità utilizzerà informazioni qualitative, a meno che non siano subito disponibili informazioni quantitative. | Jeżeli informacje ilościowe nie będą łatwo dostępne, do przeprowadzenia oceny Urząd wykorzysta informacje jakościowe. |
Se l’aiuto risulta necessario, mirato e proporzionato per una specifica impresa che intende accrescere le sue attività di formazione e se a beneficiare della formazione complementare è più la società che il beneficiario dell’aiuto, è probabile che l’Autorità adotti una decisione più positiva accettando, quindi, un maggiore grado di distorsione della concorrenza. | Urząd gotowy jest zająć bardziej przychylne stanowisko i zaakceptować większe zakłócenie konkurencji, jeżeli pomoc szkoleniowa przeznaczona dla danego przedsiębiorcy jest konieczna, dobrze ukierunkowana i proporcjonalna pod kątem zwiększenia ilości szkoleń przez danego przedsiębiorcę, a pozytywne skutki społeczne przeprowadzonego szkolenia są większe niż korzyści beneficjenta pomocy. |
Il presente capitolo corrisponde alla comunicazione della Commissione — Criteri per l’analisi della compatibilità di aiuti di stato alla formazione soggetti a notifica 2009/C 188/01 (GU C 188 dell’11.8.2009, pag. 1). | Niniejszy rozdział odpowiada dokumentowi Komunikat Komisji – Kryteria analizy zgodności pomocy państwa na szkolenia w sprawach podlegających zgłoszeniu indywidualnemu 2009/C 188/01 (Dz.U. C 188 z 11.8.2009, s. 1). |
GU L 214 del 9.8.2008, pag. 3. | Dz.U. L 214 z 9.8.2008, s. 3. |
Per gli aiuti alla formazione ad hoc destinati a una grande impresa inferiori alla soglia di 2 milioni di EUR, l’Autorità applica mutatis mutandis i principi indicati nel presente capitolo, anche se in modo meno dettagliato. | W przypadku doraźnej pomocy szkoleniowej dla dużych przedsiębiorstw nieprzekraczającej progu 2 mln EUR Urząd będzie odpowiednio stosować zasady przedstawione w niniejszym rozdziale, jednak w mniej dokładny sposób. |
Decisione del Comitato misto SEE n. 120/2008 del 7.11.2008 (GU L 339 del 18.12.2008, pag. 111, e supplemento SEE n. 79 del 18.12.2008), entrata in vigore l’8.11.2008. | Decyzja Wspólnego Komitetu EOG nr 120/2008 z 7.11.2008 (Dz.U. L 339 z 18.12.2008, s. 111 oraz Suplement EOG nr 79 z 18.12.2008), która weszła w życie w dniu 8 listopada 2008 r. |
Tuttavia, anche le esternalità della formazione generale possono diventare proprietà delle imprese attraverso speciali clausole contrattuali secondo cui il dipendente formato deve restare nell’impresa per un periodo determinato di tempo dopo aver ricevuto la formazione in questione. | Jednak przedsiębiorcy mogą korzystać również z pozytywnych efektów zewnętrznych szkoleń o charakterze ogólnym przez wprowadzenie do umów o pracę zobowiązania do przepracowania przez przeszkolonego pracownika określonego czasu od zakończenia takiego szkolenia. |
I lavoratori disabili e svantaggiati sono definiti all’articolo 2 del regolamento generale di esenzione per categoria. | Pracownicy niepełnosprawni i pracownicy znajdujący się w szczególnie niekorzystnej sytuacji zostali zdefiniowani w art. 2 ogólnego rozporządzenia w sprawie wyłączeń grupowych. |
Ad esempio, rispetto a un’impresa, la società darà maggior valore alla formazione dei lavoratori giovani e scarsamente qualificati e ciò per via della presunta o effettiva minore produttività che ne deriva. | Na przykład szkolenia organizowane dla młodych i niewykwalifikowanych pracowników będą wyżej cenione przez społeczeństwo niż przez przedsiębiorców, dla których na pierwszym miejscu znajduje się rzekoma lub rzeczywista niższa wydajność. |
Ciò corrisponde alla parte dei costi supplementari della formazione che l’impresa non può recuperare beneficiando direttamente dalle competenze acquisite dai suoi dipendenti durante la formazione. | Jest to część kosztów równa dodatkowym kosztom szkolenia, których przedsiębiorca nie odzyska przez korzystanie z umiejętności nabytych przez pracowników w trakcie szkolenia. |
Cfr. anche la prassi attualmente applicata nei casi, ad esempio: C35/2007, Aiuti alla formazione a Volvo Cars di Gand, la decisione 2008/948/CE della Commissione, del 23 luglio 2008, relativa alle misure previste dalla Germania a favore di DHL e dell’aeroporto di Lipsia/Halle (GU L 346 del 23.12.2008, pag. 1) e la decisione 2007/612/CE della Commissione, del 4 aprile 2007, relativa all’aiuto di Stato C 14/06 al quale il Belgio intende dare esecuzione a favore di General Motors Belgium ad Anversa (GU L 243 del 18.9.2007, pag. 71). | Zob. również aktualna praktyka decyzyjna na przykład w sprawach: C 35/07 – Pomoc szkoleniowa dla Volvo Cars w Gent, decyzja Komisji 2008/948/WE z dnia 23 lipca 2008 r. w sprawie środków przyjętych przez Niemcy na rzecz firmy DHL i portu lotniczego Lipsk/Halle (Dz.U. L 346 z 23.12.2008, s. 1), decyzja Komisji 2007/612/WE z dnia 4 kwietnia 2007 r. w sprawie pomocy państwa C 14/06 przewidzianej przez Belgię na rzecz General Motors Belgium w Antwerpii (Dz.U. L 243 z 18.9.2007, s. 71). |
Inoltre, se il mercato del lavoro funzionasse perfettamente, i dipendenti potrebbero sempre ottenere una retribuzione maggiore grazie alle maggiori competenze acquisite con la formazione, facendo sì che le sue esternalità positive siano internalizzate. | Ponadto jeżeli rynek pracy funkcjonuje prawidłowo, pracownicy zawsze mogą otrzymać wyższe wynagrodzenie za lepsze umiejętności nabyte na szkoleniu i zinternalizować pozytywne efekty zewnętrzne szkolenia. |
Alcuni mercati subiscono gli effetti negativi degli aiuti in quanto l’impatto dell’aiuto non si limita ai mercati in cui opera il beneficiario degli aiuti ma si estende ad altri mercati, ad esempio quelli dei fattori produttivi. | Udzielona pomoc może mieć wpływ na szereg rynków, gdyż jej wpływ może nie ograniczać się jedynie do rynków, na których prowadzi działalność beneficjent pomocy, lecz może obejmować również inne rynki, np. rynki surowców do produkcji. |
Bisogna, tuttavia, sottolineare che la concessione di aiuti alla formazione ad un intero settore di uno Stato EFTA può provocare una distorsione degli scambi commerciali tra parti contraenti. | Należy jednak zauważyć, że pomoc szkoleniowa przyznana całemu sektorowi w państwie EFTA może prowadzić do zakłócenia wymiany handlowej między stronami Porozumienia. |
La dimensione dell’impresa si può esprimere in termini di quota di mercato nonché fatturato e/o dipendenti. | Wielkość przedsiębiorstwa można ocenić na podstawie wielkości udziału w rynku oraz obrotu lub zatrudnienia. |
Quanto più debole sarà il livello di differenziazione dei prodotti, tanto più forte sarà l’incidenza dell’aiuto sui profitti dei concorrenti. | Im niższy stopień zróżnicowania produktu, tym większy będzie wpływ pomocy na zyski konkurentów. |
Va osservato, tuttavia, che alcuni mercati sono competitivi nonostante la presenza di poche imprese. | Należy zauważyć, że niektóre rynki są konkurencyjne, mimo że jest na nich tylko kilku przedsiębiorców. |
Va osservato, tuttavia, che talvolta la concessione di un aiuto contribuisce a superare le barriere all’entrata e consente a nuove imprese di entrare sul mercato. | Należy jednak zauważyć, że czasami przyznanie pomocy pomaga pokonać bariery wejścia i umożliwia wejście na rynek nowym przedsiębiorcom. |
che modifica per la settantacinquesima volta le norme procedurali e sostanziali in materia di aiuti di Stato introducendo un nuovo capitolo sul ripristino della redditività e la valutazione delle misure di ristrutturazione del settore finanziario nel contesto dell’attuale crisi inconformità alle norme sugli aiuti di Stato | zmieniająca po raz siedemdziesiąty piąty zasady proceduralne i merytoryczne w dziedzinie pomocy państwa poprzez dodanie nowego rozdziału w sprawie przywrócenia rentowności i oceny środków restrukturyzacyjnych stosowanych w sektorze finansowym w dobie kryzysu zgodnie z regułami pomocy państwa |
L’AUTORITÀ DI VIGILANZA EFTA [1], VISTO l’accordo sullo Spazio economico europeo [2], in particolare gli articoli da 61 a 63 e il protocollo 26, | URZĘD NADZORU EFTA [1], UWZGLĘDNIAJĄC Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym [2], w szczególności jego art. 61–63 oraz protokół 26 do tego porozumienia, |
VISTO l’accordo tra gli Stati EFTA sull’istituzione di un’Autorità di vigilanza e di una Corte di giustizia [3], in particolare l’articolo 24 e l’articolo 5, paragrafo 2, lettera b), | UWZGLĘDNIAJĄC Porozumienie pomiędzy Państwami EFTA w sprawie ustanowienia Urzędu Nadzoru i Trybunału Sprawiedliwości [3], w szczególności jego art. 24 i art. 5 ust. 2 lit. b), |
Considerando quanto segue: | A także mając na uwadze, co następuje: |
L’articolo 24 dell’accordo sull’Autorità di vigilanza e la Corte prevede che l’Autorità di vigilanza renda esecutive le disposizioni dell’accordo SEE in materia di aiuti di Stato. | zgodnie z art. 24 porozumienia o nadzorze i Trybunale Urząd wprowadza w życie postanowienia Porozumienia EOG dotyczące pomocy państwa, |
L’articolo 5, paragrafo 2, lettera b), dell’accordo sull’Autorità di vigilanza e la Corte prevede che l’Autorità di vigilanza formuli comunicazioni e orientamenti sulle materie oggetto dell’accordo SEE, sempre che tale accordo o l’accordo sull’Autorità di vigilanza e la Corte lo preveda esplicitamente o l’Autorità di vigilanza lo consideri necessario. | zgodnie z art. 5 ust. 2 lit. b) porozumienia o nadzorze i Trybunale Urząd Nadzoru EFTA wydaje zawiadomienia oraz wskazówki w kwestiach objętych Porozumieniem EOG, jeśli porozumienie to lub porozumienie o nadzorze i Trybunale wyraźnie tak stanowi lub jeśli Urząd Nadzoru EFTA uznaje to za konieczne, |
L’Autorità ha adottato le norme procedurali e sostanziali in materia di aiuti di Stato il 19 gennaio 1994 [4].Il 14 agosto 2009 la Commissione delle Comunità europee (in appresso «la Commissione») ha pubblicato una comunicazione sul ripristino della redditività e la valutazione delle misure di ristrutturazione del settore finanziario nel contesto dell’attuale crisi in conformità alle norme sugli aiuti di Stato [5].Detta comunicazione è rilevante anche ai fini dello Spazio economico europeo. | w dniu 19 stycznia 1994 r. Urząd Nadzoru EFTA przyjął zasady proceduralne i merytoryczne w dziedzinie pomocy państwa [4],w dniu 14 sierpnia 2009 r. Komisja Wspólnot Europejskich (zwana dalej Komisją WE) przyjęła komunikat w sprawie przywrócenia rentowności i oceny środków restrukturyzacyjnych stosowanych w sektorze finansowym w dobie kryzysu zgodnie z regułami pomocy państwa [5],wyżej wymieniony komunikat ma również znaczenie dla Europejskiego Obszaru Gospodarczego, |
L’applicazione uniforme delle norme SEE in materia di aiuti di Stato va garantita in tutto lo Spazio economico europeo. | należy zapewnić jednolite stosowanie zasad EOG w zakresie pomocy państwa w całym Europejskim Obszarze Gospodarczym, |