Source | Target | Il presente capitolo corrisponde alla comunicazione della Commissione relativa all'applicazione delle norme sugli aiuti di Stato al servizio pubblico di emittenza radiotelevisiva (GU C 257 del 27.10.2009, pag. 1.) | Niniejszy rozdział odpowiada komunikatowi Komisji w sprawie stosowania zasad pomocy państwa wobec radiofonii i telewizji publicznej (Dz.U. C 257 z 27.10.2009, s. 1). |
Adottato con decisione n. 90/04/COL, del 23 aprile 2004, che modifica per la quarantaseiesima volta le norme procedurali e sostanziali in materia di aiuti di Stato introducendo un nuovo capitolo 24C: applicazione delle norme sugli aiuti di Stato al servizio pubblico di radiodiffusione (GU L 327 del 13.12.2007, pag. 21 e supplemento SEE n. 59 del 13.12.2007, pag. 1.) | Przyjętych decyzją Urzędu Nadzoru EFTA nr 90/04/COL z dnia 23 kwietnia 2004 r. zmieniającą po raz czterdziesty szósty zasady proceduralne i merytoryczne dotyczące pomocy państwa przez wprowadzenie nowego rozdziału 24C: stosowanie zasad pomocy państwa dla radiofonii i telewizji publicznej (Dz.U. L 327 z 13.12.2007, s. 21 i Suplement EOG nr 59 z 13.12.2007, s. 1). |
Causa C-280/2000 Altmark Trans GmbH e Regierungspräsidium Magdeburg/Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH («Altmark») , Racc. 2003, pag. I-7747. | Sprawa C-280/2000 Altmark Trans GmbH i Regierungspräsidium Magdeburg przeciwko Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH (Altmark), [2003]Rec. I-7747. |
GU L 109 del 26.4.2007, pag. 44 e supplemento SEE n. 20 del 26.4.2007, pag. 1, disponibile anche sul sito Internet dell'Autorità http://www.eftasurv.int/?1=1&showLinkID=16997&1=1. | Dz.U. L 109 z 26.4.2007, s. 44 i Suplement EOG nr 20 z 26.4.2007, s. 1, dostępny także na stronie internetowej Urzędu http://www.eftasurv.int/?1=1&showLinkID=16997&1=1. |
Decisione del Comitato misto SEE n. 91/2006 (GU L 289 del 19.10.2006, pag. 31 e supplemento SEE n. 52 del 19.10.2006, pag. 24), entrata in vigore l'8.7.2006. | Decyzja Wspólnego Komitetu EOG nr 91/2006 (Dz.U. L 289 z 19.10.2006, s. 31 oraz Suplement EOG nr 52 z 19.10.2006, s. 24), która weszła w życie dnia 8 lipca 2006 r. |
Direttiva 2007/65/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, dell'11 dicembre 2007, che modifica la direttiva 89/552/CEE del Consiglio relativa al coordinamento di determinate disposizioni legislative, regolamentari e amministrative degli Stati membri concernenti l'esercizio delle attività televisive (GU L 332 del 18.12.2007, pag. 27).. | Dyrektywa 2007/65/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 11 grudnia 2007 r. zmieniająca dyrektywę Rady 89/552/EWG w sprawie koordynacji niektórych przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych państw członkowskich, dotyczących wykonywania telewizyjnej działalności transmisyjnej (Dz.U. L 332 z 18.12.2007, s. 27). |
COM (2005) 107 def. | COM(2005) 107 wersja ostateczna. |
GU C320 del 15.11.2001, pag. 5. | Dz.U. C 320 z 15.11.2001, s. 5. |
La comunicazione corrisponde al precedente capitolo sull'applicazione delle norme sugli aiuti di Stato al servizio pubblico di radiodiffusione adottato dall'Autorità il 23 aprile 2004, cfr. nota 2. | Komunikat ten odpowiada poprzedniemu rozdziałowi dotyczącemu stosowania zasad pomocy państwa wobec radiofonii i telewizji publicznej, przyjętemu przez Urząd dnia 23 kwietnia 2004 r., zob. przypis 2 powyżej. |
Ai fini del presente capitolo, il concetto di «servizi audiovisivi» si riferisce alla distribuzione lineare e/o non lineare di contenuti audio e/o audiovisivi e di altri servizi assimilati, quali i servizi testuali d'informazione online. | W rozumieniu niniejszego rozdziału pojęcie „usług audiowizualnych” obejmuje nadawanie linearne lub nielinearne treści audio lub audiowizualnych, a także pokrewne usługi, takie jak sieciowe tekstowe serwisy informacyjne. |
Questo concetto di «servizi audiovisivi» non va confuso con quello più ristretto di «servizi di media audiovisivi», definito all'articolo 1, lettera a) della direttiva 2007/65/CE (direttiva sui servizi di media audiovisivi). | Takie pojęcie „usługi audiowizualnej (usług audiowizualnych)” należy odróżniać od „audiowizualnej usługi medialnej (audiowizualnych usług medialnych)” zdefiniowanych w art. 1 lit. a) dyrektywy 2007/65/EC (dyrektywa o audiowizualnych usługach medialnych). |
Causa C-260/89 ERT, Raccolta 1991, pag. I-2925. | Sprawa C-260/89 ERT, [1991], Rec. I-2925. |
Ai fini del presente capitolo, l'espressione «servizio pubblico» deve essere intesa come riferimento all'espressione «servizio di interesse economico generale» figurante all'articolo 59, paragrafo 2 dell'accordo SEE. | W rozumieniu niniejszego rozdziału termin -„usługa publiczna” ma znaczenie odpowiadające terminowi „usługi świadczone w ogólnym interesie gospodarczym”, użytemu w art. 59 ust. 2 Porozumienia EOG. |
GU C 30 del 5.2.1999, pag. 1. | Dz.U. C 30 z 5.2.1999, s. 1. |
La risoluzione sulle emissioni di servizio pubblico è stata integrata nell'accordo SEE come un atto di cui le parti contraenti tengono conto mediante decisione n. 118/1999 [GU L 325 del 21.12.2000, pag. 33 e supplemento SEE n. 60 del 21.12.2000, pag. 423 (islandese) e pag. 424 (norvegese)], in vigore dall'1.10.1999. | Rezolucja dotycząca radiofonii i telewizji publicznej została włączona do Porozumienia EOG jako akt, który Umawiające się Strony przyjmą do wiadomości na mocy decyzji nr 118/1999 (Dz.U. L 325 z 21.12.2000, s. 33 i Suplement EOG nr 60 z 21.12.2000, s. 423 (islandzki) i s. 424 (norweski)), wchodzącej w życie dnia 1 października 1999 r. |
Articolo 6, paragrafo 1 e articolo 6, paragrafo 2, lettera h) della Convenzione Unesco sulla protezione e la promozione della diversità delle espressioni culturali. | Artykuł 6 ust. 1 i art. 6 ust. 2 lit. h) Konwencji UNESCO w sprawie ochrony i propagowania różnorodności form ekspresji kulturowej. |
Raccomandazione CM/Rec(2007)2 del Comitato dei ministri agli Stati membri sul pluralismo mediatico e la diversità dei contenuti dei media, adottata il 31.1.2007 nella 985a riunione dei delegati dei ministri. | Zalecenie CM/Rec(2007)2 Komitetu Ministrów skierowane do państw członkowskich w sprawie pluralizmu mediów i różnorodności treści medialnych, przyjęte w dniu 31 stycznia 2007 r. w trakcie 985. spotkania zastępców ministrów. |
Raccomandazione CM/Rec(2007)3 del Comitato dei ministri agli Stati membri sul mandato dei media di servizio pubblico nella società dell'informazione, adottata il 31.1.2007 nella 985a riunione dei delegati dei ministri. | Zalecenie CM/Rec(2007)3 Komitetu Ministrów skierowane do państw członkowskich w sprawie pluralizmu mediów i różnorodności treści medialnych, przyjęte w dniu 31 stycznia 2007 r. w trakcie 985. spotkania zastępców ministrów. |
Per esempio, la decisione dell'Autorità di vigilanza EFTA n. 180/09/COL, del 31 marzo 2009, sui regimi di aiuto a favore della produzione audiovisiva e dello sviluppo di sceneggiature e di misure per l'istruzione (GU C 236 dell'1.10.2009, pag. 5 e supplemento SEE n. 51 dell'1.10.2009, pag. 17). | Na przykład decyzja Urzędu EFTA nr 180/09/COL z dnia 31 marca 2009 r. w sprawie programów pomocy na rzecz produkcji audiowizualnych oraz opracowywania scenariuszy i działań edukacyjnych (Dz.U. C 236 z 1.10.2009, s. 5 i Suplement EOG nr 51 z 1.10.2009, s. 17). |
Cfr. anche il capitolo sugli aiuti di Stato per le opere cinematografiche e le altre opere audiovisive della guida sugli aiuti di Stato dell'Autorità adottato mediante decisione dell'Autorità di vigilanza EFTA n. 788/08/COL, del 17 dicembre 2008, che modifica per la sessantasettesima volta le norme procedurali e sostanziali in materia di aiuti di Stato modificando i capitoli esistenti sui tassi di riferimento e di attualizzazione e sugli aiuti di Stato concessi in forma di garanzie e introducendo un nuovo capitolo sul recupero di aiuti di Stato illegali e incompatibili, sugli aiuti di Stato per le opere cinematografiche e le altre opere audiovisive e sugli aiuti di Stato alle imprese ferroviarie, non ancora pubblicata, disponibile sul sito Internet dell'Autorità al seguente indirizzo: http://www.eftasurv.int/?1=1&showLinkID=15643&1=1 | Zob. także rozdział dotyczący pomocy państwa dla produkcji kinematograficznych i innych produkcji audiowizualnych wytycznych Urzędu w sprawie pomocy państwa, przyjęty decyzją Urzędu Nadzoru EFTA nr 788/08/COL z dnia 17 grudnia 2008 r. zmieniającą po raz sześćdziesiąty siódmy zasady proceduralne i merytoryczne w dziedzinie pomocy państwa poprzez zmianę istniejących rozdziałów dotyczących stop referencyjnych i dyskontowych oraz pomocy państwa udzielanej w formie gwarancji oraz poprzez wprowadzenie nowego rozdziału dotyczącego odzyskiwania pomocy państwa niezgodnej z prawem i ze wspólnym rynkiem, pomocy państwa dla produkcji kinematograficznych i innych produkcji audiowizualnych oraz pomocy państwa dla przedsiębiorstw kolejowych, dotychczas niepublikowaną, dostępną na stronie internetowej Urzędu: http://www.eftasurv.int/?1=1&showLinkID=15643&1=1. |
GU C 318 del 17.11.2006, pag. 17. | Dz.U. L 318 z 17.11.2006, s. 17. |
Decisione del Comitato misto SEE n. 55/2007 (GU L 266 dell'11.10.2007, pag. 15 e supplemento SEE n. 48 dell'11.10.2007, pag. 12), entrato in vigore il 9.6.2007. | Decyzja Wspólnego Komitetu EOG nr 55/2007 (Dz.U. L 266 z 11.10.2007, s. 15 oraz Suplement EOG nr 48 z 11.10.2007, s. 12), która weszła w życie dnia 9 czerwca 2007 r. |
Secondo l'articolo 2, paragrafo 1, lettera a) della decisione 2005/842/CE, essa si applica agli aiuti di Stato sotto forma di «compensazioni di obblighi di servizio pubblico di importo annuo inferiore a 30 milioni di EUR, concesse ad imprese con un fatturato totale annuo medio, al lordo delle imposte, inferiore a 100 milioni di EUR nei due esercizi precedenti a quello del conferimento del servizio d'interesse economico generale». | Zgodnie z art. 2 ust. 1 lit. a) decyzji 2005/842/WE dotyczy to pomocy państwa w formie „rekompensaty z tytułu świadczenia usług publicznych przyznanej przedsiębiorstwom o średnim rocznym obrocie przed opodatkowaniem, uwzględniającym całą działalność, nieprzekraczającym 100 mln EUR w okresie dwóch lat obrotowych poprzedzających rok, w którym powierzono im wykonywanie zadań z tytułu usług świadczonych w ogólnym interesie gospodarczym i które otrzymują rekompensatę roczną z tytułu usług, o których mowa, nieprzekraczającą 30 mln EUR”. |
Cause riunite T-309/04, T-317/04, T-329/04 e T-336/04, TV2/Danmark/Commissione (TV2), Raccolta 2008, pag. II-2935, punto 156. | Orzeczenie w połączonych sprawach T-309/04, T-317/04, T-329/04 oraz T-336/04 TV2/Dania przeciwko Komisji (TV2) [2008]Zb.Orz. II-2935, pkt 156. |
Per quanto riguarda la legittimazione del finanziamento dei costi dei canoni mediante risorse statali, cfr. la sentenza TV2 citata in precedenza, punti 158-159. | Jeśli chodzi o uznawanie finansowania opłat licencyjnych za zasoby państwowe, zob. wspomniane powyżej orzeczenie w sprawie TV2, punkty 158–159. |
Causa C-730/79, Philip Morris Holland/Commissione, Raccolta 1980, pag. 2671, punto 11; causa C-303/88, Italia/Commissione, Raccolta 1991, pag. I-1433, punto 27; causa C-156/98, Germania/Commissione, Raccolta 2000, pag. I-6857, punto 33. | Sprawy: C-730/79 Philip Morris Holland przeciwko Komisji [1980]Rec. 2671, pkt 11; C-303/88 Włochy przeciwko Komisji [1991]Rec. I-1433, pkt 27; C-156/98 Niemcy przeciwko Komisji [2000]Rec. I-6857, pkt 33. |
Causa C-44/93, Namur-Les Assurances du Crédit SA/Office National du Ducroire e Stato belga, Raccolta 1994, pag. I-3829. | C-44/93, Namur-Les Assurances du Crédit SA przeciwko Office National du Ducroire i państwu belgijskiemu [1994]Rec. I-3829. |
Cfr. per esempio le decisioni della Commissione nei seguenti casi: E 8/06, Finanziamento statale dell'emittente fiamminga di servizio pubblico VRT (GU C 143 del 10.6.2008, pag. 7); E 4/05, Finanziamento statale di RTE e TNAG (TG4) (GU C 121 del 17.5.2008, pag. 5); E 9/05, Canone RAI (GU C 235 del 23.9.2005, pag. 3); E 10/05, Canone per la radiodiffusione a France 2 e 3 (GU C 240 del 30.9.2005, pag. 20); E 8/05, Finanziamento del servizio pubblico spagnolo di radiodiffusione RTVE (GU C 239 del 4.10.2006, pag. 17); C 2/04, Finanziamento ad hoc delle emittenti di servizio pubblico dei Paesi Bassi (GU L 49 del 22.2.2008, pag. 1); C 60/99, Decisione della Commissione 2004/838/CE, del 10 dicembre 2003, relativa agli aiuti di Stato ai quali la Francia ha dato esecuzione a favore di France 2 e France 3 (GU L 361 dell'8.12.2004, pag. 21); C 62/99, Decisione della Commissione 2004/339/CE, del 15 ottobre 2003, sulle misure attuate dall'Italia in favore di RAI SpA (GU L 119 del 23.4.2004, pag. 1); NN 88/98, Finanziamento da parte della BBC, tramite il canone, di un notiziario operante 24 ore su 24 senza pubblicità (GU C 78 del 18.3.2000, pag. 6); NN 70/98, Aiuto di Stato ai canali televisivi pubblici tedeschi Kinderkanal e Phoenix (GU C 238 del 21.8.1999, pag. 3). | Zob. na przykład decyzje Komisji w następujących sprawach: E 8/06, Finansowanie przez państwo publicznego nadawcy flamandzkiego VRT (Dz.U. C 143 z 10.6.2008, s. 7); E 4/05, Finansowanie z pomocy państwa RTE i TNAG (Dz.U. C 121 z 17.5.2008, s. 5); E 9/05, Płatność opłaty licencyjnej na rzecz RAI (Dz.U. C 235 z 23.9.2005, s. 3); E 10/05, Płatność opłaty licencyjnej na rzecz France 2 i 3 (Dz.U. C 240 z 30.9.2005, s. 20); E 8/05, Finansowanie przez państwo publicznego nadawcy flamandzkiego RTVE (Dz.U. C 239 z 4.10.2006, s. 17); C 2/04, Finansowanie ad hoc przez państwo publicznego nadawcy holenderskiego (Dz.U. L 49 z 22.2.2008, s. 1); C 60/99, Decyzja Komisji 2004/838/WE z dnia 10 grudnia 2003 r. dotycząca pomocy państwa przyznanej przez Francję na rzecz France 2 i France 3 (Dz.U. L 361 z 8.12.2004, s. 21); C 62/99, Decyzja Komisji 2004/339/WE z dnia 15 października 2003 r. w sprawie środków zastosowanych przez Włochy wobec RAI SpA (Dz.U. L 119 z 23.4.2004, s. 1); NN 88/98, Finansowanie bezpłatnego programu informacyjnego nadającego 24 godziny na dobę, bez reklam, z opłaty abonamentowej BBC (Dz.U. C 78 z 18.3.2000, s. 6) oraz NN 70/98, Pomoc państwa dla publicznych programów radiowych i telewizyjnych Kinderkanal i Phoenix (Dz.U. C 238 z 21.8.1999, s. 3). |
Cause riunite T-195/01 e T-207/01, Government of Gibraltar/Commissione (Gibilterra), Raccolta 2002, pag. II-2309. | Sprawy połączone T-195/01 i T-207/01, Rząd Gibraltaru przeciwko Komisji (Gibraltar) [2002]Rec. II-2309. |
Per esempio, decisioni della Commissione NN 88/98 BBC 24 ore (GU C 78 del 18.3.2000, pag. 6) e NN 70/98 Kinderkanal e Phoenix menzionate in precedenza. | Na przykład decyzja Komisji w sprawie NN 88/98, BBC 24-godzinny bezreklamowy kanał informacyjny (Dz.U. C 78 z18.3.2000, s. 6) i NN 70/98, Kinderkanal i Phoenix, wspomniane powyżej. |
Per esempio, decisione della Commissione N 458/04, Aiuto di Stato a Espacio Editorial Andaluza Holding sl. | Na przykład decyzja Komisji N 458/2004, Pomoc państwa na rzecz Espacio Editorial Andaluza Holding sl. |
(GU C 131 del 28.5.2005, pag. 12). | (Dz.U. C 131 z 28.5.2005, s. 12). |
NN 70/98, Kinderkanal and Phoenix, menzionata in precedenza. | NN 70/98, Kinderkanal i Phoenix, wspomniana powyżej. |
Causa 172/80, Zuechner, Raccolta 1981, pag. 2021. | Sprawa 172/80 Zuechner [1981], Rec. 2021. |
Causa C-242/95, GT-Link, Raccolta 1997, pag. 4449. | Sprawa C-242/95 GT-Link [1997], Rec. 4449. |
Causa C-159/94, EDF e GDF, Raccolta 1997, pag. I-5815. | Sprawa C-159/94 EDF i GDF [1997]Rec. I-5815. |
Difficoltà analoghe possono riscontrarsi quando le trasmissioni di servizio pubblico si rivolgono a minoranze linguistiche o riguardano esigenze locali. | Podobne trudności można napotkać w sytuacji, gdy nadawca publiczny kieruje swoje programy do mniejszości językowych lub dostosowuje je do lokalnych potrzeb. |
Decisione della Commissione C 62/1999, RAI, punto 99 e C 85/2001, RTP, punto 158. | Decyzja Komisji C 62/1999, RAI, pkt 99 i C 85/2001, RTP, pkt 158. |
Causa T-442/03 SIC contro Commissione, Racc. 2008, pag. II-1161, punto 201 e sentenza TV2, menzionata in precedenza, punti 122-124. | Sprawa T-442/03 SIC przeciwko Komisji [2008]Zb.Orz. II-1161, pkt 201 oraz orzeczenie w sprawie TV2, wspomniane powyżej, pkt 122-124. |
Riguardo alla qualifica come televendita o pubblicità, secondo la direttiva 2007/65/CE (direttiva sui servizi di media audiovisivi), dei giochi a premi incluso l'utilizzo di numeri telefonici speciali, cfr. la causa C-195/06, Österreichischer Rundfunk (ORF), Raccolta 2007, pag. I-8817. | Jeśli chodzi o klasyfikację konkursów z nagrodami obejmujących wybieranie numeru telefonicznego o podwyższonej opłacie jako telezakupy lub reklamę zgodnie z dyrektywą 2007/65/WE (dyrektywa o audiowizualnych usługach medialnych), zob. orzeczenie Trybunału w sprawie C-195/06 Österreichischer Rundfunk (ORF) [2007]Zb.Orz. I-8817. |
Cfr. sentenza TV2, menzionata in precedenza, punti 107-108. | Zob. wspomniane powyżej orzeczenie w sprawie TV2, pkt 107–108. |
Cfr. causa SIC/Commissione, menzionata in precedenza, punto 212. | Zob. wspomniana powyżej sprawa SIC przeciwko Komisji, pkt 212. |
Articolo 4 della direttiva 2006/111/CE (direttiva sulla trasparenza). | Artykuł 4 dyrektywy 2006/111/WE (dyrektywa w sprawie przejrzystości). |
Ciò implica il riferimento alla situazione ipotetica in cui le attività non di servizio pubblico venissero interrotte: i costi evitati in tal modo rappresentano l'ammontare dei costi comuni da destinare alle attività non di servizio pubblico. | Zakłada to odniesienie do hipotetycznej sytuacji, w której działalność niepubliczna miałaby zostać przerwana: koszty, których ponoszenia w ten sposób by uniknięto, stanowią kwotę kosztów wspólnych, które należy przypisać na poczet działalności niepublicznej. |
Naturalmente tale disposizione non impedisce alle emittenti di servizio pubblico di realizzare profitti dalle loro attività commerciali non rientranti nel mandato di servizio pubblico. | Oczywiście postanowienie to nie zabrania nadawcom publicznym zarabiania na działalności komercyjnej wykraczającej poza misję publiczną. |
Tali riserve speciali possono essere giustificate per grandi investimenti a carattere tecnologico (quali la digitalizzazione), previsti per un determinato momento e necessari per adempiere al mandato di servizio pubblico o per realizzare grandi misure di ristrutturazione necessarie per mantenere l'operatività continua di un'emittente di servizio pubblico entro un lasso di tempo ben definito. | Tego typu rezerwy specjalne mogą być uzasadnione dużymi inwestycjami technologicznymi (takimi jak cyfryzacja), które przewiduje się zrealizować w pewnym momencie i które są niezbędne do realizacji misji publicznej lub na potrzeby głębokiej restrukturyzacji niezbędnej do utrzymania ciągłości działania nadawcy publicznego w ściśle zdefiniowanym okresie. |
Come ha previsto il Consiglio d'Europa nella raccomandazione sul mandato dei media di servizio pubblico nella società dell'informazione, «(…) gli Stati membri possono esaminare soluzioni complementari di finanziamento tenendo debito conto delle questioni relative al mercato e alla concorrenza. In particolare, nel caso di nuovi servizi personalizzati, gli Stati membri possono eventualmente autorizzare i media di servizio pubblico a percepire remunerazioni (…). Tuttavia, nessuna di tali soluzioni dovrebbe porre a repentaglio il principio dell'universalità dei media di servizio pubblico o portare a discriminazioni tra gruppi diversi della società (…). Quando introducono nuovi sistemi di finanziamento, gli Stati membri dovrebbero rivolgere la debita attenzione alla natura del contenuto offerto, nell'interesse del pubblico e nell'interesse comune». | Jak stwierdziła Rada Europy w zaleceniu dotyczącym misji publicznej mediów w społeczeństwie informacyjnym „(…) państwa członkowskie mogą rozważyć rozwiązania polegające na finansowaniu uzupełniającym, należycie uwzględniając kwestie rynku i konkurencji. W szczególności w przypadku nowych zindywidualizowanych usług państwa członkowskie mogą rozważyć możliwość pozwolenia mediom publicznym na pobieranie opłat (…). Jednak żadne z tych rozwiązań nie powinno zagrażać uniwersalności mediów publicznych lub prowadzić do dyskryminacji poszczególnych grup społecznych (…). Wprowadzając nowe systemy finansowania, państwa członkowskie powinny należycie uwzględnić charakter treści udostępnianych w interesie publicznym oraz wspólnym interesie.”. |
Ad esempio, l'Autorità ritiene che chiedere agli utenti il pagamento diretto per l'offerta di un programma di contenuto specialistico a grande richiamo costituisca normalmente un'attività commerciale. | Urząd uważa na przykład, że żądanie bezpośredniej odpłatności od użytkowników za ofertę dotyczącą wyspecjalizowanych treści o wysokiej oglądalności, normalnie uznaje się za działalność komercyjną. |
D'altro canto, l'Autorità ritiene per esempio che imporre un canone per la trasmissione di programmi equilibrati e vari su nuove piattaforme quali apparecchiature mobili non trasformi l'offerta in un'attività commerciale. | Z drugiej strony Urząd uważa na przykład, że pobieranie opłat wyłącznie za transmisję w przypadku nadawania za pośrednictwem nowych platform, takich jak urządzenia mobilne, nie przekształca oferty w działalność komercyjną. |
Per esempio, l'Autorità ritiene che alcune forme di trasmissioni lineari, quali la trasmissione in diretta del telegiornale serale su altre piattaforme (ad esempio Internet, apparecchi mobili) possano qualificarsi come non «nuove» ai fini del presente capitolo. | Urząd uważa na przykład, że niektóre formy transmisji linearnej, takie jak jednoczesna transmisja wieczornych wiadomości telewizyjnych za pośrednictwem innych platform (np. internetu, urządzeń przenośnych) mogą zostać zakwalifikowane jako nie „nowe” na potrzeby niniejszego rozdziału. |
Spetta agli Stati EFTA determinare se altre forme di ritrasmissione di programmi delle emittenti di servizio pubblico si qualifichino come nuovi servizi di portata rilevante, tenuto conto delle specificità e delle caratteristiche di tali servizi. | To, czy inne formy retransmisji programów nadawców publicznych za pośrednictwem innych platform należy uznać za istotne nowe usługi, powinno być określane przez państwa EFTA, przy uwzględnieniu szczególnego charakteru orazfunkcji poszczególnych usług. |
Cfr. anche la precedente nota 40 riguardo alla ragion d'essere di un servizio d'interesse economico generale. | Zob. również przypis 40 powyżej dotyczący uzasadnienia usług nadawczych świadczonych w OIG. |
Ad esempio, uno degli aspetti pertinenti può consistere nell'esaminare se le emittenti di servizio acquisiscano sistematicamente a un prezzo eccessivo i diritti per programmi di grande richiamo, secondo una modalità che va al di là delle esigenze del mandato di servizio pubblico e ha come risultato distorsioni sproporzionate sul mercato. | Na przykład jedną z istotnych kwestii może być rozważenie, czy nadawcy publiczni stale oferują wyższą cenę przy nabywaniu praw do programów o najwyższej oglądalności w sposób wykraczający poza potrzeby mandatu związanego ze świadczeniem usług publicznych i prowadzący do nadmiernych zakłóceń w funkcjonowaniu rynku. |
Adottato mediante decisione n. 154/07/COL, del 3 maggio 2007, che modifica per la sessantatreesima volta la guida sugli aiuti di Stato, aggiornando e integrando un nuovo capitolo sulle norme applicabili agli aiuti illegali (GU L 73 del 19.3.2009, pag. 23 e supplemento SEE n. 15 del 19.3.2009, pag. 1), disponibile sul sito Internet dell'Autorità: http://www.eftasurv.int/?1=1&showLinkID=15119&1=1 | Przyjętym na mocy decyzji nr 154/07/COL z dnia 3 maja 2007 r. zmieniającej po raz 63., aktualizującej i dodającej nowy rozdział dotyczący zasad pomocy przyznanej bezprawnie (Dz.U L 73 z 19.3.2009, s. 23 i suplement EOG nr 15 z 19.3.2009, s. 1), dostępnym na stronie internetowej Urzędu: http://www.eftasurv.int/?1=1&showLinkID=15643&1=1. |
Nel corso del 2008 e del 2009, l'Autorità e gli Stati EFTA hanno partecipato alle consultazioni pubbliche della Commissione sulla revisione della comunicazione del 2001 relativa all'applicazione delle norme sugli aiuti di Stato al servizio pubblico di radiodiffusione [9]. | W trakcie 2008 r. i 2009 r. Urząd i państwa EFTA wzięły udział w przeprowadzonych przez Komisję konsultacjach społecznych dotyczących potrzeby dokonania przeglądu komunikatu w sprawie udzielania pomocy państwa dla radiofonii i telewizji publicznej z 2001 r. [9]. |
Il presente capitolo consolida la prassi seguita dalla Commissione e dall'Autorità nei singoli casi di aiuti di Stato, secondo una modalità orientata verso il futuro, basata sulle osservazioni raccolte nelle consultazioni pubbliche. | Obecny komunikat umacnia praktykę Komisji i Urzędu w zakresie pomocy państwa w sposób ukierunkowany na przyszłość w oparciu o uwagi otrzymane w ramach konsultacji społecznych. |
Il ruolo del servizio pubblico di emittenza radiotelevisiva nel promuovere la diversità culturale è stato riconosciuto anche dall'Unesco nella Convenzione del 2005 sulla protezione e la promozione della diversità delle espressioni culturali [15]. | Rola publicznej radiofonii i telewizji w propagowaniu różnorodności kulturowej została również uznana w Konwencji UNESCO z 2005 r. w sprawie ochrony i propagowania różnorodności form ekspresji kulturowej [15]. |
Nella Convenzione è sancito che ogni Parte può adottare «misure destinate a proteggere e promuovere la diversità delle espressioni culturali sul proprio territorio». | Konwencja ta przewiduje, że każda ze stron może „przyjąć środki mające na celu ochronę i promowanie różnorodności form wyrazu kulturowego na swoim terytorium”. |
riguardo alla tassazione delle società di assicurazione vincolate ai sensi della legge sulle imposte del Liechtenstein (Liechtenstein) | w sprawie opodatkowania wewnętrznych zakładów ubezpieczeń na mocy ustawy podatkowej Liechtensteinu (Liechtenstein) |
L’AUTORITÀ DI VIGILANZA EFTA (IN APPRESSO «L’AUTORITÀ»), | URZĄD NADZORU EFTA („URZĄD”), |