Source | Target | I contributi sono espressi in euro. | Składki są wyrażone w euro. |
L’adesione di uno Stato EFTA all’Unione europea non dispensa lo stesso dall’obbligo di contribuire al meccanismo finanziario del SEE per il periodo 2009–2014, conformemente alla presente decisione. | Przystąpienie państwa EFTA do UE nie wpływa na jego zobowiązanie do przekazania składki na rzecz mechanizmu finansowego EOG na lata 2009–2014, zgodnie z niniejszą decyzją. |
La presente decisione prende effetto alla data di entrata in vigore o alla data di applicazione provvisoria dell’atto giuridico che istituisce il meccanismo finanziario del SEE per il periodo 2009-2014. | Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem wejścia w życie lub z dniem tymczasowego zastosowania aktu prawnego ustanawiającego mechanizm finansowy EOG na lata 2009–2014. |
La presente decisione è pubblicata nella sezione SEE e nel supplemento SEE della Gazzetta ufficiale dell’Unione europea. | Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w sekcji EOG i w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. |
Fatto a Bruxelles, il 1o luglio 2010. | Sporządzono w Brukseli dnia 1 lipca 2010 r. |
Il comitato permanente conviene sulla necessità, prima di concludere eventuali negoziati sui contributi finanziari post 2014 intesi a ridurre le disparità economiche e sociali nel SEE, di rivedere il meccanismo di ripartizione dei costi in vista del passaggio dal PIL al RNL come base per il calcolo. | Stały Komitet wyraża zgodę na to, aby przed zakończeniem ewentualnych negocjacji na temat składek finansowych po 2014 r. mających na celu ograniczenie różnic ekonomicznych i społecznych na terytorium EOG, dokonać przeglądu mechanizmu podziału kosztów z uwagi na zmianę podstawy obliczania z PKB na PNB. |
recante modifica della decisione del Comitato permanente degli Stati EFTA n. 4/2004/SC che istituisce un comitato per il meccanismo finanziario | zmieniająca decyzję Stałego Komitetu nr 4/2004/SC ustanawiającą Komitet ds. Mechanizmu Finansowego |
IL COMITATO PERMANENTE DEGLI STATI EFTA, | STAŁY KOMITET PAŃSTW EFTA, |
visto l'accordo sullo Spazio economico europeo, modificato dal protocollo che adegua l'accordo sullo Spazio economico europeo, in appresso denominato «accordo SEE», | uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zwane dalej Porozumieniem EOG, |
visto l'accordo tra l'Unione europea, l'Islanda, il Principato del Liechtenstein e il Regno di Norvegia relativo a un meccanismo finanziario del SEE per il periodo 2009-2014, | uwzględniając Umowę między Unią Europejską, Islandią, Księstwem Liechtensteinu i Królestwem Norwegii w sprawie mechanizmu finansowego EOG na lata 2009–2014, |
visto il protocollo 38 ter sul meccanismo finanziario del SEE, inserito nell'accordo SEE dal summenzionato accordo tra l'Unione europea, l'Islanda, il Principato del Liechtenstein e il Regno di Norvegia relativo a un meccanismo finanziario del SEE per il periodo 2009-2014, | uwzględniając Protokół 38b w sprawie mechanizmu finansowego EOG włączony do Porozumienia EOG na mocy wyżej wymienionej Umowy między Unią Europejską, Islandią, Księstwem Liechtensteinu i Królestwem Norwegii w sprawie mechanizmu finansowego EOG na lata 2009–2014, |
visto l'accordo tra il Regno di Norvegia e l'Unione europea relativo a un meccanismo finanziario norvegese per il periodo 2009-2014, | uwzględniając Umowę między Królestwem Norwegii a Unią Europejską w sprawie norweskiego mechanizmu finansowego na lata 2009–2014, |
vista la decisione del Comitato permanente degli Stati EFTA n. 4/2004/SC, del 3 giugno 2004, che istituisce un comitato per il meccanismo finanziario [1], | uwzględniając decyzję Stałego Komitetu Państw EFTA nr 4/2004/SC z dnia 3 czerwca 2004 r. ustanawiającą Komitet ds. Mechanizmu Finansowego [1], |
vista la decisione del Comitato permanente degli Stati EFTA n. 1/2010/SC, del 28 gennaio 2010, che istituisce un comitato interinale per il meccanismo finanziario del SEE per il periodo 2009-2014 [2], | uwzględniając decyzję Stałego Komitetu Państw EFTA nr 1/2010/SC z dnia 28 stycznia 2010 r. ustanawiającą Tymczasowy Komitet ds. Mechanizmu Finansowego EOG na lata 2009–2014 [2], |
All'articolo 1 della decisione n. 4/2004/SC, la seconda frase del paragrafo 1 è sostituita dalla seguente: | W art. 1 decyzji nr 4/2004/SC ust. 1 zdanie drugie otrzymuje brzmienie: |
«Il comitato garantisce la gestione del meccanismo finanziario del SEE per il periodo 2004-2009 e del meccanismo finanziario del SEE per il periodo 2009-2014». | „Komitet zarządza mechanizmem finansowym EOG na lata 2004–2009 i mechanizmem finansowym EOG na lata 2009–2014.”. |
La presente decisione prende effetto alla data di entrata in vigore o alla data di applicazione provvisoria dell'atto giuridico che istituisce il meccanismo finanziario del SEE per il periodo 2009-2014. | Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem jej wejścia w życie lub z dniem tymczasowego zastosowania aktu prawnego ustanawiającego mechanizm finansowy EOG na lata 2009–2014. |
La presente decisione è pubblicata nella sezione SEE e nel supplemento SEE della Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. | Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w sekcji EOG i w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. |
GU L 52 del 23.2.2006, pag. 54. | Dz.U. L 52 z 23.2.2006, s. 54. |
GU L 53 del 4.3.2010, pag. 19. | Dz.U. L 53 z 4.3.2010, s. 19. |
relativa all’ampliamentodei compiti dell’ufficio per il meccanismo finanziario del SEE e il meccanismo finanziario norvegese | rozszerzająca zakres działań Biura Mechanizmu Finansowego EOG oraz Norweskiego Mechanizmu Finansowego |
visto l’accordo sullo Spazio economico europeo, modificato dal protocollo che adegua l’accordo sullo Spazio economico europeo, in appresso denominato «accordo SEE», | uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zmienione przez Protokół dostosowujący Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym (zwane dalej „Porozumieniem EOG”), |
vista la decisione del Comitato permanente degli Stati EFTA n. 1/2004/SC, del 5 febbraio 2004, che istituisce un ufficio per il meccanismo finanziario del SEE e il meccanismo finanziario norvegese, | uwzględniając decyzję Stałego Komitetu Państw EFTA nr 1/2004/SC z dnia 5 lutego 2004 r. ustanawiającą Biuro Mechanizmu Finansowego EOG oraz Norweskiego Mechanizmu Finansowego, |
visto l’accordo tra l’Unione europea, l’Islanda, il Principato del Liechtenstein e il Regno di Norvegia relativo a un meccanismo finanziario del SEE per il periodo 2009-2014, | uwzględniając Umowę między Unią Europejską, Islandią, Księstwem Liechtensteinu i Królestwem Norwegii w sprawie mechanizmu finansowego EOG na lata 2009–2014, |
visto il protocollo 38 ter sul meccanismo finanziario del SEE, inserito nell’accordo SEE dal summenzionato accordo tra l’Unione europea, l’Islanda, il Principato del Liechtenstein e il Regno di Norvegia relativo a un meccanismo finanziario del SEE per il periodo 2009-2014, | uwzględniając Protokół 38b w sprawie mechanizmu finansowego EOG włączony do Porozumienia EOG na mocy wyżej wymienionej Umowy między Unią Europejską, Islandią, Księstwem Liechtensteinu i Królestwem Norwegii w sprawie mechanizmu finansowego EOG na lata 2009–2014, |
visto l’accordo tra il Regno di Norvegia e l’Unione europea su un meccanismo finanziario norvegese per il periodo 2009-2014, | uwzględniając Umowę między Królestwem Norwegii a Unią Europejską w sprawie norweskiego mechanizmu finansowego na lata 2009–2014, |
rammentando che l’articolo 1, paragrafo 1, della decisione del Comitato permanente degli Stati EFTA n. 1/2004/SC conferisce esclusivamente all’ufficio per il meccanismo finanziario del SEE e per il meccanismo finanziario norvegese il mandato di gestire i meccanismi finanziari per il periodo 2004-2009, | przypominając, iż art. 1 ust. 1 decyzji Stałego Komitetu Państw EFTA nr 1/2004/SC upoważnia Biuro Mechanizmu Finansowego EOG oraz Norweskiego Mechanizmu Finansowego wyłącznie do zarządzania mechanizmami finansowymi na lata 2004–2009, |
L’ufficio per il meccanismo finanziario del SEE e per il meccanismo finanziario norvegese, istituito mediante decisione del Comitato permanente degli Stati EFTA n. 1/2004/SC, è incaricato di un compito aggiuntivo, cioè fungere da segretariato, partecipando alla gestione del meccanismo finanziario del SEE per il periodo 2009-2014 e del meccanismo finanziario norvegese per il periodo 2009-2014. | Niniejszym powierza się dodatkowo Biuru Mechanizmu Finansowego EOG oraz Norweskiego Mechanizmu Finansowego, ustanowionego decyzją Komitetu Stałego nr 1/2004/SC, funkcję sekretariatu wspomagającego zarządzenie mechanizmem finansowym EOG na lata 2009–2014 oraz norweskim mechanizmem finansowym na lata 2009–2014. |
Per quanto riguarda il meccanismo finanziario del SEE per il periodo 2009-2014, l’ufficio riferisce al Comitato per il meccanismo finanziario del SEE. | W odniesieniu do mechanizmu finansowego EOG na lata 2009–2014 Biuro podlega Komitetowi ds. Mechanizmu Finansowego EOG. |
Per quanto riguarda il meccanismo finanziario norvegese per il periodo 2009-2014, l’ufficio riferisce al ministero norvegese per gli Affari esteri. | W odniesieniu do norweskiego mechanizmu finansowego na lata 2009–2014 Biuro podlega norweskiemu Ministerstwu Spraw Zagranicznych. |
La presente decisione prende effetto alla data di entrata in vigore o alla data di applicazione provvisoria dell’atto giuridico che istituisce il meccanismo finanziario del SEE per il periodo 2009-2014. | Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem jej wejścia w życie lub z dniem tymczasowego zastosowania aktu prawnego ustanawiającego mechanizm finansowy EOG na lata 2009–2014. |
considerando l’esigenza di affidare a un segretariato la gestione dei meccanismi finanziari del SEE e della Norvegia per il periodo 2009-2014, | uwzględniając konieczność zarządzania przez sekretariat mechanizmem finansowym EOG na lata 2009–2014 i norweskim mechanizmem finansowym na lata 2009–2014, |
relativa al presunto aiuto di Stato concesso alle società del gruppo Norsk Film (Norvegia) | w sprawie domniemanej pomocy państwa przyznanej przedsiębiorstwom należącym do grupy Norsk Film (Norwegia) |
L’AUTORITÀ DI VIGILANZA EFTA (“L’AUTORITÀ”), | URZĄD NADZORU EFTA („URZĄD”), |
VISTO l’accordo sullo Spazio economico europeo (“l’accordo SEE”), in particolare gli articoli 61 e 62, | UWZGLĘDNIAJĄC Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym („Porozumienie EOG”), w szczególności jego art. 61 i 62, |
VISTO l’accordo tra gli Stati EFTA sull’istituzione di un’Autorità di vigilanza e di una Corte di giustizia (“l’accordo sull’Autorità di vigilanza e sulla Corte”), in particolare l’articolo 24, | UWZGLĘDNIAJĄC Porozumienie pomiędzy Państwami EFTA w sprawie ustanowienia Urzędu Nadzoru i Trybunału Sprawiedliwości („porozumienie o nadzorze i Trybunale”), w szczególności jego art. 24, |
VISTO il protocollo 3 dell’accordo sull’Autorità di vigilanza e sulla Corte (“il protocollo 3”), in particolare l’articolo 1, paragrafo 2, della parte I, l’articolo 4, paragrafo 4, e l’articolo 7, paragrafo 1, della parte II, | UWZGLĘDNIAJĄC protokół 3 do porozumienia o nadzorze i Trybunale („protokół 3”), w szczególności jego art. 1 ust. 2 w części I oraz art. 4 ust. 4 i art. 7 ust. 1 w części II, |
AVENDO invitato gli interessati a presentare osservazioni conformemente all’articolo 6, paragrafo 1, della parte II del protocollo 3 [1], | PO WEZWANIU zainteresowanych stron do przedstawienia uwag zgodnie z art. 6 ust. 1 w części II Protokołu 3 [1], |
Con lettera del 23 marzo 2006 (rif. n. 368163), diverse società cinematografiche norvegesi [2]hanno presentato denuncia relativamente al presunto versamento di sovvenzioni annuali da parte delle Autorità norvegesi a Norsk FilmStudio AS/Filmparken AS nel periodo tra il 2000 e il 2005. | W piśmie z dnia 23 marca 2006 r. (zdarzenie nr 368163) szereg norweskich przedsiębiorstw kinematograficznych [2]wystąpiło ze skargą, że władze norweskie przyznały dotacje roczne na rzecz Norsk FilmStudio AS/Filmparken AS na lata 2000–2005. |
Dopo vari scambi di corrispondenza, l’Autorità ha adottato la decisione n. 491/09/COL per avviare il procedimento di indagine formale pubblicato nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea e nel supplemento SEE [3]. | Po wielokrotnej wymianie korespondencji, Urząd przyjął decyzję nr 491/09/COL o wszczęciu formalnego postępowania wyjaśniającego, która została opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej oraz w Suplemencie EOG do niego [3]. |
L’Autorità non ha ricevuto risposte dagli interessati. | Urząd nie otrzymał żadnych uwag od stron trzecich. |
Le autorità norvegesi hanno presentato osservazioni con lettera del 2 febbraio 2010 (rif. n. 545244). | Władze norweskie przedstawiły swoje spostrzeżenia w piśmie z dnia 2 lutego 2010 r. (zdarzenie nr 545244). |
Il gruppo Norsk Film | Grupa Norsk Film |
Norsk Film AS è nata nel 1932 dall’associazione dei cinema municipali. | Spółka Norsk Film AS została założona w 1932 r. przez stowarzyszenie kin miejskich. |
ScanCam AS è stata fondata nel 1986 da Norsk Film AS e dal giornale VG (Verdens Gang) sulla base del dipartimento cinematografico già esistente di Norsk Film AS. | Spółka ScanCam AS została założona w 1986 r. przez Norsk Film AS oraz gazetę VG (Verdens Gang), a jej fundamentem był istniejący dział techniki zdjęciowej Norsk Film AS. |
Successivamente, Norsk Film AS e Schibsted ASA hanno acquisito ciascuna il 50% delle quote di ScanCam AS. | W późniejszym okresie Norsk Film AS oraz Schibsted ASA posiadały po 50 % udziałów w ScanCam AS. |
Il 31 dicembre 1998, Schibsted ASA ha venduto la sua partecipazione a Norsk Film AS e ScanCam AS è diventata una controllata al 100% di Norsk FilmStudio AS nel 1999. | W dniu 31 grudnia 1998 r. spółka Schibsted ASA sprzedała swój udział spółce Norsk Film AS, a ScanCam AS dalej prowadziła działalność jako spółka zależna stanowiąca od 1999 r. w 100 % własność Norsk FilmStudio AS. |
Norsk FilmStudio AS, che è stata fondata nel 1989, era una controllata al 100% di Norsk Film AS. | Założona w 1989 r. spółka Norsk FilmStudio AS była spółką należącą w całości do Norsk Film AS. |
Fino al 1989 lo studio cinematografico e le infrastrutture tecniche erano parte integrante di Norsk Film AS. | Do 1989 r. studio oraz infrastruktura techniczna stanowiły integralny oddział w ramach Norsk Film AS. |
Norsk FilmStudio AS è stata fondata per stabilire una netta distinzione tra l’attività di produzione cinematografica della società e il suo ruolo consistente nel provvedere alla manutenzione delle infrastrutture per la produzione cinematografica (studi e infrastrutture tecniche). | Spółka Norsk FilmStudio AS została założona w celu wyraźnego rozdzielenia pełnionej przez spółkę funkcji producenta od funkcji związanej z utrzymywaniem infrastruktury do celów związanych z produkcją filmową (studio i infrastruktura techniczna). |
Nel 2001 Norsk Film AS è stata divisa in due società distinte: una società per la produzione cinematografica, Norsk Film AS, e un’altra per le infrastrutture, Filmparken AS. | W 2001 r. spółka Norsk Film AS została podzielona na dwie odrębne spółki: spółkę zajmującą się produkcją filmową, nazwaną Norsk Film AS, oraz spółkę zajmującą się infrastrukturą, nazwaną Filmparken AS. |
Norsk FilmStudio AS ha proseguito la sua attività quale controllata al 100% di Filmparken AS. | Norsk FilmStudio AS kontynuowała prowadzoną przez siebie działalność jako jednostka zależna w całości należąca do Filmparken AS. |
Il 25 giugno 2001 Norsk FilmStudio AS si è fusa in Filmparken AS. | W dniu 25 czerwca 2001 r. Norsk FilmStudio AS połączyła się z Filmparken AS. |
Lo Stato ha ceduto le quote che deteneva nella casa di produzione Norsk Film AS a una società privata, denominata Diopter AS, il 4 gennaio 2002. | W dniu 4 stycznia 2002 r. państwo sprzedało posiadane przez siebie udziały w spółce produkcyjnej Norsk Film AS prywatnej spółce zajmującej się produkcją filmową Diopter AS. |
Nel 2002 Filmparken AS è ridiventata Norsk FilmStudio AS. | W 2002 r. nazwa spółki Filmparken AS została ponownie zmieniona na Norsk FilmStudio AS. |
Nel 2004 c’è stata la fusione tra ScanCam AS e Norsk FilmStudio AS. | W 2004 r. spółka ScanCam AS połączyła się z Norsk FilmStudio AS. |
Nel 2009 dalla fusione tra Norsk FilmStudio AS e The Chimney Pot AS è nata Storyline Studios AS. | W 2009 r. Norsk FilmStudio AS i The Chimney Pot AS połączyły się, tworząc Storyline Studios AS. |
A seguito della fusione, Filmparken AS ha ottenuto il controllo sul 60 % della societàmentre il 40 % è rimasto agli azionisti della vecchia società Chimney Pot AS. | Po połączeniu Filmparken AS stała się posiadaczem 60 % udziałów przedsiębiorstwa, natomiast 40 % udziałów znajdowało się w posiadaniu udziałowców dawnej spółki Chimney Pot AS. |
Storyline Studios AS offre tutta la gamma delle attrezzature e dei servizi di cui ha bisogno l’industria cinematografica, dagli studi cinematografici ai macchinisti, agli addetti alle luci, alle macchine da presa, alla post-produzione, ai costumi, ai finanziamenti, alle attrezzature per gli uffici, alla produzione esecutiva e ai cataloghi dei film. | Storyline Studios AS to dostawca wszelkiego wyposażenia i usług dla branży filmowej, zapewniający studia filmowe, pracowników obsługi planu oraz oświetlenie, kamery, usługi w zakresie postprodukcji, kostiumy, fundusze, infrastrukturę biurową, produkcję taśmową oraz katalogi filmowe. |
Descrizione delle misure oggetto di indagine | Opis zbadanych środków |