Source | Target | L’obiettivo generale dell’operazione mutui ipotecari è fornire liquidità a istituti finanziari ammissibili e garantire la disponibilità di mutui sul mercato degli alloggi residenziali (tutelando in tal modo gli interessi dei proprietari di immobili) [5].Le autorità islandesi hanno spiegato che l’operazione mutui ipotecari fa seguito a un programma precedente approvato dall’Autorità il 27 marzo 2009 (decisione n. 168/09/COL) che autorizzava l’HFF a intervenire per conto dello Stato islandese nel contesto della crisi finanziaria con il temporaneo rifinanziamento di prestiti ipotecari («operazione prestiti ipotecari temporanei») [6]. | Zasadniczo Program kredytów hipotecznych ma na celu zapewnienie uprawnionym instytucjom finansowym środków płynnych oraz dostępności kredytów na rynku nieruchomości mieszkalnych (i tym samym zabezpieczenie interesów właścicieli nieruchomości) [5].Władze Islandii wyjaśniły, że Program kredytów hipotecznych jest następcą poprzedniego programu zatwierdzonego przez Urząd w dniu 27 marca 2009 r. (decyzja nr 168/09/COL),który upoważniał HFF do podejmowania interwencji w imieniu islandzkich władz w kontekście kryzysu finansowego, polegającej na tymczasowym refinansowaniu kredytów hipotecznych („Tymczasowy program kredytów hipotecznych”) [6]. |
In molte regioni, le casse di risparmio sono gli unici istituti finanziari operativi [8]. | W wielu regionach banki oszczędnościowe to jedyne działające instytucje finansowe [8]. |
L’operazione mutui ipotecari si basa sul capitolo V della legge n. 125/2008 del 6 ottobre 2008 sull’Autorità per gli esborsi del Tesoro dovuti a circostanze insolite del mercato finanziario, ecc. (la «legge di emergenza») [9], che ha modificato, tra l’altro, la legge n. 44/1998 in materia di alloggi (la «legge in materia di alloggi»). | Podstawą prawną Programu kredytów hipotecznych jest rozdział V Ustawy nr 125/2008 z dnia 6 października 2008 r. o Urzędzie ds. wypłat ze środków skarbu państwa w związku z nadzwyczajną sytuacją na rynkach finansowych itp. („ustawa kryzysowa”) [9], zmieniającej, między innymi, ustawę nr 44/1998 o mieszkalnictwie („ustawa o mieszkalnictwie”). |
Ulteriori dettagli sono contenuti nel regolamento n. 1081/2008 del 26 novembre 2008 sull’autorità del Fondo per il finanziamento degli alloggi di acquistare obbligazioni garantite da ipoteche su abitazioni residenziali ed emesse da imprese finanziarie (il «regolamento»). | Szczegółowe informacje zawarte są w rozporządzeniu nr 1081/2008 z dnia 26 listopada 2008 r. dotyczącym urzędu Housing Financing Fund ds. zakupu obligacji zabezpieczonych kredytami hipotecznymi na rynku nieruchomości mieszkalnych i wyemitowanych przez przedsiębiorstwa finansowe („rozporządzenie”). |
Il regolamento è stato adottato ed è entrato in vigore il 27 novembre 2008. | Rozporządzenie zostało przyjęte i weszło w życie w dniu 27 listopada 2008 r. |
Inoltre, il consiglio dell’HFF ha pubblicato le Norme concernenti l’acquisto di prestiti ipotecari da imprese finanziarie (le «norme supplementari») [10]. | Ponadto Rada HFF wydała zasady nabywania kredytów hipotecznych od przedsiębiorstw finansowych („zasady uzupełniające”) [10]. |
Domande a norma dell’operazione mutui ipotecari | Wnioski składane w ramach Programu kredytów hipotecznych |
Ai sensi dell’operazione mutui ipotecari, gli istituti finanziari ammissibili possono richiedere di scambiare attività (mutui ipotecari) con l’HFF. | Program kredytów hipotecznych przewiduje dla kwalifikujących się instytucji finansowych możliwość wymiany aktywów (kredytów hipotecznych) z HFF. |
A seguito dello swap, l’HFF rileva a titolo permanente i mutui ipotecari (o «pool di mutui ipotecari») dell’istituto finanziario richiedente in cambio di obbligazioni dell’HFF, che vengono trasferite allo stesso istituto. | W efekcie takiej wymiany HFF na trwałe przejmuje kredyty hipoteczne (lub „pulę kredytów hipotecznych”) instytucji finansowej składającej wniosek w zamian za istniejące obligacje HFF, które są przekazywane na rzecz takiej instytucji. |
Per candidarsi, l’istituto finanziario deve inviare una domanda scritta, che comprende informazioni sulle dimensioni stimate del pool di prestiti ipotecari che desidera scambiare con l’HFF. | Aby ubiegać się o wymianę aktywów, instytucja finansowa musi przesłać pisemny wniosek zawierający informacje na temat szacowanej wielkości puli kredytów hipotecznych, które zamierza wymienić na obligacje HFF. |
Su tale base, l’HFF negozia i termini dell’operazione con l’istituto finanziario richiedente. | Na tej podstawie HFF negocjuje ze składającą wniosek instytucją finansową warunki transakcji. |
Un elemento importante in questa procedura è la determinazione del valore dei mutui ipotecari (cfr. sezione 2.4 in appresso). | W procesie tym istotne jest ustalenie wartości kredytów hipotecznych (zob. sekcja 2.4 poniżej). |
Se la domanda viene accettata, l’HFF rileva il pool di mutui ipotecari dall’istituto finanziario richiedente senza che sia necessario chiedere il permesso al debitore (mutuatario)per il trasferimento. | Jeśli wniosek zostanie rozpatrzony pozytywnie, HFF przejmuje pulę kredytów hipotecznych od wnioskującej instytucji finansowej bez konieczności uzyskania od dłużnika (kredytobiorcy) pozwolenia na takie przekazanie. |
Successivamente allo swap, l’HFF assume il ruolo di prestatore nei confronti del mutuatario ai sensi del mutuo ipotecario, previo trasferimento formale del contratto ipotecario. | Po dokonaniu wymiany aktywów HFF przejmuje rolę kredytodawcy wobec kredytobiorcy w ramach kredytu hipotecznego pod warunkiem formalnego przekazania aktów ustanowienia hipoteki. |
Le autorità islandesi hanno informato l’Autorità che tra il 22 ottobre 2008 e il 18 dicembre 2008 sette istituti finanziari hanno presentato domanda per uno swap ai sensi dell’operazione mutui ipotecari, segnatamente le cassa di risparmio Keflavik, BYR, Bolungarvik, Ólafsfjarðar, Mýrasýsla, Höfðhverfinga e la SPRON. | Władze Islandii powiadomiły Urząd, że w dniach od 22 października 2008 r. do 18 grudnia 2008 r. wnioski o wymianę aktywów w ramach Programu kredytów hipotecznych złożyło siedem instytucji finansowych: Keflavik Savings Bank, BYR Savings Bank, Bolungarvik Savings Bank, Ólafsfjarðar Saving Bank, Mýrasýsla Saving Bank, Höfðhverfinga Saving Bank oraz SPRON. |
Keflavik, BYR e Bolungarvik hanno stipulato accordi di swap con l’HFF rispettivamente il 23 marzo 2009, il 20 maggio 2009 e il 3 luglio e 5 agosto 2009 [11]. | Keflavik Savings Bank, BYR Savings Bank i Bolungarvik Savings Bank zawarły umowy o wymianie aktywów (tzw. umowa swap) z HFF odpowiednio w dniu 23 marca 2009 r., 20 maja 2009 r. oraz 3 lipca 2009 r. i 5 sierpnia 2009 r. [11]. |
Il primo accordo nell’ambito dell’operazione mutui ipotecari è un accordo di trasferimento di un mutuo ipotecario firmato il 23 marzo 2009 tra HFF e cassa di risparmio Keflavik per un valore totale di ISK 9959972471,00 [12]. | Pierwszą umową zawartą w ramach Programu kredytów hipotecznych była umowa w sprawie przekazania kredytów hipotecznych podpisana w dniu 23 marca 2009 r. między HFF a Keflavik Savings Bank i opiewająca na kwotę 9959972471,00 ISK [12]. |
Con le casse di risparmio BYR e Bolungarvik sono stati firmati accordi per un valore, rispettivamente, di 2707559690,00, e ISK 477141823,00 e ISK 425924422,00. | Wartość umów podpisanych z BYR Savings Bank i Bolungarvik Savings Bank sięga odpowiednio 2707559690,00 ISK oraz 477141823,00 ISK i 425924422,00 ISK. |
La domande delle altre banche citate sopra sono state respinte. | Wnioski złożone przez wymienione powyżej pozostałe cztery banki zostały odrzucone. |
Valutazione dei mutui ipotecari e delle obbligazioni HFF ai sensi dell’operazione mutui ipotecari | Wycena kredytów hipotecznych oraz obligacji HFF w ramach Programu kredytów hipotecznych |
Ai sensi dell’operazione mutui ipotecari, l’HHF è tenuto a procedere in diverse fasi alla valutazione del pool di mutui ipotecari di un istituto finanziario richiedente e delle obbligazioni HFF oggetto dello scambio. | W ramach Programu kredytów hipotecznych HFF ma obowiązek podjąć określone czynności w celu wyceny wartości puli kredytów hipotecznych wnioskującej instytucji finansowej oraz wartości obligacji HFF, które będą przedmiotem wymiany. |
L’articolo 3 del regolamento [13]e l’articolo 6 [14]delle norme supplementari prevedono che l’HFF «effettui la valutazione del valore delle obbligazioni offerte al fondo e che il valore contabile del prestito di norma funga da base per il prezzo». | Art. 3 rozporządzenia [13]oraz art. 6 [14]zasad uzupełniających stanowią, że HFF dokonuje wyceny wartości obligacji zaoferowanych funduszowi oraz że z zasady podstawę ich ceny stanowi wartość księgowa kredytu. Innymi słowy HFF powierza swoim służbom wewnętrznym dokonanie wewnętrznej wyceny wartości kredytów hipotecznych. |
In altre parole, lo stesso HFF effettua una valutazione «interna» del valore dei prestiti ipotecari, basandosi sul valore contabile dei prestiti. | Podstawą takiej wyceny jest wartość księgowa kredytów. |
Selezione dei mutui ipotecari da parte dell’HFF [15] | Wybór kredytów hipotecznych przez HFF [15] |
Prima di stimare il valore di un pool di mutui ipotecari, l’HFF considera se effettivamente ha interesse a rilevare i prestiti. | Przed oszacowaniem wartości puli kredytów hipotecznych HFF bada, czy w ogóle w jego interesie leży przejęcie kredytów. |
A tale scopo, l’HFF valuta i prestiti sulla base dello stato dei pagamenti del debitore, del rapporto tra prestito ipotecario e valore dell’immobile (LTV), dello stato dei pagamenti del debitore e dei termini del contratto di prestito ipotecario. | W tym celu HFF wycenia wartość kredytów na podstawie statusu płatności dłużnika, wskaźnika LTV kredytu hipotecznego (wartość kredytu do wartości zabezpieczenia), bieżących informacji na temat niewywiązywania się z zobowiązań oraz warunków określonych w umowie o kredyt hipoteczny. |
Su questa base, l’HFF divide i mutui ipotecari in tre categorie: | Na tej podstawie HFF dzieli kredyty hipoteczne na następujące trzy kategorie: |
mutui ipotecari non in default che soddisfano tutti i requisiti generali di prestito dell’HFF; | kredyty hipoteczne, w przypadku których wykonywane są zobowiązania płatnicze i które spełniają wszystkie ogólne wymogi kredytowe określone przez HFF; |
altri mutui ipotecari non in default che non soddisfano tutti i requisiti generali di prestito dell’HFF; | inne kredyty hipoteczne, w przypadku których wykonywane są zobowiązania płatnicze i które nie spełniają wszystkich ogólnych wymogów kredytowych określonych przez HFF; |
mutui ipotecari in default. | kredyty hipoteczne, w przypadku których nie są wykonywane zobowiązania płatnicze. |
Determinazione del valore dei mutui ipotecari da parte dell’HFF | Ustalanie wartości kredytów hipotecznych przez HFF |
L’articolo 3 del regolamento e l’articolo 6 delle norme supplementari prevedono che l’HFF sia tenuto a basare il prezzo d’acquisto dei mutui ipotecari sul loro valore di mercato. | Art. 3 rozporządzenia oraz art. 6 zasad uzupełniających stanowi, że HFF ma obowiązek oprzeć cenę zakupu kredytów hipotecznych na ich wartości rynkowej. |
Tuttavia, l’articolo 6 prevede altresì che l’HFF debba basare il valore di mercato sul valore contabile dei mutui ipotecari (tenendo conto del rischio di estinzione anticipata, dei costi operativi e di altri fattori). | Niemniej jednak art. 6 nakłada również na HFF obowiązek oparcia wartości rynkowej na wartości księgowej kredytów hipotecznych (uwzględniając ryzyko wcześniejszej spłaty, koszty operacyjne oraz inne czynniki). |
Un istituto finanziario che richieda di aderire all’operazione mutui ipotecari ha l’obbligo di fornire all’HFF il valore contabile di ogni singolo prestito [18].2.4.3. | Instytucja finansowa ubiegająca się o przystąpienie do Programu kredytów hipotecznych ma obowiązek poinformować HFF o wartości księgowej wszystkich poszczególnych kredytów [18]. |
Determinazione del rischio di credito e del «cuscinetto di credito» (buffer) da parte dell’HFF | Ustalenie przez HFF poziomu ryzyka kredytowego i „bufora kredytowego” |
La terza fase consiste nel determinare il rischio di credito associato ai mutui ipotecari in questione. | Trzecim krokiem jest ustalenie poziomu ryzyka kredytowego związanego z kredytami hipotecznymi. |
Ai sensi dell’articolo 3 del regolamento e dell’articolo 5 delle norme supplementari, l’HHF utilizza un modello di rischio di credito fornito da KPMG Islanda, ai sensi del quale la valutazione del rischio di credito di pool di mutui ipotecari viene effettuata sulla base della norma internazionale Basilea II sulla valutazione del rischio di capitale degli istituti finanziari. | W rozumieniu art. 3 rozporządzenia oraz art. 5 zasad uzupełniających HFF stosuje w tym celu model ryzyka kredytowego, udostępniony przez KPMG Iceland, zgodnie z którym ocena ryzyka kredytowego pul kredytów hipotecznych dokonywana jest według międzynarodowego standardu, jakimi są regulacje Bazylea II dotyczące oceny ryzyka kredytowego instytucji finansowych. |
La valutazione implica il calcolo della perdita attesa moltiplicando i tre fattori che seguono: probabilità di default, perdita in caso di default ed esposizione in caso di default. | Ocena polega na wyliczeniu zakładanej straty poprzez pomnożenie następujących trzech parametrów: prawdopodobieństwa niewykonania zobowiązania, straty z tytułu niewykonania zobowiązania oraz ekspozycji, której dotyczy niewykonanie zobowiązania. |
Ciascuna di queste variabili viene valutata per ogni mutuo ipotecario e per ogni anno di durata del prestito. | Każda z podanych zmiennych jest oceniania w odniesieniu do każdego kredytu hipotecznego i każdego okresu kredytowego. |
Il modello si basa su una serie di parametri studiati per valutare la probabile perdita su crediti per singoli prestiti, oltre che su una serie di fattori macroeconomici che possono influire sui mutui ipotecari. | W modelu wykorzystano szereg parametrów, które służą do oceny prawdopodobnej straty kredytowej w przypadku indywidualnych kredytów, a także szereg czynników makroekonomicznych, które mogą mieć wpływ na kredyty hipoteczne. |
I parametri utilizzati nella valutazione dei singoli prestiti sono: i) rapporto tra prestito e valore del bene; e ii) storia del pagamento. | W ocenie poszczególnych kredytów posłużono się następującymi parametrami: (i) relacja zadłużenia do zabezpieczenia; oraz (ii) historia płatności. |
L’analisi macroeconomica è una previsione a medio termine (fino al 2014) di prezzi degli immobili, inflazione, tendenze salariali e altri fattori che possono influire sul pool di mutui ipotecari in modo generale. | Analiza makroekonomiczna stanowi średnioterminową prognozę (do 2014 r.) cen nieruchomości, stopy inflacji, kształtowania się płac oraz innych czynników, które mogą mieć ogólny wpływ na pulę kredytów hipotecznych. |
Dopo il 2014, si assume una cifra fissa di perdita su crediti sulla base dell’esperienza storica. | Po roku 2014 zakłada się zryczałtowaną wartość straty kredytowej na podstawie doświadczeń z przeszłości. |
Ai sensi dell’articolo 3 del regolamento e dell’articolo 6 delle norme supplementari, l’HFF si serve del rischio di credito atteso per istituire un buffer, o «cuscinetto di credito». | Zgodnie z art. 3 rozporządzenia oraz art. 6 zasad uzupełniających HFF posługuje się wartością zakładanego ryzyka kredytowego w celu określenia poziomu „bufora kredytowego”. |
Ciò significa che inizialmente l’istituto finanziario riceverà solo le obbligazioni HFF corrispondenti ad un massimo dell’80 % del valore contabile complessivo del pool di mutui ipotecari. | Oznacza to, że wstępnie HFF przekaże instytucji finansowej tylko obligacje HFF o wartości nieprzekraczającej 80 % zagregowanej wartości księgowej puli kredytów hipotecznych. |
Il cuscinetto può essere superiore al 20 %, a seconda della perdita stimata in relazione al pool di mutui ipotecari, e aumenta secondo l’ammontare della perdita stimata (articolo 5 delle norme supplementari). | Bufor kredytowy może przekraczać pozostałe 20 % w zależności od szacowanej straty w stosunku do puli kredytów hipotecznych i wzrośnie o kwotę takiej szacowanej straty (art. 5 zasad uzupełniających). |
Il cuscinetto sarà sempre superiore alla perdita stimata. | Bufor kredytowy będzie zawsze przewyższał wartość szacowanej straty. |
In pratica, l’HFF calcola il cuscinetto di credito aggiungendo un ulteriore 10 % alla perdita stimata. | W praktyce HFF oblicza bufor kredytowy, dodając dodatkowe 10 % do szacowanej straty. |
All’incirca 8-10 anni dopo l’accordo iniziale, si valuta la prestazione del pool di mutui durante tale periodo. | W przybliżeniu 8–10 lat po zawarciu wstępnej umowy oceniane są wyniki puli kredytów osiągnięte w podanym okresie. |
Inoltre, si valuta il rischio di credito del pool previsto in quel momento. | Równocześnie ocenia się także przyszłe ryzyko kredytowe takiej puli. |
Sulla base di entrambi questi elementi, l’istituto finanziario riceve ulteriori obbligazioni HFF fino al valore del cuscinetto di credito. | W zależności od tych dwóch elementów instytucja finansowa otrzyma dodatkowe obligacje HFF o wartości nie większej niż wartość bufora. |
In altre parole, se dopo 8-10 anni il rischio di credito si è materializzato solo in parte, vale a dire se le perdite effettive sono inferiori a quelle stimate al momento dell’accordo, HFF trasferirà obbligazioni fino al valore del cuscinetto di credito diminuito delle perdite effettive, subordinatamente alla stima del rischio di credito prevista. | Innymi słowy, jeśli po 8–10 latach ryzyko kredytowe zmaterializuje się tylko częściowo, tj. jeśli faktyczne straty będą mniejsze niż szacowane w chwili zawierania umowy, HFF przekaże obligacje w kwocie mniejszej od wartości bufora lub równej tej wartości, pomniejszonej o faktyczne straty, z zastrzeżeniem szacowanego przyszłego poziomu ryzyka kredytowego. |
Tuttavia, se il rischio di credito si concretizza appieno, vale a dire se tutte le perdite attese si materializzano, l’HFF non trasferirà ulteriori obbligazioni all’istituto finanziario. | Jeśli jednak ryzyko kredytowe zmaterializuje się w całości, tj. jeśli poniesione zostaną wszystkie zakładane straty, HFF nie przekaże instytucji finansowej żadnych dodatkowych obligacji. |
Infine, ove le perdite effettive siano superiori al cuscinetto di credito, s’intendono a carico dell’HFF. | Wreszcie, w przypadku gdy faktyczne straty przekroczą wartość bufora kredytowego, zostaną one pokryte przez HFF. |
Determinazione dell’importo corrispondente di obbligazioni HFF da parte dell’HFF | Ustalenie odpowiedniej kwoty obligacji HFF przez HFF |
Ai sensi dell’articolo 5 del regolamento e dell’articolo 7 delle norme supplementari [19], l’HFF stabilisce il valore delle obbligazioni HFF da trasferire all’impresa finanziaria con l’operazione di swap del pool di mutui ipotecari (sottraendo il cuscinetto di credito).L’HFF determina il valore delle obbligazioni sulla base del prezzo effettivo di fine giornata (end-of-day dirty price) nel giorno dell’operazione, secondo la quotazione OMX Islanda. | Na mocy art. 5 rozporządzenia oraz art. 7 zasad uzupełniających [19]HFF określa wartość obligacji HFF, które mają zostać przekazane instytucji finansowej w ramach transakcji wymiany obligacji na pulę kredytów hipotecznych (odejmując wartość bufora kredytowego). HFF ustala wartość obligacji HFF na podstawie ceny rozliczeniowej na koniec dnia transakcji (end-of-day dirty price) zgodnie z cenami notowanymi na islandzkiej giełdzie papierów wartościowych zrzeszonej w OMX. |
Tale prezzo viene adeguato in base al tasso di interesse medio ponderato dei mutui ipotecari (diminuito di rischio estinzione anticipata, costi operativi e perdite su crediti). | Cena ta jest następnie korygowana o ważoną średnią stopę procentową kredytów hipotecznych (która została obniżona o ryzyko wcześniejszej spłaty, koszty operacyjne i straty kredytowe). |
Sulla base delle informazioni fornite dalle autorità islandesi, non è chiaro se questo implichi una riduzione o un aumento del valore delle obbligazioni. | Z informacji przekazanych przez władze islandzkie nie wynika jasno, czy pociąga to za sobą zmniejszenie czy zwiększenie wartości obligacji. |
Liquidazione dello swap nell’ambito dell’operazione mutui ipotecari | Rozliczenie transakcji wymiany w ramach Programu kredytów hipotecznych |
Una volta stabilito il valore del pool di mutui ipotecari, quest’ultimo viene trasferito all’HFF in cambio delle obbligazioni HFF, che vengono trasferite all’istituto finanziario [20].La liquidazione finale avviene all’incirca 8-10 anni dopo la stipulazione del contratto [21]. | Po określeniu wartości puli kredytów hipotecznych taka pula jest przekazywana na rzecz HFF w zamian za obligacje HFF, które są przekazywane instytucji finansowej [20]. Ostateczne rozliczenie ma miejsce około 8–10 lat po dacie zawarcia umowy [21]. |