Source | Target | EU and international waters of I, II and XIV | Aguas de la UE y aguas internacionales de las zonas I, II y XIV |
amending for the 181st time Council Regulation (EC) No 881/2002 imposing certain specific restrictive measures directed against certain persons and entities associated with the Al Qaida network | que modifica por 181a vez el Reglamento (CE) no 881/2002 por el que se imponen determinadas medidas restrictivas específicas dirigidas contra determinadas personas y entidades asociadas con la red Al-Qaida |
Having regard to Council Regulation (EC) No 881/2002 of 27 May 2002 imposing certain specific restrictive measures directed against certain persons and entities associated with the Al-Qaida network, [1]and in particular Article 7(1)(a) and 7a(1) thereof, | Visto el Reglamento (CE) no 881/2002 del Consejo, de 27 de mayo de 2002, por el que se imponen determinadas medidas restrictivas específicas dirigidas contra determinadas personas y entidades asociadas con la red Al-Qaida [1]y, en particular sus artículos 7, apartado 1, letra a) y 7 bis, apartado 1, |
Annex I to Regulation (EC) No 881/2002 lists the persons, groups and entities covered by the freezing of funds and economic resources under that Regulation. | En el anexo I del Reglamento (CE) no 881/2002 figura la lista de las personas, grupos y entidades a los que afecta la congelación de fondos y recursos económicos de acuerdo con ese mismo Reglamento. |
On 17 October 2012 the Sanctions Committee of the United Nations Security Council decided to add two natural persons to its list of persons, groups and entities to whom the freezing of funds and economic resources should apply. | El 17 de octubre de 2012, el Comité de Sanciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas decidió añadir a dos personas físicas a la lista de personas, grupos y entidades a los que afecta la congelación de fondos y recursos económicos. |
Annex I to Regulation (EC) No 881/2002 should therefore be updated accordingly. | En vista de ello, el anexo I del Reglamento (CE) no 881/2002 debe modificarse en consecuencia. |
In order to ensure that the measures provided for in this Regulation are effective, this Regulation should enter into force immediately, | El presente Reglamento deberá entrar en vigor inmediatamente en aras de garantizar la eficacia de las medidas previstas en el mismo. |
Annex I to Regulation (EC) No 881/2002 is amended in accordance with the Annex to this Regulation. | El anexo I del Reglamento (CE) no 881/2002 queda modificado de acuerdo con lo establecido en el anexo del presente Reglamento. |
Annex I to Regulation (EC) No 881/2002 is amended as follows: | El anexo I del Reglamento (CE) no 881/2002 queda modificado como sigue: |
The following entries shall be added under the heading ‘Natural persons’: | En el epígrafe «Personas físicas», se añaden las siguientes entradas: |
‘Ayyub Bashir (alias (a) Alhaj Qari Ayub Bashar, (b) Qari Muhammad Ayub). | «Ayyub Bashir [alias a) Alhaj Qari Ayub Bashar, b) Qari Muhammad Ayub]. |
Title: (a) Qari, (b) Alhaj. | Título: a) Qari, b) Alhaj. |
Address: Mir Ali, North Waziristan Agency, Federal Administered Tribal Areas, Pakistan | Dirección: Mir Ali, distrito de Waziristán Septentrional, zonas tribales bajo administración federal, Pakistán |
Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 18.10.2012.’ | Fecha de designación conforme al artículo 2 bis, apartado 4, letra b): 18.10.2012.» |
‘Aamir Ali Chaudhry (alias (a) Aamir Ali Chaudary, (b) Aamir Ali Choudry, (c) Amir Ali Chaudry, (d) Huzaifa). Date of birth: 3.8.1986. Nationality: Pakistani. Passport No.: BN 4196361 (Pakistani passport number issued on 28.10.2008, expiring 27.10.2013. National identification No: 33202-7126636-9 (Pakistani national identity card number). Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 18.10.2012.’ | «Aamir Ali Chaudhry [alias a) Aamir Ali Chaudary, b) Aamir Ali Choudry, c) Amir Ali Chaudry, d) Huzaifa]. Fecha de nacimiento: 3.8.1986. Nacionalidad: pakistaní. Pasaporte no: BN 4196361 (pasaporte pakistaní expedido el 28.10.2008, que expira el 27.10.2013. No de identificación nacional: 33202-7126636-9 (documento nacional de identidad pakistaní). Fecha de designación mencionada en el artículo 2 bis, apartado 4, letra b): 18.10.2012.» |
Date of birth: (a) 1966, (b) 1964, (c) 1969, (d) 1971. | Fecha de nacimiento: a) 1966, b) 1964, c) 1969, d) 1971. |
Nationality: (a) Uzbek, (b) Afghan. | Nacionalidad: a) uzbeko, b) afgano. |
entering a name in the register of protected designations of origin and protected geographical indications [Spalt Spalter (PDO)] | por el que se inscribe una denominación en el Registro de Denominaciones de Origen Protegidas y de Indicaciones Geográficas Protegidas [Spalt Spalter (DOP)] |
Having regard to Council Regulation (EC) No 510/2006 of 20 March 2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs [1], and in particular the first subparagraph of Article 7(4) thereof, | Visto el Reglamento (CE) no 510/2006 del Consejo, de 20 de marzo de 2006, sobre la protección de las indicaciones geográficas y de las denominaciones de origen de los productos agrícolas y alimenticios [1], y, en particular, su artículo 7, apartado 4, párrafo primero, |
Pursuant to the first subparagraph of Article 6(2) of Regulation (EC) No 510/2006, Germany's application to register the name 'Spalt Spalter' was published in the Official Journal of the European Union [2]. | De conformidad con el artículo 6, apartado 2, párrafo primero, del Reglamento (CE) no 510/2006, la solicitud de registro de la denominación «Spalt Spalter» presentada por Alemania ha sido publicada en el Diario Oficial de la Unión Europea [2]. |
As no statement of objection under Article 7 of Regulation (EC) No 510/2006 has been received by the Commission, that name should therefore be entered in the register, | Al no haberse notificado a la Comisión ninguna declaración de oposición de conformidad con el artículo 7 del Reglamento (CE) no 510/2006, procede registrar la denominación citada. |
The name contained in the Annex to this Regulation is hereby entered in the register. | Queda registrada la denominación que figura en el anexo del presente Reglamento. |
OJ C 29, 2.2.2012, p. 19. | DO C 29 de 2.2.2012, p. 19. |
Agricultural products intended for human consumption listed in Annex I to the Treaty: | Productos agrícolas destinados al consumo humano enumerados en el anexo I del Tratado: |
Class 1.8. | Clase 1.8. |
Other products listed in Annex I to the Treaty (spices, etc.) | Otros productos del anexo I del Tratado (especias, etc.) |
GERMANY | ALEMANIA |
Spalt Spalter (PDO) | Spalt Spalter (DOP) |
entering a name in the register of protected designations of origin and protected geographical indications [Papas Antiguas de Canarias (PDO)] | por el que se inscribe una denominación en el Registro de Denominaciones de Origen Protegidas y de Indicaciones Geográficas Protegidas [Papas Antiguas de Canarias (DOP)] |
Having regard to Council Regulation (EC) No 510/2006 of 20 March 2006 on the protection ofgeographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs [1], and in particular the first subparagraph of Article 7(4) thereof, | Visto el Reglamento (CE) no 510/2006 del Consejo, de 20 de marzo de 2006, sobre la protección de las indicaciones geográficas y de las denominaciones de origen de los productos agrícolas y alimenticios [1], y, en particular, su artículo 7, apartado 4, párrafo primero, |
Pursuant to the first subparagraph of Article 6(2) of Regulation (EC) No 510/2006, Spain’s application to register the name 'Papas Antiguas de Canarias' was published in the Official Journal of the European Union [2]. | De conformidad con el artículo 6, apartado 2, párrafo primero, del Reglamento (CE) no 510/2006, la solicitud de registro de la denominación «Papas Antiguas de Canarias» presentada por España ha sido publicada en el Diario Oficial de la Unión Europea [2]. |
As no statement of objection under Article 7 of Regulation (EC) No 510/2006 has been received by the Commission, that name should therefore be entered in the register, | Al no haberse notificado a la Comisión ninguna declaración de oposición de conformidad con el artículo 7 del Reglamento (CE) no 510/2006, procede registrar la denominación citada. |
Fruit, vegetables and cereals, fresh or processed | Frutas, hortalizas y cereales frescos o transformados |
SPAIN | ESPAÑA |
Papas Antiguas de Canarias (PDO) | Papas Antiguas de Canarias (DOP) |
approving non-minor amendments to the specification for a name entered in the register of protected designations of origin and protected geographical indications [Carne de Ávila (PGI)] | por el que se aprueban modificaciones que no son de menor importancia del pliego de condiciones de una denominación inscrita en el Registro de Denominaciones de Origen Protegidas y de Indicaciones Geográficas Protegidas [Carne de Ávila (IGP)] |
By virtue of the first subparagraph of Article 9(1) of Regulation (EC) No 510/2006, the Commission has examined Spain's application for the approval of amendments to the specification for the protected geographical indication 'Carne de Ávila' registered under Commission Regulation (EC) No 1107/96 [2]. | De conformidad con el artículo 9, apartado 1, párrafo primero, del Reglamento (CE) no 510/2006, la Comisión ha examinado la solicitud de España con vistas a la aprobación de modificaciones del pliego de condiciones de la indicación geográfica protegida «Carne de Ávila», registrada en virtud del Reglamento (CE) no 1107/96 de la Comisión [2]. |
Since the amendments in question are not minor within the meaning of Article 9 of Regulation (EC) No 510/2006, the Commission published the amendment application in the Official Journal of the European Union [3], as required by the first subparagraph of Article 6(2) of that Regulation. | Al tratarse de modificaciones que no se consideran de menor importancia, en el sentido del artículo 9 del Reglamento (CE) no 510/2006, la Comisión ha publicado la solicitud de modificaciones en el Diario Oficial de la Unión Europea [3], en aplicación del artículo 6, apartado 2, párrafo primero, del citado Reglamento. |
As no statement of objection within the meaning of Article 7 of Regulation (EC) No 510/2006 has been received by the Commission, the amendments should be approved, | Dado que no se ha presentado a la Comisión objeción alguna con arreglo al artículo 7 del Reglamento (CE) no 510/2006, procede aprobar las modificaciones. |
The amendments to the specification published in the Official Journal of the European Union regarding the name contained in the Annex to this Regulation are hereby approved. | Quedan aprobadas las modificaciones del pliego de condiciones publicadas en el Diario Oficial de la Unión Europea con respecto a la denominación que figura en el anexo del presente Reglamento. |
Fresh meat (and offal) | Carne fresca (y despojos) |
Carne de Ávila (PGI) | Carne de Ávila (IGP) |
entering a name in the register of protected designations of origin and protected geographical indications [Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (PGI)] | por el que se inscribe una denominación en el Registro de Denominaciones de Origen Protegidas y de Indicaciones Geográficas Protegidas [Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (IGP)] |
Pursuant to the first subparagraph of Article 6(2) of Regulation (EC) No 510/2006, Germany's application to register the name 'Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken' was published in the Official Journal of the European Union [2]. | De conformidad con el artículo 6, apartado 2, párrafo primero, del Reglamento (CE) no 510/2006, la solicitud de registro de la denominación «Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken» presentada por Alemania ha sido publicada en el Diario Oficial de la Unión Europea [2]. |
Fresh fish, molluscs and crustaceans and products derived therefrom | Pescado, moluscos y crustáceos frescos y productos derivados de ellos |
Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (PGI) | Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (IGP) |
fixing the import duties in the cereals sector applicable from 1 November 2012 | por el que se fijan los derechos de importación aplicables en el sector de los cereales a partir del 1 de noviembre de 2012 |
Having regard to Commission Regulation (EU) No 642/2010 of 20 July 2010 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1234/2007 in respect of import duties in the cereals sector [2], and in particular Article 2(1) thereof, | Visto el Reglamento (UE) no 642/2010 de la Comisión, de 20 de julio de 2010, por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1234/2007 del Consejoen lo que concierne a los derechos de importación en el sector de los cereales [2], y, en particular, su artículo 2, apartado 1, |
Article 136(1) of Regulation (EC) No 1234/2007 states that the import duty on products covered by CN codes 10011900, 10011100, ex10019120 (common wheat seed), ex10019900 (high quality common wheat other than for sowing), 10021000, 10029000, 10051090, 10059000, 10071090 and 10079000 is to be equal to the intervention price valid for such products on importation and increased by 55 %, minus the cif import price applicable to the consignment in question. | El artículo 136, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1234/2007 establece que el derecho de importación de los productos de los códigos NC 10011900, 10011100, ex10019120 (trigo blando para siembra), ex10019900 (trigo blando de calidad alta, excepto para siembra), 10021000, 10029000, 10051090, 10059000, 10071090 y 10079000, es igual al precio de intervención válido para la importación de tales productos, incrementado un 55 % y deducido el precio de importación cif aplicable a la remesa de que se trate. |
However, that duty may not exceed the rate of duty in the Common Customs Tariff. | No obstante, ese derecho no puede sobrepasar los tipos de los derechos de importación del arancel aduanero común. |
Article 136(2) of Regulation (EC) No 1234/2007 lays down that, in order to calculate the import duty referred to in paragraph 1 of that Article, representative cif import prices are to be established on a regular basis for the products in question. | El artículo 136, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1234/2007 establece que, a efectos del cálculo del derecho de importación a que se refiere el apartado 1 de ese mismo artículo, deben establecerse periódicamente precios de importación cif representativos de los productos considerados. |
Under Article 2(2) of Regulation (EU) No 642/2010, the price to be used for the calculation of the import duty on products covered by CN codes 10011900, 10011100, ex10019120 (common wheat seed), ex10019900 (high quality common wheat other than for sowing), 10021000, 10029000, 10051090, 10059000, 10071090 and 10079000 is the daily cif representative import price determined as specified inArticle 5 of that Regulation. | Según lo dispuesto en el artículo 2, apartado 2, del Reglamento (UE) no 642/2010, el precio que debe utilizarse para calcular el derecho de importación de los productos de los códigos NC 10011900, 10011100, ex10019120 (trigo blando para siembra), ex10019900 (trigo blando de calidad alta, excepto para siembra), 10021000, 10029000, 10051090, 10059000, 10071090 y 10079000 es el precio representativo de importación cif diario, determinado con arreglo al método previsto en el artículo 5 de dicho Reglamento. |
Import duties should be fixed for the period from 1 November 2012 and should apply until new import duties are fixed and enter into force. | Resulta necesario fijar los derechos de importación para el período que comienza el 1 de noviembre de 2012, que serán aplicables hasta que entren en vigor nuevos derechos. |
Given the need to ensure that this measure applies as soon as possible after the updated data have been made available, this Regulation should enter into force on the day of its publication, | Debido a la necesidad de garantizar que esta medida se aplica lo más rápidamente posible una vez disponibles los datos actualizados, conviene que el presente Reglamento entre en vigor el día de su publicación. |
From 1 November 2012, the import duties in the cereals sector referred to in Article 136(1) of Regulation (EC) No 1234/2007 shall be those fixed in Annex I to this Regulation on the basis of the information contained in Annex II. | A partir del 1 de noviembre de 2012, los derechos de importación mencionados en el artículo 136, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1234/2007 aplicables en el sector de los cereales, serán los fijados en el anexo I del presente Reglamento sobre la base de los datos que figuran en el anexo II. |
Import duties on the products referred to in Article 136(1) of Regulation (EC) No 1234/2007 applicable from 1 November 2012 | Derechos de importación de los productos contemplados en el artículo 136, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1234/2007 aplicables a partir del 1 de noviembre de 2012 |
Description | Designación de la mercancía |
Import duties [1](EUR/t) | Derecho de importación [1](EUR/t) |
Durum wheat, high quality | Trigo duro de calidad alta |
medium quality | de calidad media |