Source | Target | Article 6(1), point (e) | Artículo 6, apartado 1, letra e) |
Article 6(1), point (f) | Artículo 6, apartado 1, letra f) |
Article 7(3), points (a) and (b) | Artículo 7, apartado 3, letras a) y b) |
Article 7(6), points (a), (b) and (c) | Artículo 7, apartado 6, letras a), b) y c) |
Article 19(1), point (f) | Artículo 19, apartado 1, letra e) |
Article 54(1) | Artículo 19, apartado 1, letra f) Artículo 54, apartado 2 |
Article 19(1), point (g) | Artículo 19, apartado 1, letra g) |
Article 19(1), point (h) | Artículo 19, apartado 1, letra h) |
Article 19(1), point (i) | Artículo 19, apartado 1, letra i) |
Annex I (Part II) | Anexo I (parte II) |
Article 3(1), second and third subparagraph | Artículo 3, apartado 1, párrafos segundo y tercero |
Article 3, point (2), and Article 49(1) | Artículo 3, apartado 2, y artículo 49, apartado 1 |
Article 51(3) and Article 52(3) and (4) | Artículo 51, apartado 3, y artículo 52 apartados 3 y 4 |
Article 16, point (a) | Artículo 16, letra a) |
Article 16, point (b) | Artículo 16, letra b) |
Article 16, point (c) | Artículo 16, letra c) |
Article 16, point (d) | Artículo 16, letra d) |
Article 16, point (e) | Artículo 16, letra e) |
Article 16, point (f) | Artículo 16, letra f) |
Article 16, point (g) | Artículo 16, letra g) |
Article 16, point (h) | Artículo 16, letra h) |
Article 16, point (i) | Artículo 16, letra i) |
Article 16, point (j) | Artículo 16, letra j) |
Article 16, point (k) | Artículo 16, letra k) |
Annex I and Annex II | Anexos I y II |
Annex I (Part I) | Anexo I (parte I) |
The power to adopt delegated acts referred to in the second subparagraph of Article 2(1), Article 5(4), the first subparagraph of Article 7(2), the first subparagraph of Article 12(5), Article 16(2), Article 18(5), the first subparagraph of Article 19(2), the first subparagraph of Article 23(4), Article 25(3), Article 29(4), Article 30, Article 31(3) and (4), Article 41(3), Article 42(2), the first subparagraph of Article 49(7), the first subparagraph of Article 51(6), the first subparagraph of Article 53(3) and the first subparagraph of Article 54(2) shall be conferred on the Commission for a period of five years from 3 January 2013. | Se conferirá a la Comisión, por un período de cinco años a partir del 3 de enero de 2012, la facultad de adoptar los actos delegados contemplados en el artículo 2, apartado 1, párrafo segundo, el artículo 5, apartado 4, el artículo 7, apartado 2, párrafo primero, el artículo 12, apartado 5, párrafo primero, el artículo 16, apartado 2, el artículo 18, apartado 5, el artículo 19, apartado 2, párrafo primero, el artículo 23, apartado 4, párrafo primero, el artículo 25, apartado 3, el artículo 29, apartado 4, el artículo 30, el artículo 31, apartados 3 y 4, el artículo 41, apartado 3, el artículo 42, apartado 2, el artículo 49, apartado 7, párrafo primero, el artículo 51, apartado 6, párrafo primero, el artículo 53, apartado 3, párrafo primero, y el artículo 54, apartado 2, párrafo primero. |
The Commission shall draw up a report in respect of the delegation of power not later than nine months before the end of the five-year period. | La Comisión elaborará un informe sobre esa delegación de poderes a más tardar nueve meses antes de que finalice el período de cinco años. |
This Regulation Article 1(1) | Presente Reglamento |
Article 22(2) Article 19(1), point (e) | Artículo 22, apartado 2 |
Corrigendum to Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council of 21 November 2012 on quality schemes for agricultural products and foodstuffs | Corrección de errores del Reglamento (UE) no 1151/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de noviembre de 2012, sobre los regímenes de calidad de los productos agrícolas y alimenticios |
(Official Journal of the European Union L 343 of 14 December 2012) | (Diario Oficial de la Unión Europea L 343 de 14 de diciembre de 2012) En la página 14: — en el artículo 25, en el apartado 2: en lugar de: «[…]hasta el 4 de enero de 2022 […]», léase: |
On page 27, in Annex II, ‘Correlation table’: | «[…]hasta el 4 de enero de 2023 […]», — en el artículo 26, en el apartado 1: |
‘Article 19(1), point (e) | «A más tardar el 4 de enero de 2014 […]», |
Article 19(1), point (f) | en lugar de: «[…]a partir del 3 de enero de 2012 […]», léase: |
Article 51(6) | en el artículo 56, en el apartado 2: |
Article 54(1)’ | «[…]a partir del 3 de enero de 2013 […]». |
amending Council Regulation (EC) No 2371/2002 on the conservation and sustainableexploitation of fisheries resources under the common fisheries policy | por el que se modifica el Reglamento (CE) no 2371/2002 del Consejo, sobre la conservación y la explotación sostenible de los recursos pesqueros en virtud de la política pesquera común |
Union fishing vessels have equal access to Union waters and resources, subject to the rules of the common fisheries policy. | Los buques pesqueros de la Unión disfrutan de igualdad de acceso a las aguas y recursos de la Unión, con arreglo a las normas de la política pesquera común. |
Regulation (EC) No 2371/2002 [3]provides for a derogation from the equal access rule, whereby Member States are authorised to restrict fishing to certain vessels in waters up to 12 nautical miles from their baselines. | El Reglamento (CE) no 2371/2002 [3]establece, con respecto a la norma de igualdad de acceso, una exención en virtud de la cual se autoriza a los Estados miembros a restringir la pesca a determinados buques en las aguas comprendidas hasta las 12 millas marinas desde las líneas de base. |
On 13 July 2011, in accordance with Regulation (EC) No 2371/2002, the Commission presented a report to the European Parliament and to the Council on the arrangements concerning access to fisheries resources within the 12 nautical mile zone. | De conformidad con el Reglamento (CE) no 2371/2002, el 13 de julio de 2011 la Comisión presentó al Parlamento Europeo y al Consejo un informe sobre las disposiciones relativas al acceso a los recursos pesqueros dentro de la zona de las 12 millas marinas. |
That report concluded that the access regime is very stable and that it has continued to operate satisfactorily since 2002. | Dicho informe llega a la conclusión de que el régimen de acceso es muy estable y ha funcionado satisfactoriamente desde 2002. |
Rules in place restricting access to fisheries resources within the 12 nautical mile zone have had positive effects on conservation by restricting fishing effort in the most sensitive part of Union waters. | Las actuales normas que restringen el acceso a los recursos pesqueros dentro de la zona de las 12 millas marinas han favorecido la conservación a través de la restricción del esfuerzo pesquero en las zonas más sensibles de las aguas de la Unión. |
Those rules have also preserved traditional fishing activities which are important for the social and economic development of certain coastal communities. | Dichas normas han preservado, asimismo, las actividades pesqueras tradicionales, que son importantes para el desarrollo socioeconómico de determinadas comunidades costeras. |
In Article 17(2) of Regulation (EC) No 2371/2002, the first subparagraph is replaced by the following: | En el artículo 17, apartado 2, del Reglamento (CE) no 2371/2002, el párrafo primero se sustituye por el texto siguiente: |
In the waters up to 12 nautical miles from baselines under their sovereignty or jurisdiction, Member States shall be authorised from 1 January 2013 to 31 December 2014 to restrict fishing to fishing vessels that traditionally fish in those waters from ports on the adjacent coast. | Desde el 1 de enero de 2013 hasta el 31 de diciembre de 2014, se autorizará a los Estados miembros, en las aguas comprendidas hasta las 12 millas marinas desde las líneas de base que estén sometidas a su soberanía o jurisdicción, a restringir la pesca a los buques pesqueros que tradicionalmente faenen en esas aguas y procedan de los puertos situados en la costa cercana. |
This shall be without prejudice to the arrangements for Union fishing vessels flying the flag of other Member States under existing neighbourhood relations between Member States and the arrangements contained in Annex I, fixing for each Member State the geographical zones within the coastal bands of other Member States where fishing activities are pursued and the species concerned.’. | Esto será sin perjuicio de las disposiciones aplicables a los buques pesqueros de la Unión que enarbolen el pabellón de otros Estados miembros en virtud de las relaciones de vecindad existentes entre los Estados miembros ni de las disposiciones del anexo I, en el que se fijan, para cada Estado miembro, las zonas geográficas situadas dentro de las aguas costeras de los demás Estados miembros en que se realizan actividades pesqueras y las especies afectadas.». |
The derogation entered into force on1 January 2003 and is to expire on 31 December 2012. | La exención entró en vigor el 1 de enero de 2003 y expira el 31 de diciembre de 2012. |
Its validity should be extended pending the adoption of a new regulation, based on the Commission proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council on the common fisheries policy. | Por consiguiente, debe prorrogarse su validez hasta que se produzca la adopción del nuevo reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo, basado en la propuesta, de la Comisión, de un reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo sobre la política pesquera común. |
imposing a definitive anti-dumping duty on imports of chamois leather originating in the People’s Republic of China following an expiry review pursuant to Article 11(2) of Regulation (EC) No 1225/2009 | por el que se establece un derecho antidumping definitivo sobre las importaciones de cueros y pieles agamuzados originarios de la República Popular China tras una reconsideración por expiración en virtud del artículo 11, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1225/2009 |
Having regard to Council Regulation (EC) No 1225/2009 of 30 November 2009 on protection against dumped imports from countries not members of the European Community [1](‘the basic Regulation’), and in particular Articles 9(4) and 11(2) thereof, | Visto el Reglamento (CE) no 1225/2009 del Consejo, de 30 de noviembre de 2009, relativo a la defensa contra las importaciones que sean objeto de dumping por parte de países no miembros de la Comunidad Europea [1](«el Reglamento de base»), y, en particular, su artículo 9, apartado 4, y su artículo 11, apartado 2, |
Having regard to the proposal submitted by the European Commission (‘the Commission’) after consulting the Advisory Committee, | Vista la propuesta presentada por la Comisión Europea («la Comisión») previa consulta al Comité consultivo, |
Measures in force | Medidas en vigor |
The Council, following an anti-dumping investigation (‘the original investigation’), imposed by Regulation (EC) No 1338/2006 [2]a definitive anti-dumping duty on imports of chamois leather currently falling within CN codes 41141010 and 41141090 originating in the People’s Republic of China (the ‘PRC’ or ‘the country concerned’) (‘the definitive anti-dumping measures’). | A raíz de una investigación antidumping («la investigación inicial»), el Consejo estableció, mediante el Reglamento (CE) no 1338/2006 [2], un derecho antidumping definitivo sobre las importaciones de cueros y pieles agamuzados originarios de la República Popular China («el país afectado»), clasificados actualmente en los códigos NC 41141010 y 41141090 («las medidas antidumping definitivas»). |
The measures took the form of an ad valorem duty at the level of 58,9 %. | Las medidas adoptaron la forma de un derecho ad valorem a un nivel del 58,9 %. |
Request for an expiry review | Solicitud de reconsideración por expiración |
Following the publication of a notice of impending expiry of the definitive anti-dumping measures in force [3], the Commission received on 14 June 2011 a request for the initiation of an expiry review of these measures pursuant to Article 11(2) of the basic Regulation. | Tras la publicación de un anuncio de expiración inminente [3]de las medidas antidumping definitivas en vigor, el 14 de junio de 2011 la Comisión recibió una solicitud de inicio de una reconsideración por expiración de dichas medidas de conformidad con el artículo 11, apartado 2, del Reglamento de base. |
The request was lodged by the UK Leather Federation (‘the applicant’), representing more than 50 % of the total Union production of chamois leather. | La solicitud fue presentada por UK Leather Federation («el solicitante»), que representa más del 50 % de la producción total de cueros y pieles agamuzados en la Unión. |
The application submitted was based on the grounds that the expiry of the definitive anti-dumping measures would be likely to result in a continuation of dumping and injury to the Union industry. | La solicitud presentada se basaba en el argumento de que la expiración de las medidas de antidumping definitivo probablemente daría lugar a una continuación del dumping y del perjuicio para la industria de la Unión. |
Initiation of an expiry review | Inicio de una reconsideración por expiración |