Source | Target | Authentic instrument/court settlement relating to a non-monetary enforceable obligation: | Documento público/transacción judicial relativos a una obligación ejecutiva no pecuniaria |
Short description of the enforceable obligation | Breve descripción de la obligación ejecutiva |
The obligation referred to in point 5.2.2.1 is enforceable against the following person(s) (8) (surname and given name(s)/name of company or organisation): | La obligación contemplada en el punto 5.2.2.1 es ejecutiva contra la(s) siguiente(s) persona(s) (8) (apellido(s) y nombre(s)/nombre de la empresa u organización): |
Signature and/or stamp of the court or competent authority issuing the certificate: | Firma y/o sello del órgano jurisdiccional o de la autoridad competente que expide el certificado: |
Delete as appropriate throughout the certificate. | Táchese lo que no proceda en todo el certificado. |
Insert information for all creditors if more than one. | Insértese la información correspondiente de todos los acreedores. |
Insert information for all debtors if more than one. | Insértese la información correspondiente de todos los deudores. |
Insert information for other parties (if any). | Insértese, en su caso, la información correspondiente de otras partes. |
Article 1(2), introductory words | Artículo 1, apartado 2, frase introductoria |
Article 1(2) point (a) | Artículo 1, apartado 2, letra a) |
Article 1(2), points (a) and (f) | Artículo 1, apartado 2, letras a) y f) |
Article 1(2), points (b) to (d) | Artículo 1, apartado 2, letras b) a d) |
Article 5, introductory words | Artículo 5, frase introductoria |
Article 5, points (3) and (4) | Artículo 5, puntos 3 y 4 |
Article 5, points (5) to (7) | Artículo 5, puntos 5 a 7 |
Article 45(1), points (a) to (d) | Artículo 45, apartado 1, letras a) a d) |
Article 37(2), Article 47(3) and Article 57 | Artículo 37, apartado 2; artículo 47, apartado 3, y artículo 57 |
Article 59 and Article 60 | Artículo 59 y artículo 60 |
Article 75, first paragraph, points (a), (b) and (c), and Article 76(1), point (a) | Artículo 75, párrafo primero, letras a), b) y c), y artículo 76, apartado 1, letra a) |
Annex III | Anexo III |
Annex I and Annex II | Anexo I y anexo II |
Annex VI | Anexo VI |
On 16 September 1988, the then Member States of the European Communities and certain EFTA States concluded the Lugano Convention on Jurisdiction and the Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters [6](‘the 1988 Lugano Convention’), which is a parallel convention to the 1968 Brussels Convention. | El 16 de septiembre de 1988, los entonces Estados miembros de las Comunidades Europeas y determinados Estados de la AELC celebraron el Convenio de Lugano, relativo a la competencia judicial y a la ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil («Convenio de Lugano de 1988») [6], paralelo al Convenio de Bruselas de 1968. |
The 1988 Lugano Convention became applicable to Poland on 1 February 2000. | El Convenio de Lugano de 1988 entró en vigor en Polonia el 1 de febrero de 2000. |
in proceedings which have as their object the validity of the constitution, the nullity or the dissolution of companies or other legal persons or associations of natural or legal persons, or the validity of the decisions of their organs, the courts of the Member State in which the company, legal person or association has its seat. In order to determine that seat, the court shall apply its rules of private international law; | en materia de validez, nulidad o disolución de sociedades y personas jurídicas, así como en materia de validez de las decisiones de sus órganos, los órganos jurisdiccionales del Estado miembro en que la sociedad o persona jurídica esté domiciliada; para determinar dicho domicilio, el órgano jurisdiccional aplicará sus normas de Derecho internacional privado; |
introducing, on the occasion of the accession of Croatia to the European Union, special temporary measures for the recruitment of Union officials and temporary staff | por el que se establecen, con motivo de la adhesión de Croacia a la Unión Europea, medidas especiales temporales para la contratación de funcionarios y agentes temporales de la Unión |
Having regard to the proposal from the European Commission, submitted following consultations with the Staff Regulations Committee, | Vista la propuesta de la Comisión Europea, presentada previa consultaal Comité del Estatuto, |
Having regard to the opinion of the Court of Justice [1], | Visto el dictamen del Tribunal de Justicia [1], |
Having regard to the opinion of the Court of Auditors [2], | Visto el dictamen del Tribunal de Cuentas [2], |
On the occasion of the accession of Croatia to the European Union on 1 July 2013, special temporary measures should be adopted to derogate from the Staff Regulations of Officials of the European Union (‘the Staff Regulations’) and the Conditions of Employment of Other Servants of the European Union, laid down in Council Regulation (EEC, Euratom, ECSC) No 259/68 [4]. | Con motivo de la adhesión de Croacia a la Unión Europea el 1 de julio de 2013, conviene adoptar medidas especiales temporales, de excepción a lo dispuesto en el Estatuto de los funcionarios de la Unión Europea (en lo sucesivo, «el Estatuto») y el régimen aplicable a los otros agentes de la Unión Europea, establecidos en el Reglamento (CEE, Euratom, CECA) no 259/68 del Consejo [4]. |
Given the size of Croatia and the number of persons potentially involved, the special temporary measures should remain in force for a substantial period. | Debido al tamaño de Croacia y al número de personas potencialmente interesadas, es necesario que las medidas especiales temporales permanezcan en vigor durante suficiente tiempo. |
The date of 30 June 2018 appears to be the most suitable expiry date in that regard. | El 30 de junio de 2018 parece la fecha de expiración más oportuna al respecto. |
Given the need for the planned recruitments to take place as soon as possible after accession, this Regulation should be adopted before the actual accession date, | Dada la necesidad de que las contrataciones se realicen lo antes posible después de la adhesión, el presente Reglamento debe adoptarse antes de la fecha efectiva de la adhesión. |
Recruitment of officials | Contratación de funcionarios |
Notwithstanding the second and third paragraphs of Article 4, Article 7(1), Article 27 and points (a) and (b) of Article 29(1) of the Staff Regulations, vacant posts may be filled, as from the actual date of Croatia’s accession and until 30 June 2018, by the appointment as officials of Croatian nationals, within the limit of the number of posts allotted and taking into account the budgetary discussions. | No obstante lo dispuesto en el artículo 4, párrafos segundo y tercero, el artículo 7, apartado 1, el artículo 27 y el artículo 29, apartado 1, letras a) y b), del Estatuto, a partir de la fecha efectiva de la adhesión de Croacia y hasta el 30 de junio de 2018 se podrán cubrir puestos vacantes mediante el nombramiento como funcionarios de nacionales de Croacia, dentro del límite de los puestos previstos a tal efecto y habida cuenta de los debates presupuestarios. |
Such officials shall be appointed from the actual accession date and, except for senior officials (Directors-General or their equivalent in grade AD 16 or AD 15 and Directors or their equivalent in grade AD 15 or AD 14), following competitions based on either qualifications or tests, or both qualifications and tests, organised in accordance with Annex III to the Staff Regulations. | Se procederá al nombramiento de dichos funcionarios desde la fecha efectiva de la adhesión y, salvo en el caso de altos funcionarios (directores generales o su equivalente de los grados AD 16 o AD 15 y directores o su equivalente de los grados AD 15 o AD 14), tras la celebración de concursos, oposiciones o concursos-oposiciones, organizados de conformidad con el anexo III del Estatuto. |
Recruitment of temporary staff | Contratación de agentes temporales |
Article 1(1) shall apply mutatis mutandis to the recruitment of Croatian nationals as temporary staff. | El artículo 1, apartado 1, se aplicará mutatis mutandis a la contratación de nacionales de Croacia como agentes temporales. |
Such temporary staff shall be engaged from the actual accession date. | Se procederá a la contratación de dichos agentes temporales desde la fecha efectiva de la adhesión. |
Opinion of 12 November 2012 (not yet published in the Official Journal). | Dictamen de 12 de noviembre de 2012 (no publicado aún en el Diario Oficial). |
on the allocation of tariff-rate quotas applying to exports of wood from the Russian Federation to the European Union | relativo a la asignación de contingentes arancelarios aplicables a las exportaciones de madera de la Federación de Rusia a la Unión Europea |
Considering the economic importance for the Union of imports of raw wood and the importance that the Russian Federation has for the Union as a supplier of raw wood, the Commission negotiated with the Russian Federation commitments by the latter to reduce or eliminate export duties on raw wood. | Habida cuenta de la importancia económica que revisten para la Unión las importaciones de madera en bruto y la Federación de Rusia como proveedor de dicha madera, la Comisión negoció con la Federación de Rusia el compromiso de que esta reduzca o elimine los derechos sobre las exportaciones de madera en bruto. |
These commitments, which became part of the World Trade Organization (WTO) Schedule of Concessions and Commitments on Goods of the Russian Federation upon its accession to the WTO, include tariff-rate quotas for the export of specified types of coniferous wood, a share of which has been allocated for exports to the Union. | Dicho compromiso, que pasó a formar parte de la lista de concesiones y compromisos sobre las mercancías que la Federación de Rusia presentó a la Organización Mundial del Comercio (OMC) con motivo de su adhesión a esta organización, incluye contingentes arancelarios para la exportación de tipos específicos de madera de coníferas, de los que una parte ha sido asignada a la Unión. |
In the context of the negotiations regarding the accession of the Russian Federation to the WTO, the Commission negotiated, on behalf of the Union, an Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Union and the Russian Federation relating to the administration of tariff-rate quotas applying to exports of wood from the Russian Federation to the European Union [2](‘the Agreement’). | En el marco de las negociaciones relativas a la adhesión de la Federación de Rusia a la OMC, la Comisión, en nombre de la Unión, negoció un acuerdo en forma de canje de notas entre la Unión Europea y la Federación de Rusia, relativo a la gestión de dichos contingentes arancelarios aplicables a las exportaciones de madera de la Federación de Rusia a la Unión Europea [2](en lo sucesivo, «el Acuerdo»). |
The Union and the Russian Federation also negotiated a Protocol on technical modalities pursuant to the Agreement [3](‘the Protocol’). | La Unión y la Federación de Rusia negociaron asimismo un protocolo sobre las modalidades técnicas de conformidad con el Acuerdo [3](en lo sucesivo, «el Protocolo»). |
On 14 December 2011, the Council adopted Decision 2012/105/EU [4]authorising the signing of the Agreement and the Protocol and their provisional application from the date of accession of the Russian Federation to the WTO. | El 14 de diciembre de 2011, el Consejo adoptó la Decisión 2012/105/UE [4], por la que se autoriza la firma del Acuerdo y del Protocolo y su aplicación provisional a partir de la fecha de adhesión de la Federación de Rusia a la OMC. |
In accordance with the terms of the Agreement, the Union is to manage the share of tariff-rate quotas allocated to it in accordance with its internal procedures. | De conformidad con los términos del Acuerdo, la Unión debe gestionar con arreglo a sus procedimientos internos la parte de los contingentes arancelarios que le sea asignada. |
Decision 2012/105/EU lays down that the Commission is to adopt detailed rules on the method of allocating quota authorisations pursuant to the Protocol, as well as any other provisions necessary for the management, by the Union, of the quantities of the tariff-quotas allocated to exports to the Union. | La Decisión 2012/105/UE establece que la Comisión adopte normas de desarrollo sobre el método de asignación de autorizaciones contingentarias de conformidad con el Protocolo, y cualquier otra disposición necesaria para la gestión, por parte de la Unión, de las cantidades de los contingentes arancelarios asignadas a las exportaciones a la Unión. |
Commission Implementing Regulation (EU) No 498/2012 [5]established the necessary provisional implementing rules with a view to enabling the Union’s management of its share of the tariff-rate quotas to be fully operational by the time that the Russian Federation joined the WTO. | El Reglamento de Ejecución (UE) no 498/2012 de la Comisión [5], estableció las normas de ejecución provisionales necesarias para permitir una gestión totalmente operativa de la Unión de su parte de los contingentes arancelarios en el momento en que la Federación de Rusia se adhieriese a la OMC. |
That Regulation will cease to apply once the Agreement and the Protocol are concluded and enter into force. | Ese Reglamento dejará de aplicarse una vez que se hayan celebrado el Acuerdo y el Protocolo y que entren en vigor. |
In order to ensure uniform conditions for the implementation of the Agreement and the Protocol following their entry into force, implementing powers should be conferred on the Commission. | Con el fin de garantizar unas condiciones uniformes en la aplicación del Acuerdo y del Protocolo tras su entrada en vigor, deben conferirse a la Comisión competencias de ejecución. |
In order to ensure legal certainty and legal continuity for economic operators, the new implementing acts to be adopted pursuant to this Regulation should maintain the legal effects of the transitional measures already taken under Implementing Regulation (EU) No 498/2012. | Con objeto de garantizar la seguridad y continuidad jurídicas a los operadores económicos, deben mantenerse en los nuevos actos de ejecución que se vayan a adoptar en virtud del presente Reglamento los efectos jurídicos de las medidas transitorias ya adoptadas con arreglo al Reglamento de Ejecución (UE) no 498/2012. |
Those transitional measures should thereafter be treated as if they were taken under the corresponding provisions of those new implementing acts, | Dichas medidas transitorias se deben considerar posteriormente como si se hubieran adoptado con arreglo a las disposiciones correspondiente de los nuevos actos de ejecución mencionados. |
In order to implement the Agreement between the European Union and the Russian Federation relating to the administration of tariff-rate quotas applying to exports of wood from the Russian Federation to the Union and the Protocol on technical modalities pursuant to that Agreement, the Commission shall adopt implementing acts laying down detailed rules on the method of allocating quota authorisations pursuant to paragraph 2 of Article 5 of the Protocol and laying down any other provisions necessary for the management, by the Union, of the quantities of the tariff-rate quotas allocated to exports to the Union. | Con el fin de poner en ejecución el Acuerdo entre la Unión Europea y la Federación de Rusia relativo a la gestión de los contingentes arancelarios aplicables a las exportaciones de madera de la Federación de Rusia a la Unión, y el Protocolo sobre las modalidades técnicas de conformidad con dicho Acuerdo, la Comisión adoptará actos de ejecución enlos que se establezcan normas detalladas sobre el método de asignación de autorizaciones contingentarias de conformidad con el artículo 5, apartado 2, del Protocolo, y en los que se establezca cualquier otra disposición necesaria para la gestión por parte de la Unión de las cantidades de los contingentes arancelarios asignadas a las exportaciones a la Unión. |
Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 2(2). | Dichos actos de ejecución se adoptarán de conformidad con el procedimiento de examen contemplado en el artículo 2, apartado 2. |
The implementing acts referred to in paragraph 1 shall maintain the legal effects of the transitional measures taken pursuant to Implementing Regulation (EU) No 498/2012. | Los actos de ejecución contemplados en el apartado 1 mantendrán los efectos jurídicos de las medidas transitorias adoptadas con arreglo al Reglamento de Ejecución (UE) no 498/2012. |
The Commission shall be assisted by the Wood Committee established by Article 5 of Decision 2012/105/EU. | La Comisión estará asistida por el Comité de la Madera establecido en virtud del artículo 5 de la Decisión 2012/105/UE. |
That committee shall be a committee within the meaning of Regulation (EU) No 182/2011. | Dicho Comité es un comité en el sentido del Reglamento (UE) no 182/2011. |
The Wood Committee may examine any matter relating to the application of the Agreement and the Protocol, raised by the Commission or at the request of a Member State. | El Comité de la Madera podrá examinar cualquier cuestión relacionada con la aplicación del Acuerdo y del Protocolo planteada por la Comisión o a petición de un Estado miembro. |
Position of the European Parliament of 21 November 2012 (not yet published in the Official Journal) and Decision of the Council of 3 December 2012. | Posición del Parlamento Europeo de 21 de noviembre de 2012 (no publicada aún en el Diario Oficial) y Decisión del Consejo de 3 de diciembre de 2012. |