Source | Target | That report should, inter alia, review the need for the continued application of Chapter III. | En dicho informe debe revisarse, entre otras cosas, la necesidad de seguir aplicando el capítulo III. |
Where the report recommends discontinuing the application of the provisions of Chapter III or where it proposes modifying those provisions, it may be accompanied, if appropriate, by a legislative proposal. | Si en el informe se recomienda suspender la aplicación de las disposiciones del capítulo III, o si se propone modificar dichas disposiciones, podría ir acompañado, en su caso, de una propuesta legislativa. |
The European Parliament, the Council and the Commission should ensure that any information identified as confidential is treated in accordance with Regulation (EC) No 1049/2001 of the European Parliament and of the Council of 30 May 2001 regarding public access to European Parliament, Council and Commission documents [2]. | El Parlamento Europeo, el Consejo y la Comisión deben velar por que cualquier información declarada confidencial sea tratada de conformidad con el Reglamento (CE) no 1049/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 30 de mayo de 2001, relativo al acceso del público a los documentos del Parlamento Europeo, del Consejo y de la Comisión [2]. |
Investment agreements between Member States should not be covered by this Regulation. | El presente Reglamento no debe aplicarse a los acuerdos de inversión entre los Estados miembros. |
It is necessary to provide for certain arrangements to ensure that bilateral investment agreements, maintained in force pursuant to this Regulation, remain operational, including as regards dispute settlement, while at the same time respecting the Union’s exclusive competence. | Es necesario adoptar disposiciones para garantizar que los acuerdos bilaterales de inversión que conserven su vigencia con arreglo al presente Reglamento sigan siendo operativos, también en lo relativo a la solución de diferencias, respetando al mismo tiempo la competencia exclusiva de la Unión. |
In order to ensure uniform conditions for the implementation of this Regulation, implementing powers should be conferred on the Commission. | A fin de garantizar condiciones uniformes de ejecución del presente Reglamento, deben conferirse a la Comisión competencias de ejecución. |
Specifically, those powers should be conferred on the Commission given that the procedures set out in Articles 9, 11 and 12 empower Member States to act in areas of the Union’s exclusive competence and decisions thereon must be taken at Union level. | De un modo más específico, dichas competencias deben conferirse a la Comisión, habida cuenta de que los procedimientos previstos en los artículos 9, 11 y 12 del presente Reglamento facultan a los Estados miembros para actuar en ámbitos de competencia exclusiva de la Unión, y las decisiones referentes a estos ámbitos deben adoptarse a escala de la Unión. |
The advisory procedure should be used for the adoption of authorisations pursuant to Articles 9, 11 and 12, given that those authorisations are to be granted on the basis of clearly defined criteria established in this Regulation, | El procedimiento consultivo debe utilizarse para la adopción de autorizaciones con arreglo a los artículos 9, 11 y 12 del presente Reglamento, habida cuenta de que dichas autorizaciones deben concederse sobre la base de criterios claramente definidos y establecidos en el presente Reglamento. |
SCOPE | ÁMBITO DE APLICACIÓN |
Without prejudice to the division of competences established by the TFEU, this Regulation addresses the status of the bilateral investment agreements of the Member States under Union law, and establishes the terms, conditions and procedures under which the Member States are authorised to amend or conclude bilateral investment agreements. | Sin perjuicio del reparto de competencias establecido por el TFUE, el presente Reglamento regula el estatuto que tienen en el Derecho de la Unión los acuerdos bilaterales de inversión de los Estados miembros, y establece en qué términos y condiciones, y según qué procedimientos los Estados miembros están autorizados a modificar o celebrar acuerdos bilaterales de inversión. |
For the purpose of this Regulation the term ‘bilateral investment agreement’ means any agreement with a third country that contains provisions on investment protection. | A los efectos del presente Reglamento, por «acuerdo bilateral de inversión» se entenderá cualquier acuerdo con un tercer país que contenga disposiciones sobre protección de las inversiones. |
This Regulation covers only those provisions of bilateral investment agreements dealing with investment protection. | El presente Reglamento se aplicará solamente a aquellas disposiciones de los acuerdos bilaterales de inversión que traten de la protección de las inversiones. |
MAINTENANCE IN FORCE OF EXISTING BILATERAL INVESTMENT AGREEMENTS | MANTENIMIENTO EN VIGOR DE LOS ACUERDOS BILATERALES DE INVERSIÓN EXISTENTES |
Notification to the Commission | Notificación a la Comisión |
By 8 February 2013 or within 30 days of the date of their accession to the Union, the Member States shall notify the Commission of all bilateral investment agreements with third countries signed before 1 December 2009 or before the date of their accession, whichever is later, that they either wish to maintain in force or permit to enter into force under this Chapter. | Los Estados miembros notificarán a la Comisión, a más tardar el 8 de febrero de 2013 o en un plazo de treinta días a partir de la fecha de su adhesión a la Unión, todos los acuerdos bilaterales de inversión con terceros países firmados antes del 1 de diciembre de 2009 o de la fecha de su adhesión, de producirse esta posteriormente, que deseen mantener o poner en vigor con arreglo al presente capítulo. |
The notification shall include a copy of those bilateral investment agreements. | La notificación incluirá una copia de dichos acuerdos. |
Member States shall also notify the Commission of any subsequent changes to the status of those agreements. | Los Estados miembros también notificarán a la Comisión cualquier cambio posterior en la situación de tales acuerdos. |
Maintenance in force | Mantenimiento en vigor |
Without prejudice to other obligations of the Member States under Union law, bilateral investment agreements notified pursuant to Article 2 of this Regulation may be maintained in force, or enter into force, in accordance with the TFEU and this Regulation, until a bilateral investment agreement between the Union and the same third country enters into force. | Sin perjuicio de otras obligaciones de los Estados miembros en virtud del Derecho de la Unión, los acuerdos bilaterales de inversión notificados con arreglo al artículo 2 del presente Reglamento podrán mantenerse o entrar en vigor, de acuerdo con el TFUE y el presente Reglamento, hasta que entre en vigor un acuerdo bilateral de inversión entre la Unión y el tercer país de que se trate. |
Publication | Publicación |
Every 12 months the Commission shall publish in the Official Journal of the European Union a list of the bilateral investment agreements notified pursuant to Article 2, Article 11(6) or Article 12(6). | Cada doce meses, la Comisión publicará en el Diario Oficial de la Unión Europea una lista de los acuerdos bilaterales de inversión notificados con arreglo al artículo 2, al artículo 11, apartado 6, o al artículo 12, apartado 6. |
The first publication of the list of bilateral investment agreements referred to in paragraph 1 of this Article shall take place no later than three months after the deadline for notifications made pursuant to Article 2. | La primera publicación de la lista de acuerdos bilaterales de inversión contemplada en el apartado 1 del presente artículo tendrá lugar a más tardar tres meses después de la fecha límite de las notificaciones realizadas con arreglo al artículo 2. |
Assessment | Evaluación |
The Commission may assess the bilateral investment agreements notified pursuant to Article 2, by evaluating whether one or more of their provisions constitute a serious obstacle to the negotiation or conclusion by the Union of bilateral investment agreements with third countries, with a view to the progressive replacement of the bilateral investment agreements notified pursuant to Article 2. | Con miras a la sustitución progresiva de los acuerdos bilaterales de inversión notificados con arreglo al artículo 2, la Comisión podrá evaluar dichos acuerdos notificados con arreglo al artículo 2 examinando si alguna disposición de los mismos constituye un serio obstáculo para la negociación o celebración por la Unión de acuerdos bilaterales de inversión con terceros países. |
Duty of cooperation | Deber de cooperación |
The Member States shall take any appropriate measures to ensure that the provisions of the bilateral investment agreements notified pursuant to Article 2 do not constitute a serious obstacle to the negotiation or conclusion by the Union of bilateral investment agreements with third countries, with a view to the progressive replacement of the bilateral investment agreements notified pursuant to Article 2. | Los Estados miembros adoptarán las medidas adecuadas para garantizar que, con miras a la sustitución progresiva de los acuerdos bilaterales de inversión notificados con arreglo al artículo 2, las disposiciones de dichos acuerdos notificados con arreglo al artículo 2 no constituyan un serio obstáculo para la negociación o celebración por la Unión de acuerdos bilaterales de inversión con terceros países. |
If the Commission establishes that one or more of the provisions of a bilateral investment agreement notified pursuant to Article 2 constitute a serious obstacle to the negotiation or conclusion by the Union of bilateral investment agreements with third countries, with a view to the progressive replacement of the bilateral investment agreements notified pursuant to Article 2, the Commission and the Member State concerned shall enter into consultations expeditiously and cooperate with a view to identifying the appropriate actions to resolve the matter. | Si la Comisión determinase que, con miras a la sustitución progresiva de los acuerdos bilaterales de inversión notificados con arreglo al artículo 2, alguna disposición de dichos acuerdos constituye un serio obstáculo para la negociación o celebración por la Unión de acuerdos bilaterales de inversión con terceros países, la Comisión y el Estado miembro de que se trate celebrarán de inmediato consultas entre sí y cooperarán entre sí a fin de determinar las actuaciones pertinentes para resolver la cuestión. |
Those consultations shall take no longer than 90 days. | Las consultas no durarán más de 90 días. |
Without prejudice to paragraph 1, the Commission may, within 60 days of the end of consultations, indicate the appropriate measures to be taken by the Member State concerned in order to remove the obstacles referred to in paragraph 2. | Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 1, la Comisión podrá indicar, en un plazo de 60 días desde la finalización de las consultas, qué medidas pertinentes debe adoptar el Estado miembro de que se trate a fin de eliminar los obstáculos a que se refiere el apartado 2. |
AUTHORISATION TO AMEND OR CONCLUDE BILATERAL INVESTMENT AGREEMENTS | AUTORIZACIÓN PARA MODIFICAR O CELEBRAR ACUERDOS BILATERALES DE INVERSIÓN |
Authorisation to amend or conclude a bilateral investment agreement | Autorización para modificar o celebrar acuerdos bilaterales de inversión |
Subject to the conditions laid down in Articles 8 to 11, a Member State shall be authorised to enter into negotiations with a third country to amend an existing or to conclude a new bilateral investment agreement. | Los Estados miembros estarán autorizados a entablar negociaciones con terceros países, en las condiciones establecidas en los artículos 8 a 11, para modificar acuerdos bilaterales de inversión existentes o celebrar uno nuevo. |
Where a Member State intends to enter into negotiations with a third country in order to amend or conclude a bilateral investment agreement, it shall notify the Commission of its intentions in writing. | Cuando un Estado miembro tenga intención de entablar negociaciones con un tercer país para modificar o celebrar un acuerdo bilateral de inversión, deberá notificarlo por escrito a la Comisión. |
The notification referred to in paragraph 1 shall include relevant documentation and an indication of the provisions to be addressed in the negotiations or to be renegotiated, the objectives of the negotiations and any other relevant information. | En la notificación a que se refiere el apartado 1 se incluirán la documentación pertinente y una indicación de las disposiciones que se abordarán o se pretende renegociar en las negociaciones, los objetivos de las negociaciones y cualquier otra información pertinente. |
The notification referred to in paragraph 1 shall be transmitted at least five months before formal negotiations are to commence. | La notificación contemplada en el apartado 1 deberá transmitirse, como mínimo, cinco meses antes del inicio de las negociaciones formales. |
Where the information transmitted by the Member State is not sufficient for the purposes of authorising the opening of formal negotiations in accordance with Article 9, the Commission may request additional information. | Si la información transmitida por el Estado miembro no fuese suficiente para autorizar la apertura de negociaciones formales con arreglo al artículo 9, la Comisión podrá pedir información adicional. |
The Commission shall make the notification referred to in paragraph 1 of this Article and, on request, the accompanying documentation, available to the other Member States subject to the requirements of confidentiality laid down in Article 14. | La Comisión pondrá a disposición de los demás Estados miembros la notificación contemplada en el apartado 1 del presente artículo, así como,de solicitarse, la documentación adjunta a ella, teniendo en cuenta los requisitos de confidencialidad establecidos en el artículo 14. |
Authorisation to open formal negotiations | Autorización para entablar negociaciones formales |
The Commission shall authorise the Member States to open formal negotiations with a third country to amend or conclude a bilateral investment agreement unless it concludes that the opening of such negotiations would: | La Comisión autorizará al Estado miembro para entablar negociaciones formales con un tercer país con el objeto de modificar o celebrar un acuerdo bilateral de inversión, salvo que llegue a la conclusión de que dicha apertura de negociaciones: |
be in conflict with Union law other than the incompatibilities arising from the allocation of competences between the Union and its Member States; | plantearía un conflicto con el Derecho de la Unión, más allá de las incompatibilidades derivadas del reparto de competencias entre la Unión y sus Estados miembros; |
be superfluous, because the Commission has submitted or has decided to submit a recommendation to open negotiations with the third country concerned pursuant to Article 218(3) TFEU; | sería superflua, por cuanto la Comisión hubiera presentado o decidido presentar una recomendación de apertura de negociaciones con el tercer país de que se trate, con arreglo al artículo 218, apartado 3, del TFUE; |
be inconsistent with the Union’s principles and objectives for external action as elaborated in accordance with the general provisions laid down inChapter 1 of Title V of the Treaty on European Union; or | sería incongruente con los principios y objetivos de acción exterior de la Unión, formulados de acuerdo con las disposiciones generales establecidas en el capítulo 1 del título V del Tratado de la Unión Europea, o |
constitute a serious obstacle to the negotiation or conclusion of bilateral investment agreements with third countries by the Union. | constituiría un serio obstáculo para la negociación o celebración de acuerdos bilaterales de inversión de la Unión con terceros países. |
As part of the authorisation referred to in paragraph 1, the Commission may require the Member State to include or remove from such negotiations and prospective bilateral investment agreement any clauses where necessary to ensure consistency with the Union’s investment policy or compatibility with Union law. | Como parte de la autorización contemplada en el apartado 1 del presente artículo, la Comisión podrá pedir al Estado miembro que incluya en las negociaciones y en el acuerdo bilateral de inversión proyectado, o que excluya de ellos, cualquier cláusula cuando ello sea necesario para preservar la coherencia de la política de inversión de la Unión o la compatibilidad con el Derecho de la Unión. |
The authorisation referred to in paragraph 1 of this Article shall be granted in accordance with the advisory procedure referred to in Article 16(2). | La autorización contemplada en el apartado 1 del presente artículo se concederá de acuerdo con el procedimiento consultivo a que se refiere el artículo 16, apartado 2. |
The Commission shall take its decision within 90 days of receipt of the notification referred to in Article 8. | La Comisión adoptará su decisión en un plazo de 90 días a partir de la recepción de la notificación mencionada en el artículo 8. |
Where additional information is needed to take a decision, the 90-day period shall run from the date of receipt of the additional information. | Si se necesita información adicional para adoptar una decisión, el plazo de 90 días empezará a contar en la fecha de recepción de la información adicional. |
The Commission shall inform the European Parliament and the Council about the decisions taken pursuant to paragraph 3. | La Comisión informará al Parlamento Europeo y al Consejo sobre las decisiones adoptadas con arreglo al apartado 3. |
In the event that the Commission does not grant an authorisation pursuant to paragraph 1, it shall inform the Member State concerned thereof and state the reasons therefor. | Si la Comisión no concediese una autorización en virtud de lo dispuesto en el apartado 1, informará al respecto al Estado miembro de que se trate y expondrá las razones en que se basa. |
Participation of the Commission in negotiations | Participación de la Comisión en las negociaciones |
The Commission shall be kept informed of the progress and results of the negotiations to amend or to conclude a bilateral investment agreement throughout the different stages and may request to participate in the negotiations concerning investment between the Member State and the third country. | En materia de inversiones, se mantendrá informada a la Comisión sobre el avance y los resultados de las negociaciones para modificar o celebrar un acuerdo bilateral de inversión, a lo largo de sus distintas fases, y la Comisión podrá solicitar su participación en aquellas negociaciones entre el Estado miembro y el tercer país que traten de inversiones. |
Authorisation to sign and conclude a bilateral investment agreement | Autorización de firmar y celebrar un acuerdo bilateral de inversión |
Before signing a bilateral investment agreement, the Member State concerned shall notify the Commission of the outcome of negotiations and shall transmit the text of such an agreement to the Commission. | Antes de firmar cualquier acuerdo bilateral de inversión, el Estado miembro de que se trate notificará a la Comisión el resultado de las negociaciones y le transmitirá el texto del acuerdo. |
This Article shall also apply to bilateral investment agreements which were negotiated before 9 January 2013, butare not subject to the obligation to notify under Article 2 or under Article 12. | El presente artículo se aplicará asimismo a los acuerdos bilaterales de inversión que hayan sido negociados antes del 9 de enero de 2013, pero que no estén sujetos a la obligación de notificación prevista en el artículo 2 o en el artículo 12. |
Upon notification the Commission shall make an assessment as to whether the negotiated bilateral investment agreement conflicts with the requirements of Article 9(1) and (2). | Recibida la notificación, la Comisión determinará si el acuerdo bilateral de inversión negociado entra en conflicto con los requisitos previstos en el artículo 9, apartados 1 y 2. |
Where the Commission finds that the negotiations have resulted in a bilateral investment agreement which fulfils the requirements of Article 9(1) and (2), it shall authorise the Member State to sign and conclude such an agreement. | Si la Comisión considerase que las negociaciones han concluido con un acuerdo bilateral de inversión que cumple con los requisitos indicados en el artículo 9, apartados 1 y 2, autorizará al Estado miembro a firmar y celebrar dicho acuerdo. |
Articles 3, 5 and 6 apply to such agreements, as if they had been notified under Article 2. | Los artículos 3, 5 y 6 se aplicarán a tales acuerdos, como si hubieran sido notificados con arreglo al artículo 2. |
Decisions pursuant to paragraph 4 of this Article shall be taken in accordance with the advisory procedure referred to in Article 16(2). | Las decisiones a que se refiere el apartado 4 del presente artículo se adoptarán de acuerdo con el procedimiento consultivo previsto en el artículo 16, apartado 2. |
The Commission shall take its decision within 90 days of receipt of the notifications referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article. | La Comisión adoptará su decisión en un plazo de 90 días a partir de la recepción de las notificaciones mencionadas en los apartados 1 y 2 del presente artículo. |
Where additional information is needed to take the decision, the 90-day period shall run from the date of receipt of the additional information. | De necesitarse información adicional para tomar la decisión, el plazo de 90 días empezará a contar en la fecha de recepción de la información adicional. |