Source | Target | Directive 96/53/EC lays down maximum authorised masses that are applicable only to international traffic. | La Directiva 96/53/CE establece las masas máximas autorizadas que son aplicables únicamente al tráfico internacional. |
However, that Directive allows the Member States to continue to apply their national legislation for national traffic. | Sin embargo, esa Directiva permite a los Estados miembros seguir aplicando su legislación nacional al tráfico en su territorio. |
As a consequence, the harmonisation of the technically permissible maximum laden mass and the technically permissible maximum mass on the axles or on a group of axles for the purposes of circulation in the Member States does not appear to be feasible in the short term. | En consecuencia, no parece que sea viable a corto plazo armonizar la masa máxima en carga técnicamente admisible y la masa máxima técnicamente admisible sobre los ejes o sobre un grupo de ejes para la circulación en los Estados miembros. |
Nevertheless, due to the existence of non-harmonised rules on the construction of the road infrastructure, it is appropriate to require Member States to determine the registration/in service maximum permissible masses of vehicles that are permitted for national traffic or for international traffic under Directive 96/53/EC and to establish a procedure for such determination. | No obstante, dada la existencia de normas no armonizadas sobre la construcción de infraestructura vial, conviene exigir a los Estados miembros que determinen las masas máximas admisibles para la matriculación/circulación de los vehículos de cara al tráfico nacional o internacional conforme a la Directiva 96/53/CE y que establezcan un procedimiento para esa determinación. |
Given the experience gained in the application of Union legislation concerning masses and dimensions of vehicles, it is necessary to provide for clearly defined concepts. | Habida cuenta de la experiencia adquirida con la aplicación de la legislación de la Unión relativa a masas y dimensiones de los vehículos, es preciso establecer conceptos claramente definidos. |
Some of those concepts have already been defined in Directives 97/27/EC and 92/21/EEC. | Algunos de esos conceptos se han definido ya en las Directivas 97/27/CE y 92/21/CEE. |
For reasons of consistency, its is appropriate to take over those definitions and, where necessary, to adapt them in the light of technical and scientific knowledge. | En aras de la coherencia, conviene retomar esas definiciones y,si es necesario, adaptarlas en función de los conocimientos técnicos y científicos. |
Given that the definition of the actual mass of an individual vehicle has been included in this Regulation, it is necessary, in order to avoid confusion in filling in the certificate of conformity, to amend Annex IX to Directive 2007/46/EC accordingly. | Puesto que en el presente Reglamento se ha incluido la definición de la masa real de un vehículo individual, es preciso modificar en consecuencia el anexo IX de la Directiva 2007/46/CE, a fin de evitar confusiones en la cumplimentación del certificado de conformidad. |
Since the White Paper ‘Roadmap to a Single European Transport Area – Towards a competitive and resource efficient transport system’ [6]has underlined the need to improve the aerodynamic performance of road vehicles and research has shown that fuel consumption of motor vehicles and therefore CO2 emissions could be significantlyreduced by fitting aerodynamic devices to vehicles, it is important to allow the fitting of such aerodynamic devices to vehicles. | Dado que el Libro Blanco «Hoja de ruta hacia un espacio único europeo de transporte: por una política de transportes competitiva y sostenible» [6]subraya la necesidad de mejorar el rendimiento aerodinámico de los vehículos de carretera y dado que la investigación ha demostrado que el consumo de combustible de los vehículos de motor, y por tanto las emisiones de CO2, podrían reducirse significativamente instalando en ellos dispositivos aerodinámicos, es importante permitir la instalación de tales dispositivos. |
Given that aerodynamic devices consist in adds-on that, due to their design, protrude beyond the outermost part of the vehicles at the back or laterally, they should be included in the list of devices or equipment that are not taken into account for the determination of the outermost dimensions. | En vista de que los dispositivos aerodinámicos son accesorios que, por su diseño, sobresalen de los extremos traseros o laterales de los vehículos, deben incluirse en la lista de dispositivos o equipos que no se tienen en cuenta en la determinación de las dimensiones máximas. |
However, it is essential to limit their protrusion at the back and laterally so that road safety is not impaired and inter-modality transport remains possible. | Sin embargo, es esencial impedir que sobresalgan en exceso por la parte trasera y por los laterales, para que no afecten a la seguridad vial y siga siendo posible el transporte intermodal. |
The necessary technical requirements should therefore be set out in this Regulation. | Por tanto, en el presente Reglamento deben exponerse los requisitos técnicos necesarios. |
Available software makes possible the use of virtual testing methods based on computer-aided techniques. | Los programas informáticos disponibles permiten utilizar métodos de ensayo virtuales basados en técnicas asistidas por ordenador. |
Given that those techniques allow for more cost-efficient and less burdensome testing, it is appropriate to provide for the possibility to use them for checking whether a vehicle is able to manoeuvre in a complete trajectory of 360° and for measuring the maximum rear swing-out when the vehicle is manoeuvring inside the trajectory. | Esas técnicas permiten realizar ensayos más rentables y menos gravosos, por lo que conviene establecer la posibilidad de utilizarlas para comprobar si un vehículo es capaz de maniobrar en una trayectoria completa de 360° y para medir el desbordamiento trasero máximo cuando el vehículo circula dentro de la trayectoria. |
It is therefore also necessary to add this Regulation to the list of regulatory acts included in Annex XVI to Directive 2007/46/EC. | Por consiguiente, también es preciso añadir el presente Reglamento a la lista de actos reglamentarios del anexo XVI de la Directiva 2007/46/CE. |
With a view to ensuring the proper operation of the type-approval system, it is appropriate to update the Annexes to Directive 2007/46/EC. | Para garantizar el correcto funcionamiento del sistema de homologación de tipo, conviene actualizar los anexos de la Directiva 2007/46/CE. |
Annexes I, III, IX, XII and XVI to Directive 2007/46/EC should therefore be amended accordingly. | Por tanto, deben modificarse en consecuencia los anexos I, III, IX, XII y XVI de la Directiva 2007/46/CE. |
Since the provisions of Annex XII are sufficiently detailed and need no further transposition by Member States, it is therefore appropriate to replace it by means of a Regulation in accordance with Article 39(8) of Directive 2007/46/EC. | Puesto que las disposiciones del anexo XII son lo bastante detalladas y no requieren medidas de transposición adicionales por parte de los Estados miembros, procede sustituir dicho anexo por medio de un reglamento, de conformidad con el artículo 39, apartado 8, de la Directiva 2007/46/CE. |
This Regulation lays down the requirements for the EC type-approval of motor vehicles and their trailers with regard to their masses and dimensions. | El presente Reglamento establece los requisitos de homologación de tipo CE de los vehículos de motor y de sus remolques por lo que respecta a sus masas y dimensiones. |
This Regulation applies to incomplete, complete and completed vehicles ofcategories M, N and O. | El presente Reglamento se aplica a los vehículos incompletos, completos y completados de las categorías M, N y O. |
For the purposes of this Regulation, the following definitions shall apply in addition to the definitions set out in Directive 2007/46/EC and Regulation (EC) No 661/2009: | A efectos del presente Reglamento, además de las definiciones que figuran en la Directiva 2007/46/CE y el Reglamento (CE) no 661/2009 se aplicarán las definiciones siguientes: |
‘vehicle type’ means a set of vehicles as defined in Part B of Annex II to Directive 2007/46/EC; | «tipo de vehículo» un conjunto de vehículos conforme a lo definido en la parte B del anexo II de la Directiva 2007/46/CE; |
‘standard equipment’ means the basic configuration of a vehicle which is equipped with all the features that are required under the regulatory acts referred to in Annex IV and Annex XI to Directive 2007/46/EC, including all features that are fitted without giving rise to any further specifications on configuration or equipment level; | «equipamiento estándar» la configuración básica de un vehículo equipado con todos los elementos exigidos por los actos reglamentarios citados en los anexos IV y XI de la Directiva 2007/46/CE, incluidos todos aquellos instalados sin que sean necesarias especificaciones adicionales de configuración o equipamiento; |
‘optional equipment’ means all the features not included in the standard equipment which are fitted to a vehicle under the responsibility of the manufacturer that can be ordered by the customer; | «equipamiento opcional» todo elemento no incluido en el equipamiento estándar, que se instala en un vehículo bajo la responsabilidad del fabricante y a petición del cliente; |
‘mass in running order’ means | «masa en orden de marcha» |
in the case of a motor vehicle: | en el caso de un vehículo de motor: |
the mass of the vehicle, with its fuel tank(s) filled to at least 90 % of its or their capacity/ies, including the mass of the driver, of the fuel and liquids, fitted with the standard equipment in accordance with the manufacturer’s specifications and, when they are fitted, the mass of the bodywork, the cabin, the coupling and the spare wheel(s) as well as the tools; | la masa del vehículo con su depósito o depósitos de combustible llenos, como mínimo, al 90 % de su capacidad, incluida la masa del conductor, delcombustible y de los líquidos, con el equipamiento estándar conforme a las especificaciones del fabricante y, si están instalados, la masa de la carrocería, de la cabina, del acoplamiento y de la rueda o ruedas de repuesto, así como de las herramientas; |
in the case of a trailer: | en el caso de un remolque: |
the mass of the vehicle including the fuel and liquids, fitted with the standard equipment in accordance with the manufacturer’s specifications, and, when they are fitted, the mass of the bodywork, additional coupling(s), the spare wheel(s) and the tools; | la masa del vehículo, combustible y líquidos incluidos, con el equipamiento estándar conforme a las especificaciones del fabricante y, si están instalados, la masa de la carrocería, del acoplamiento o acoplamientos adicionales, de la rueda o ruedas de repuesto y de las herramientas; |
‘mass of the optional equipment’ means the mass of the equipment which may be fitted to the vehicle in addition to the standard equipment, in accordance with the manufacturer’s specifications; | «masa del equipamiento opcional» la masa del equipamiento que puede instalarse en el vehículo además del equipamiento estándar, de acuerdo con las especificaciones del fabricante; |
‘actual mass of the vehicle’ means the mass in running order plus the mass of the optional equipment fitted to an individual vehicle; | «masa real del vehículo» la masa en orden de marcha más la masa del equipamiento opcional instalado en un vehículo individual; |
‘technically permissible maximum laden mass’ (M) means the maximum mass allocated to a vehicle on the basis of its construction features and its design performances; the technically permissible laden mass of a trailer or of a semi-trailer includes the static mass transferred to the towing vehicle when coupled; | «masa máxima en carga técnicamente admisible» (M) la masa máxima asignada a un vehículo sobre la base de sus características constructivas y sus prestaciones nominales; la masa máxima en carga técnicamente admisible de un remolque o de un semirremolque incluye la masa estática transferida al vehículo tractor cuando está enganchado; |
‘technically permissible maximum laden mass of the combination’ (MC) means the maximum mass allocated to the combination of a motor vehicle and one or more trailers on the basis of its construction features and its design performances or the maximum mass allocated to the combination of a tractor unit and a semi-trailer; | «masa máxima en carga técnicamente admisible del conjunto» (MC) la masa máxima asignada al conjunto formado por un vehículo de motor y uno o más remolques según sus características constructivas y sus prestaciones nominales, o la masa máxima asignada al conjunto formado por un tractocamión y un semirremolque; |
‘technically permissible maximum towable mass’ (TM) means the maximum mass of one or more trailers that may be towed by a towing vehicle which corresponds to the total load transmitted to the ground by the wheels of an axle or a group of axles on any trailer coupled to the towing vehicle; | «masa remolcable máxima técnicamente admisible» (TM) la masa máxima de uno o más remolques que puede ser remolcada por un vehículo tractor, correspondiente a la carga total transmitida al suelo por las ruedas de un eje o un grupo de ejes de cualquiera de los remolques enganchados al vehículo tractor; |
‘axle’ means the common axis of rotation of two or more wheels whether power-driven or freely rotating, and whether in one or more segments located in the same plane perpendicular to the longitudinal centre-line of the vehicle; | «eje» el eje común de rotación de dos o más ruedas, ya sea motor o libre, y ya esté en uno omás segmentos situados en el mismo plano perpendicular a la línea central longitudinal del vehículo; |
‘group of axles’ means a number of axles having an axle spacing that is restricted to one of the axle spacings referred to as distance ‘d’ in Annex I to Directive 96/53/EC and which interact due to the specific design of the suspension; | «grupo de ejes» una serie de ejes separados entre sí por una de las distancias entre ejes designadas con la letra «d» en el anexo I de la Directiva 96/53/CE y que interactúan merced al diseño específico de la suspensión; |
‘solo axle’ means an axle that cannot be considered as part of a group of axles; | «eje solo» aquel que no puede considerarse parte de un grupo de ejes; |
‘technically permissible maximum mass on the axle’ (m) means the mass corresponding to the maximum permissible static vertical load transmitted to the ground by the wheels of the axle, on the basis of the construction features of the axle and of the vehicle and their design performances; | «masa máxima técnicamente admisible sobre el eje» (m) la masa correspondiente a la carga vertical estática máxima admisible transmitida al suelo por las ruedas del eje, según las características constructivas del eje y del vehículo y las prestaciones nominales de ambos; |
‘technically permissible maximum mass on a group of axles’ (μ) means the mass corresponding to the maximum permissible static vertical load transmitted to the ground by the wheels of the group of axles, on the basis of the construction features of the group of axles and of the vehicle and their design performances; | «masa máxima técnicamente admisible sobre un grupo de ejes» (μ) la masa correspondiente a la carga vertical estática máxima admisible transmitida al suelo por las ruedas del grupo de ejes, según las características constructivas del grupo de ejes y del vehículo y las prestaciones nominales de ambos; |
‘coupling’ means a mechanical device including component items as defined in points 2.1 to 2.6 of Regulation No 55 of the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) — Uniform provisions concerning the approval of mechanical coupling components of combinations of vehicles [7]and a close-coupling device as defined in point 2.1.1 of UNECE Regulation No 102 — Uniform provisions concerning the approval of I.A close-coupling device (CCD) II. | «acoplamiento» un dispositivo mecánico que incluye componentes según lo definido en los puntos 2.1 a 2.6 del Reglamento no 55 de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas (CEPE), relativo a las prescripciones uniformes sobre la homologación de los dispositivos mecánicos de acoplamiento de vehículos combinados [7], y un dispositivo de acoplamiento corto según se define en el punto 2.1.1 del Reglamento no 102 de la Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa (CEPE), de disposiciones uniformes relativas a la homologación de I. Dispositivos de acoplamiento corto (DAC) II. |
Vehicles with regard to the fitting of an approved type of CCD [8]; | Vehículos en lo que respecta a la instalación de un tipo homologado de DAC [8];16) |
‘coupling point’ means the centre of engagement of the coupling fitted to a towed vehicle within the coupling fitted to a towing vehicle; | «punto de acoplamiento» el punto central donde el acoplamiento instalado en un vehículo remolcado se engancha en el acoplamiento de un vehículo tractor; |
‘mass of the coupling’ means the mass of the coupling itself and of the parts necessary for the attachment of the coupling to the vehicle; | «masa del acoplamiento» la masa del propio acoplamiento y de las piezas necesarias para su fijación en el vehículo; |
‘technically permissible maximum mass at the coupling point’ means: | «masa máxima técnicamente admisible en el punto de acoplamiento» |
in the case of a towing vehicle, the mass, corresponding to the maximum permissible static vertical load on the coupling point (‘S’ or ‘U’ value) of a towing vehicle, on the basis of the construction features of the coupling and of the towing vehicle; | en el caso de un vehículo tractor, la masa correspondiente a la carga vertical estática máxima admisible sobre su punto de acoplamiento (valor «S» o «U»), según las características constructivas del acoplamiento y del vehículo tractor; |
in the case of a semi-trailer, a centre-axle trailer or a rigid drawbar trailer, the mass corresponding to the maximum permissible static vertical load (‘S’ or ‘U’ value) to be transferred by the trailer to the towing vehicle at the coupling point, on the basis of the construction features of the coupling and of the trailer; | en el caso de un semirremolque, un remolque de eje central o un remolque con barra de tracción rígida, la masa correspondiente a la carga vertical estática máxima admisible (valor «S» o «U») que ha de transferir el remolque al vehículo tractor en el punto de acoplamiento, según las características constructivas del acoplamiento y del remolque; |
‘mass of the passengers’ means a rated mass depending on the vehicle category multiplied by the number of seating positions including, if any, the seating positions for crew members and the number of standees, but not including the driver; | «masa de los pasajeros» una masa asignada en función de la categoría del vehículo, multiplicada por el número de plazas de asiento, incluidas, de haberlas, las plazas de asiento de los miembros de la tripulación y el número de plazas de pie, pero excluida la plaza del conductor; |
‘mass of the driver’ means a mass rated at 75 kg located at the driver’s seating reference point; | «masa del conductor» masa asignada de 75 kg localizada en el punto de referencia del asiento del conductor; |
‘pay-mass’means the difference between the technically permissible maximum laden mass and the mass in running order increased by the mass of the passengers and the mass of the optional equipment; | «masa útil» la diferencia entre la masa máxima en carga técnicamente admisible y la masa en orden de marcha más la masa de los pasajeros y la masa del equipamiento opcional; |
‘length’ means the dimension defined in points 6.1.1, 6.1.2 and 6.1.3 of Standard ISO 612:1978; this definition also applies also to articulated vehicles made up of two or more sections; | «longitud» la dimensión definida en los puntos 6.1.1, 6.1.2 y 6.1.3 de la norma ISO 612:1978; esta definición se aplica asimismo a los vehículos articulados compuestos de dos o más secciones; |
‘width’ means the dimension defined in point 6.2 of Standard ISO 612:1978; | «anchura» la dimensión definida en el punto 6.2 de la norma ISO 612:1978; |
‘height’ means the dimension defined in point 6.3 of Standard ISO 612:1978; | «altura» la dimensión definida en el punto 6.3 de la norma ISO 612:1978; |
‘wheelbase’ means the following: | «batalla» |
the dimension referred to in point 6.4.1 of Standard ISO 612:1978; | la dimensión indicada en el punto 6.4.1 de la norma ISO 612:1978; |
for a centre-axle trailer with one axle, the horizontal distance between the vertical axis of the coupling and the centre of the axle; | en el caso de un remolque de eje central con un solo eje, la distancia horizontal entre el eje vertical del acoplamiento y el centro del eje; |
for a centre-axle trailer with more than one axle, the horizontal distance between the vertical axis of the coupling and the centre of the first axle; | en el caso de un remolque de eje central con más de un eje, la distancia horizontal entre el eje vertical del acoplamiento y el centro del primer eje; |
‘axle spacing’ means the distance between two consecutive axles referred to in point 6.4 of Standard ISO 612:1978 in the case of vehicles with more than two axles; where the vehicle is fitted with two axles only, or in the case of a semi-trailer, a drawbar trailer or a rigid drawbar trailer, the axle spacing referred to in point 6.4.2 of Standard ISO 612:1978 has the meaning of ‘wheelbase’ as defined in point (25); | «distancia entre ejes» en el caso de vehículos con más de dos ejes, la distancia entre dos ejes consecutivos según el punto 6.4 de la norma ISO 612:1978; si el vehículo solo tiene dos ejes, o si se trata de un semirremolque, un remolque con barra de tracción o un remolque con barra de tracción rígida, la distancia entre ejes a la que se refiere el punto 6.4.2 de la norma ISO 612:1978 es la «batalla» definida en el punto 25; |
‘track’ means the distance referred to in point 6.5 of Standard ISO 612:1978; | «pista» la distancia a la que se refiere el punto 6.5 de la norma ISO 612:1978; |
‘fifth wheel lead’ means the distance referred to in point 6.19.2 of Standard ISO 612: 1978, taking into account the note referred to in point 6.19 of the same standard; | «avance de la quinta rueda»: la distancia a la que se refiere el punto 6.19.2 de la norma ISO 612 1978, teniendo en cuenta la nota mencionada en el punto 6.19 de esa misma norma; |
‘front fitting radius of semi-trailer’ means the horizontal distance from the axis of the kingpin to any point at the front of the semi-trailer; | «radio frontal del semirremolque» la distancia horizontal desde el eje del pivote de acoplamiento a cualquier punto de la parte frontal del semirremolque; |