Source | Target | In column 7, maximum content of the entry for E 1703 Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 of Annex II to Regulation (EC) No 1847/2003, the words ‘6 × 109’ are deleted. | En la columna 7 (contenido máximo) de la entrada E 1703, Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079, del anexo II del Reglamento (CE) no 1847/2003, se suprime «6 × 109». |
in column 7, maximum content, of the entry for E 1703, Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079, the words ‘6 × 109’ are deleted; | En la columna 7 (contenido máximo) de la entrada E 1703, Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079, se suprime «6 × 109». |
in column 7, maximum content, of the entry for E 1712, Pediococcus acidilactici CNCM MA18/5M, the words ‘1 × 109’ are deleted. | En la columna 7 (contenido máximo) de la entrada E 1712, Pediococcus acidilactici CNCM MA18/5M, se suprime «1 × 109». |
Annex II to Regulation (EC) No 492/2006 is amended as follows | El anexo II del Reglamento (CE) no 492/2006 se modifica como sigue: |
in column 7, maximum content, of the entry for E 1710, Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885, the words ‘9 × 109’ are deleted; | En la columna 7 (contenido máximo) de la entrada E 1710, Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885, se suprime «9 × 109». |
in column 7, maximum content, of the entry for E 1714, Lactobacillus farciminis CNCM MA 67/4R, the words ‘1 × 1010’ are deleted. | En la columna 7 (contenido máximo) de la entrada E 1714, Lactobacillus farciminis CNCM MA 67/4R, se suprime «1 × 1010». |
Annex II to Regulation (EC) No 1200/2005 is amended as follows: | El anexo II del Reglamento (CE) no 1200/2005 se modifica como sigue: |
in column 7, maximum content, of the entry for E 1711, Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077, the words ‘2 × 109’ and ‘1,6 × 109’ are deleted; | En la columna 7 (contenido máximo) de la entrada E 1711, Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077, se suprimen «2 × 109» y «1,6 × 109». |
Annex IV to Regulation (EC) No 1520/2007 is amended as follows: | El anexo IV del Reglamento (CE) no 1520/2007 se modifica como sigue: |
In column 7, maximum content of the entry for E 1715 Lactobacillus acidophilus D2/CSL CECT4529, the words ‘1 × 109’ are deleted. | En la columna 7 (contenido máximo) de la entrada E 1715, Lactobacillus acidophilus D2/CSL CECT4529, se suprime «1 × 109». |
This Regulation is binding in its entirety and directly applicable in all Member States. | El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro. |
EFSA Journal 2011;9(12):2497. | EFSA Journal 2011; 9(12):2497. |
In accordance with Article 13(1) the Authority was requested to provide an opinion on the possibility to delete the maximum content for other micro-organisms having the same QPS status: Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 authorised for 10 years by Commission Regulation (EC) No 1293/2008 [13]for lambs, by Commission Regulation (EC) No 226/2007 [14]for dairy goats and dairy sheep and without a time limit by Commission Regulation (EC) No 1200/2005 [15]for dairy cows and cattle for fattening; Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 authorised without a time limit by Commission Regulation (EC) No 1847/2003 [16]for piglets and by Commission Regulation (EC) No 2036/2005 [17]for sows; Saccharomyces cerevisiae CBS 493.94 authorised without a time limit by Commission Regulation (EC) No 1288/2004 for cattle for fattening and calves and by Commission Regulation (EC) No 1811/2005 [18]for dairy cows; Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 authorised without a time limit by Commission Regulation (EC) No 492/2006 [19]for cattle for fattening; Bacillus amyloliquefaciens CECT 5940 authorised for 10 years by Commission Regulation (EC) No 1292/2008 [20]for chickens for fattening; Lactobacillus farciminis CNCM MA 67/4R authorised for four years by Commission Regulation (EC)No 1876/2006 [21]for chickens and turkeys for fattening and laying hens and without a time limit by Commission Regulation (EC) No 492/2006 for weaned piglets; Pediococcus acidilactici CNCM MA18/5M authorised without a time limit by Commission Regulation (EC) No 1200/2005 for chickens for fattening and by Commission Regulation (EC) No 2036/2005 for pigs for fattening; Lactobacillus acidophilus D2/CSL CECT4529 authorised without a time limit by Commission Regulation (EC) No 1520/2007 [22]for laying hens; Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) authorised for 10 years by Commission Regulation (EC) No 1444/2006 [23]for chickens for fattening. | Con arreglo al artículo 13, apartado 1, se pidió el dictamen de la Autoridad sobre la posibilidad de suprimir el contenido máximo de otros microorganismos con la misma QPS: Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077, autorizado diez años por el Reglamento (CE) no 1293/2008 de la Comisión [13]para corderos, por el Reglamento (CE) no 226/2007 de la Comisión [14]para cabras lecheras y ovejas lecheras y sin límite de tiempo por el Reglamento (CE) no 1200/2005 de la Comisión [15]para vacas lecheras y bovinos de engorde; Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079, autorizado sin límite de tiempo por el Reglamento (CE) no 1847/2003 de la Comisión [16]para lechones y por el Reglamento (CE) no 2036/2005 de la Comisión [17]para cerdas; Saccharomyces cerevisiae CBS 493.94, autorizado sin límite de tiempo por el Reglamento (CE) no 1288/2004 para bovinos de engorde y terneros y por el Reglamento (CE) no 1811/2005 de la Comisión [18]para vacas lecheras; Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885, autorizado sin límite de tiempo por el Reglamento (CE) no 492/2006 de la Comisión [19]para bovinos de engorde; Bacillus amyloliquefaciens CECT 5940, autorizado diez años por el Reglamento (CE) no 1292/2008 de la Comisión [20]para pollos de engorde; Lactobacillus farciminis CNCM MA 67/4R, autorizado cuatro años por el Reglamento (CE) no 1876/2006 de la Comisión [21]para pollos, pavos de engorde y gallinas ponedoras, y sin límite de tiempo por el Reglamento (CE) no 492/2006 para lechones destetados; Pediococcus acidilactici CNCM MA18/5M, autorizado sin límite de tiempo por el Reglamento (CE) no 1200/2005 para pollos de engorde y por el Reglamento (CE) no 2036/2005 para cerdos de engorde; Lactobacillus acidophilus D2/CSL CECT4529, autorizado sin límite de tiempo por el Reglamento (CE) no 1520/2007 de la Comisión [22]para gallinas ponedoras; Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544), autorizado diez años por el Reglamento (CE) no 1444/2006 de la Comisión [23]para pollos de engorde. |
The Authority concluded in its opinion of 24 April 2012 [24]that the setting of a maximum content of Saccharomyces cerevisiae NCYC Sc 47, Bacillus subtilis DSM 17299, Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077, Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079, Saccharomyces cerevisiae CBS 493.94, Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885, Bacillus amyloliquefaciens CECT 5940, Lactobacillus farciminis CNCM MA 67/4R, Pediococcus acidilactici CNCM MA18/5M, Lactobacillus acidophilus D2/CSL CECT4529, and Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) in complete feedingstuff does not offer any additional degree of safety for the target animals and consumers. Therefore, there are no reasons to maintain the maximum content for them. | En su dictamen de 24 de abril de 2012 [24], la Autoridad concluyó establecer un contenido máximo de Saccharomyces cerevisiae NCYC Sc47, Bacillus subtilis DSM 17299, Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077, Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079, Saccharomyces cerevisiae CBS 493.94, Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885, Bacillus amyloliquefaciens CECT 5940, Lactobacillus farciminis CNCM MA 67/4R, Pediococcus acidilactici CNCM MA18/5M, Lactobacillusacidophilus (D2/CSL CECT4529 y Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) en piensos completos no aporta ninguna seguridad adicional para los animales destinatarios ni para los consumidores. Por lo tanto, no existen razones para mantener en estos casos la exigencia de contenido máximo. |
amending Commission Regulation (EC) No 1096/2009 as regards the minimum content of endo-1,4-beta-xylanase produced by Aspergillus niger (CBS 109.713) as a feed additive in feed for chickens for fattening and for ducks (holder of authorisation BASF SE) | por el que se modifica el Reglamento (CE) no 1906/2009 en lo que se refiere al contenido mínimo de endo-1,4-beta-xilanasa producida por Aspergillus niger (CBS 109.713) como aditivo en los piensos para pollos de engorde y para patos (titular de la autorización BASF SE) |
The enzyme endo-1,4-beta-xylanase produced by Aspergillus niger (CBS 109.713), belonging to the additive category of ‘zootechnical additives’ was authorised for 10 years as a feed additive for use on chickens for fattening and for ducks by Commission Regulation (EC) No 1096/2009 [2]and for use on turkeys for fattening by Commission Regulation (EC) No 1380/2007 [3]. | La enzima endo-1,4-beta-xilanasa producida por Aspergillus niger (CBS 109.713), perteneciente a la categoría de «aditivos zootécnicos», fue autorizada por un período de diez años como aditivo en los piensos para pollos de engorde y para patos mediante el Reglamento (CE) no 1906/2009 de la Comisión [2], y en los piensos para pavos de engorde mediante el Reglamento (CE) no 1380/2007 de la Comisión [3]. |
In accordance with Article 13(3)of Regulation (EC) No 1831/2003, the holder of the authorisation has proposed changing the terms of the authorisation of the enzyme concerned by reducing its minimum content from 560 TXU/kg to 280 TXU/kg as regards use on chickens for fattening and ducks. | De conformidad con el artículo 13, apartado 3, del Reglamento (CE) no 1831/2003, el titular de la autorización ha propuesto cambiar los términos de la autorización del preparado enzimático en cuestión reduciendo su contenido mínimo de 560 TXU/kg a 280 TXU/kg por lo que respecta al uso en piensos para pollos de engorde y para patos. |
The application was accompanied by the relevant supporting data. | Dicha petición iba acompañada de los datos justificativos pertinentes. |
The European Food Safety Authority (hereinafter ‘the Authority’) concluded in its opinion of 2 February 2012 [4]that, under the new proposed conditions of use, the enzyme concerned is efficacious at the requested minimum dose of 280 TXU/kg. | La Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria (en lo sucesivo, «la Autoridad») concluyó en su dictamen de 2 de febrero de 2012 [4]que, en las nuevas condiciones de uso propuestas, el preparado enzimático en cuestión es eficaz con la dosis mínima requerida de 280 TXU/kg. |
Commission Regulation (EC) No 1096/2009 should therefore be amended accordingly. | Procede, por tanto, modificar el Reglamento (CE) no 1096/2009 en consecuencia. |
Regulation (EC) No 1096/2009 is amended in accordance with the Annex to this Regulation. | El Reglamento (CE) no 1096/2009 queda modificado de conformidad con lo dispuesto en el anexo del presente Reglamento. |
The Annex to Regulation (EC) No 1096/2009 is replaced by the following: | El anexo del Reglamento (CE) no 1096/2009 se sustituye por el texto siguiente: |
‘ANNEX | «ANEXO |
Units of activity/kg of complete feedingstuff with a moisture content of 12 % | Unidades de actividad por kg de pienso completo con un contenido de humedad del 12 % |
Category of zootechnical additives. | Categoría de aditivos zootécnicos. |
Functional group: digestibility enhancers. | Grupo funcional: digestivos. |
Endo-1,4-beta-xylanase | Endo-1,4-beta-xilanasa |
Preparation of endo-1,4-beta-xylanase produced by Aspergillus niger (CBS 109.713) having a minimum activity of: | Preparado de endo-1,4-beta-xilanasa producido por Aspergillus niger (CBS 109.713) con una actividad mínima de: |
solid form: 5600 TXU [1]/g | forma sólida: 5600 TXU [1]/kg |
liquid form: 5600 TXU/ml | forma líquida: 5600 TXU/ml |
Endo-1,4-beta-xylanase produced by Aspergillus niger (CBS 109.713) | Endo-1,4-beta-xilanasa producida por Aspergillus niger (CBS 109.713) |
Analytical method [2]Viscosimetric method based on decrease of viscosity produced by action of endo-1,4-beta-xylanase on the xylan-containing substrate (wheat arabinoxylan) at pH 3,5 and 55 °C | Método analítico [2]Método viscosimétrico basado en la disminución de la viscosidad producida por la acción de la endo-1,4-beta-xilanasa en el sustrato que contiene xilano (arabinoxilano de trigo) a un pH de 3,5 y una temperatura de 55 °C. |
Chickens for fattening | Pollos de engorde |
In the directions for use of the additive and premixture, indicate the storage temperature, storage life and stability to pelleting. | En las instrucciones de uso del aditivo y la premezcla, indíquense la temperatura de almacenamiento, el período de conservación y la estabilidad ante la granulación. |
Recommended maximum dose per kilogram of complete feedingstuff for chickens for fattening and ducks: 800 TXU. | Dosis máxima recomendada por kilogramo de pienso completo para pollos de engorde y para patos: 800 TXU. |
For use in feed rich in starch and non-starch polysaccharides (mainly beta-glucans and arabinoxylans). | Indicada para su empleo en piensos ricos en polisacáridos amiláceos y no amiláceos (principalmente arabinoxilanos y beta-glucanos). |
Ducks | Patos |
1 TXU is the amount of enzyme which liberates 5 micromole of reducing sugars (xylose equivalents) from wheat arabinoxylan per minute at pH 3,5 and 55 °C. | 1 TXU es la cantidad de enzima que libera 5 micromoles de azúcares reductores (en equivalentes de xilosa) por minuto a partir de arabinoxilano de trigo, a un pH de 3,5 y una temperatura de 55 °C. |
Details of the analytical methods are available at the following address of the Reference Laboratory: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx’ | Para más información sobre los métodos analíticos, consúltese la siguiente dirección del laboratorio comunitario de referencia: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx». |
adopting the plan allocating to the Member States resources to be charged to the 2013 budget year for the supply of food from intervention stocks for the benefit of the most deprived persons in the European Union and derogating from certain provisions of Regulation (EU) No 807/2010 | por el que se adopta un plan de asignación a los Estados miembros de los recursos imputables al ejercicio presupuestario 2013 para el suministro de alimentos procedentes de las existencias de intervención en beneficio de las personas más necesitadas de la Unión Europea y se establecen excepciones a determinadas disposiciones del Reglamento (UE) no 807/2010 |
Having regard to Council Regulation (EC) No 1234/2007 of 22 October 2007 establishing a common organisation of agricultural markets and on specific provisions for certain agricultural products (Single CMO Regulation) [1], and in particular points (f) and (g) of Article 43, in conjunction with Article 4 thereof, | Visto el Reglamento (CE) no 1234/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM) [1], y, en particular, su artículo 43, letras f) y g), leído en relación con su artículo 4, |
Having regard to Council Regulation (EC) No 2799/98 of 15 December 1998 establishing agrimonetary arrangements for the euro [2], and in particular Article 3(2) thereof, | Visto el Reglamento (CE) no 2799/98 del Consejo, de 15 de diciembre de 1998, por el que se establece el régimen agromonetario del euro [2], y, en particular, su artículo 3, apartado 2, |
Article 27 of Regulation (EC) No 1234/2007 as amended by Regulation (EU) No 121/2012 of the European Parliament and of the Council [3]has established a scheme whereby food products may be distributed to the most deprived persons in the Union. | El artículo 27 del Reglamento (CE) no 1234/2007, modificado por el Reglamento (UE) no 121/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo [3], establece un programa que permite distribuir alimentos a las personas más necesitadas de la Unión. |
For that purpose, products in intervention stocks may be made available or, where intervention stocks suitable for the food distribution scheme are not available, food products may be purchased on the market. | A tal fin, se pueden poner a disposición las existencias de intervención o, cuando no se disponga de existencias de intervención apropiadas para tal programa, se pueden adquirir los alimentos en el mercado. |
For 2013, that scheme is included in the list of measures eligible for financing by the European Agricultural Guarantee Fund (EAGF) set out in Council Regulation (EC) No 1290/2005 of 21 June 2005 on the financing of the common agricultural policy [4], within an annual ceiling of EUR 500 million. | Para 2013, este programa está incluido en la lista de medidas que pueden beneficiarse de la financiación del Fondo Europeo Agrícola de Garantía (FEAGA) que figura en el Reglamento (CE) no 1290/2005 del Consejo, de 21 de junio de 2005, sobre la financiación de la política agrícola común [4], por un importe máximo anual de 500 millones EUR. |
In accordance with Article 27(3) of Regulation (EC) No 1234/2007 the Commission has to adopt an annual plan. | De conformidad con el artículo 27, apartado 3, del Reglamento (CE) no 1234/2007, la Comisión debe adoptar un plan anual. |
In accordance with Article 2 of Commission Regulation (EU) No 807/2010 of 14 September 2010 laying down detailed rules for the supply of food from intervention stocks for the benefit of the most deprived persons in the Union [5], that plan has to lay down, in particular, for each of the Member States applying the measure, the maximum financial resources available to carry out its part of the plan, and the quantity of each type of product to be withdrawn from the stocks held by the intervention agencies. | Con arreglo al artículo 2 del Reglamento (UE) no 807/2010 de la Comisión, de 14 de septiembre de 2010, por el que se establecen las disposiciones de aplicación para el suministro de alimentos procedentes de las existencias de intervención en beneficio de las personas más necesitadas de la Unión [5], el plan debe establecer, en particular, para cada uno de los Estados miembros que vayan a ejecutar la medida, los medios financieros máximos de que disponen para ejecutar su parte del plan, así como la cantidad de cada tipo de producto que se vaya a retirar de las existencias en poder de los organismos de intervención. |
The Member States wishing to participate in the distribution plan for the 2013 budget year have supplied the Commission with the information required in accordance with Article 1 of Regulation (EU) No 807/2010. | Los Estados miembros que desean participar en el plan de distribución del ejercicio presupuestario 2013 han proporcionado a la Comisión la información requerida de conformidad con el artículo 1 del Reglamento (UE) no 807/2010. |
For the purposes of resource allocation, account must be taken of the best estimates of the number of most deprived person in the Member States concerned and of the degree to which the Member States used the resources allocated to them in previous years. | A efectos del reparto de los recursos entre los Estados miembros, se deben tener en cuenta los cálculos más fidedignos en cuanto al número de personas más necesitadas en los Estados miembros de que se trate, así como el grado en que estos han utilizado los recursos que se les han asignado en ejercicios anteriores. |
Article 8(1) of Regulation (EU) No 807/2010 provides for the transfer between Member States of products unavailable in the intervention stocks of the Member State in which such products are required to implement the annual distribution plan. | El artículo 8, apartado 1, del Reglamento (UE) no 807/2010 prevé la transferencia entre Estados miembros de los productos que no estén disponibles en las existencias de intervención del Estado miembro donde se necesiten para llevar a la práctica el plan anual de distribución. |
Accordingly, the intra-Union transfers necessary to implement that plan for 2013 should be authorised, subject to the conditions laid down in Article 8 of Regulation (EU) No 807/2010. | Por lo tanto, las transferencias dentro de la Unión necesarias para ejecutar el plan de 2013 deben autorizarse de acuerdo con las condiciones establecidas en el artículo 8 del Reglamento (UE) no 807/2010. |
Article 3(1) of Regulation (EU) No 807/2010 provides that the plan implementation period finishes on 31 December. | El artículo 3, apartado 1, del Reglamento (UE) no 807/2010 dispone que el período de ejecución del plan concluye el 31 de diciembre. |
To enable the Member States to make full use of the period of implementation while respecting the deadlines relating to payments, it is necessary to allow the granting of advance payments for the transport of products to the storage depots of the charitable organisations and for the transport, administrative and storage costs incurred by the charitable organisations designated to distribute the products. | Para que los Estados miembros puedan aprovechar plenamente el período de aplicación, respetando al mismo tiempo los plazos relativos a los pagos, es necesario autorizar la concesión de anticipos para el transporte de los productos hasta los almacenes de las organizaciones benéficas y para los costes del transporte, administrativos y de almacenamiento soportados por las organizaciones designadas a efectos de la distribución de los productos. |
In order to ensure the efficient and effective implementation of the annual plan, the same possibility should be allowed for the supply of products in duly justified cases. | Con el fin de garantizar la aplicación eficaz y efectiva del plan anual, debe autorizarse la misma posibilidad para el suministro de los productos en casos debidamente justificados. |
For the same reason, the use of advance payments should be limited. | Por la misma razón, el uso de anticipos tiene que ser limitado. |
In addition it needs to be established how and when a security is required. | Además, debe establecerse cómo y cuándo ha de exigirse una garantía. |
Taking into consideration the non-profit nature of the designated organisations referred to in Article 27(1) of Regulation (EC) No 1234/2007, the competent authorities of the Member States should be empowered to allow alternative guarantee instruments when advances are paid to those organisations in respect of their administrative, transport and storage costs. | Teniendo en cuenta la naturaleza no comercial de las organizaciones designadas a que se refiere el artículo 27, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1234/2007, debe facultarse a las autoridades competentes de los Estados miembros para recurrir a otros instrumentos de garantía cuando se abonen anticipos a estas entidades con respecto a sus costes administrativos, de transporte y de almacenamiento. |
For accounting purposes, Member States should be required to notify the Commission of certain information related to the advance payments. | A efectos contables, los Estados miembros deben notificar a la Comisión determinada información relacionada con los anticipos. |
Due to the current market situation in the cereals sector, which is marked by high market price levels, it is appropriate, in order to secure the Union’s financial interests, to increase the security, which is to be lodged by the contractor undertaking the supply operation of cereals as provided for in Articles 4(3) and 8(4) of Regulation (EU) No 807/2010. | Debido a la actual situación del mercado en el sector de los cereales, caracterizada por los elevados niveles de los precios de mercado, y con el fin de proteger los intereses financieros de la Unión, procede aumentar la garantía que debe constituir el adjudicatario del suministro de cereales, conforme a lo dispuesto en el artículo 4, apartado 3, y en el artículo 8, apartado 4, del Reglamento (UE) no 807/2010. |
To implement the annual distribution plan, the operative event within the meaning of Article 3 of Regulation (EC) No 2799/98 should be the date on which the financial year for administration of stocks in public storage starts. | En la ejecución del plan anual de distribución, es necesario considerar como hecho generador, según los términos del artículo 3 del Reglamento (CE) no 2799/98, la fecha de comienzo del ejercicio financiero de gestión de las existencias públicas. |