Source | Target | The investor’s voting rights are substantive because the investor is able to make decisions about the direction of the relevant activities when they need to be made. | Los derechos de voto del inversor son sustantivos porque le permiten tomar decisiones sobre la dirección de las actividades relevantes cuando es necesario adoptar este tipo de decisiones. |
The fact that it takes 30 days before the investor can exercise its voting rights does not stop the investor from having the current ability to direct the relevant activities from the moment the investor acquires the shareholding. | El hecho de que deban transcurrir 30 días antes de que el inversor pueda ejercitar sus derechos de voto no le impide tener la capacidad actual de dirigir las actividades relevantes desde el momento en que el inversor adquiere su participación accionarial. |
An investor is party to a forward contract to acquire the majority of shares in the investee. | Un inversor es parte en un contrato a plazo para adquirir la mayoría de las acciones de la participada. |
The forward contract’s settlement date is in 25 days. | La fecha de liquidación del contrato a plazo es dentro de 25 días. |
The existing shareholders are unable to change the existing policies over the relevant activities because a special meeting cannot be held for at least 30 days, at which point the forward contract will have been settled. | Los accionistas actuales no tienen capacidad para modificar las políticas que rigen las actividades relevantes, ya que no es posible convocar una asamblea extraordinaria antes de que transcurran 30 días y para entonces el contrato a plazo ya se habrá liquidado. |
Thus, the investor has rights that are essentially equivalent to the majority shareholder in example 3A above (ie the investor holding the forward contract can make decisions about the direction of the relevant activities when they need to be made). | Por tanto, el inversor tiene derechos que son en esencia equivalentes a los del accionista mayoritario del ejemplo 3A anterior (es decir, el inversor titular del contrato a plazo puede tomar decisiones sobre la dirección de las actividades relevantes cuando es necesario adoptarlas). |
The investor’s forward contract is a substantive right that gives the investor the current ability to direct the relevant activities even before the forward contract is settled. | El contrato a plazo del inversor constituye un derecho sustantivo que le otorga la capacidad actual de dirigir las actividades relevantes incluso antes de la liquidación del contrato. |
Example 3C | Ejemplo 3C |
An investor holds a substantive option to acquire the majority of shares in the investee that is exercisable in 25 days and is deeply in the money. | Un inversor posee una opción sustantiva de adquisición de la mayoría de las acciones de la participada; dicha opción puede ejercitarse dentro de 25 días y ofrece un precio de ejercicio altamente favorable. |
The same conclusion would be reached as in example 3B. | En este ejemplo se llegaría a la misma conclusión que en el ejemplo 3B. |
Example 3D | Ejemplo 3D |
An investor is party to a forward contract to acquire the majority of shares in the investee, with no other related rights over the investee. | Un inversor es parte en un contrato a plazo para adquirir la mayoría de las acciones de la participada, y no tiene ningún otro derecho conexo sobre esta. |
The forward contract’s settlement date is in six months. | La fecha de liquidación del contrato a plazo es dentro de seis meses. |
In contrast to the examples above, the investor does not have the current ability to direct the relevant activities. | A diferencia de los ejemplos anteriores, el inversor no tiene la capacidad actual de dirigir las actividades relevantes. |
The existing shareholders have the current ability to direct the relevant activities because they can change the existing policies over the relevant activities before the forward contract is settled. | Son los accionistas existentes quienes tienen dicha capacidad, ya que pueden modificar las políticas que rigen las actividades relevantes antes de que se liquide el contrato a plazo. |
B25 Substantive rights exercisable by other parties can prevent an investor from controlling the investee to which those rights relate. | B25 Los derechos sustantivos que puedan ser ejercitados por otras partes pueden impedir que un inversor controle la participada a la que se refieran esos derechos. |
Such substantive rights do not require the holders to have the ability to initiate decisions. | Dichos derechos sustantivos no requieren que sus titulares tengan la capacidad de iniciar el proceso de adopción de decisiones. |
As long as the rights are not merely protective (see paragraphs B26–B28), substantive rights held by other parties may prevent the investor from controlling the investee even if the rights give the holders only the current ability to approve or block decisions that relate to the relevant activities. | En la medida en que no se trata meramente de derechos de protección (véanse los párrafos B26 a B28), los derechos sustantivos que ostenten otras partes pueden impedir que el inversor controle la participada incluso si tales derechos solo proporcionan a sus titulares la capacidad actual de aprobar o bloquear las decisiones relacionadas con las actividades relevantes. |
Protective rights | Derechos de protección |
B26 In evaluating whether rights give an investor power over an investee, the investor shall assess whether its rights, and rights held by others, are protective rights. | B26 Al evaluar si los derechos confieren a un inversor poder sobre una participada, el inversor deberá evaluar si sus derechos y aquellos cuya titularidad corresponda a otros son derechos de protección. |
Protective rights relate to fundamental changes to the activities of an investee or apply in exceptional circumstances. | Los derechos de protección están relacionados con cambios fundamentales de las actividades de una participada o se aplican en circunstancias excepcionales. |
However, not all rights that apply in exceptional circumstances or are contingent on events are protective (see paragraphs B13 and B53). | Sin embargo, no todos los derechos que se aplican en circunstancias excepcionales o que dependen de determinados sucesos son de protección (véanse los párrafos B13 y B53). |
B27 Because protective rights are designed to protect the interests of their holder without giving that party power over the investee to which those rights relate, an investor that holds only protective rights cannot have power or prevent another party from having power over an investee (see paragraph 14). | B27 Dado que los derechos de protección están destinados a proteger la participación de su titular sin darle poder sobre la participada a la que se refieren esos derechos, un inversor que solo posea derechos de protección no puede tener poder ni impedir que otra parte tenga poder sobre una participada (véase el párrafo 14). |
B28 Examples of protective rights include but are not limited to: | B28 Los derechos de protección pueden ser, por ejemplo: |
a lender’s right to restrict a borrower from undertaking activities that could significantly change the credit risk of the borrower to the detriment of the lender. | El derecho de un prestamista a limitar la capacidad de un prestatario para llevar a cabo actividades que puedan alterar de forma significativa el riesgo crediticio del prestatario en detrimento del prestamista. |
the right of a party holding a non-controlling interest in an investee to approvecapital expenditure greater than that required in the ordinary course of business, or to approve the issue of equity or debt instruments. | El derecho del titular de una participación no dominante en una participada a aprobar un gasto de capital mayor que el que requiera el curso normal de la actividad de la empresa, o a aprobar la emisión de instrumentos de patrimonio o de deuda. |
the right of a lender to seize the assets of a borrower if the borrower fails to meet specified loan repayment conditions. | El derecho de un prestamista a embargar los activos de un prestatario en caso de que este incumpla las condiciones de pago especificadas en el préstamo. |
Franchises | Franquicias |
B29 A franchise agreement for which the investee is the franchisee often gives the franchisor rights that are designed to protect the franchise brand. | B29 Un acuerdo de franquicia en el que la participada sea el franquiciado suele proporcionar al franquiciador derechos que están destinados a proteger la marca de la franquicia. |
Franchise agreements typically give franchisors some decision-making rights with respect to the operations of the franchisee. | Por lo general, los acuerdos de franquicia otorgan a los franquiciadores algunos derechos de adopción de decisiones con respecto a las operaciones del franquiciado. |
B30 Generally, franchisors’ rights do not restrict the ability of parties other than the franchisor to make decisions that have a significant effect on the franchisee’s returns. | B30 En términos generales, los derechos del franquiciador no limitan la capacidad de las partes ajenas a este para tomar decisiones que influyan de manera significativa en los rendimientos del franquiciado. |
Nor do the rights of the franchisor in franchise agreements necessarily give the franchisor the current ability to direct the activities that significantly affect the franchisee’s returns. | De igual modo, los derechos del franquiciador en acuerdos de franquicia tampoco proporcionan necesariamente al franquiciador la capacidad actual de dirigir las actividades que influyan significativamente en los rendimientos del franquiciado. |
B31 It is necessary to distinguish between having the current ability to make decisions that significantly affect the franchisee’s returns and having the ability to make decisions that protect the franchise brand. | B31 Es necesario distinguir entre tener capacidad actual de tomar decisiones que influyan de un modo significativo en los rendimientos del franquiciado y tener capacidad para tomar decisiones que protejan la marca de la franquicia. |
The franchisor does not have power over the franchisee if other parties have existing rights that give them the current ability to direct the relevant activities of the franchisee. | El franquiciador no tiene poder sobre la franquicia si hay otras partes que poseen derechos en vigor que les proporcionan la capacidad actual de dirigir las actividades relevantes del franquiciado. |
B32 By entering into the franchise agreement the franchisee has made a unilateral decision to operate its business in accordance with the terms of the franchise agreement, but for its own account. | B32 Al suscribir un acuerdo de franquicia, el franquiciado adopta una decisión unilateral de gestionar su negocio de conformidad con los términos de dicho acuerdo, pero por su propia cuenta. |
B33 Control over such fundamental decisions as the legal form of the franchisee and its funding structure may be determined by parties other than the franchisor and may significantly affect the returns of the franchisee. | B33 El control sobre tales decisiones fundamentales, la forma jurídica del franquiciado y su estructura financiera pueden ser determinados por partes distintas del franquiciador y pueden influir de manera significativa en los rendimientos del franquiciado. |
The lower the level of financial support provided by the franchisor and the lower the franchisor’s exposure to variability of returns from the franchisee the more likely it is that the franchisor hasonly protective rights. | Cuanto menor sea el nivel de apoyo financiero proporcionado por el franquiciador y cuanto más baja sea la exposición del franquiciador a la variabilidad de los rendimientos que obtenga del franquiciado, mayor será la probabilidad de que el franquiciador tenga únicamente derechos de protección. |
Voting rights | Derechos de voto |
B34 Often an investor has the current ability, through voting or similar rights, to direct the relevant activities. | B34 A menudo un inversor tiene la capacidad, ya sea a través de derechos de voto u otros similares, de dirigir las actividades relevantes. |
An investor considers the requirements in this section (paragraphs B35–B50) if the relevant activities of an investee are directed through voting rights. | Un inversor tendrá en cuenta los requerimientos establecidos en esta sección (párrafos B35 a B50) si las actividades relevantes de una participada se dirigen a través de derechos de voto. |
Power with a majority of the voting rights | Poder derivado de la mayoría de los derechos de voto |
B35 An investor that holds more than half of the voting rights of an investee has power in the following situations, unless paragraph B36 or paragraph B37 applies: | B35 Un inversor que posea más de la mitad de los derechos de voto de una participada tiene poder sobre ella en las situaciones siguientes, a menos que sean de aplicación los párrafos B36 o B37: |
the relevant activities are directed by a vote of the holder of the majority of the voting rights, or | las actividades relevantes se dirigen a través del voto del titular de la mayoría de los derechos de voto; o bien |
a majority of the members of the governing body that directs the relevant activities are appointed by a vote of the holder of the majority of the voting rights. | la mayoría de los miembros del órgano encargado de dirigir las actividades relevantes se nombra mediante el voto del titular de la mayoría de los derechos de voto. |
Majority of the voting rights but no power | Mayoría de los derechos de voto pero ausencia de poder |
B36 For an investor that holds more than half of the voting rights of an investee, to have power over an investee, the investor’s voting rights must be substantive, in accordance with paragraphs B22–B25, and must provide the investor with the current ability to direct the relevant activities, which often will be through determining operating and financing policies. | B36 Para que un inversor que posee más de la mitad de los derechos de voto de una participada tenga poder sobre esta, los derechos de voto del inversor deben ser sustantivos de conformidad con los párrafos B22 a B25 y deben dar al inversor la capacidad actual de dirigir las actividades relevantes, lo que a menudo se materializará en la determinación de las políticas operativas y de financiación de la participada. |
If another entity has existing rights that provide that entity with the right to direct the relevant activities and that entity is not an agent of the investor, the investor does not have power over the investee. | Si hay otra entidad con derechos en vigor que le proporcionan el derecho a dirigir las actividades relevantes y dicha entidad no es un agente del inversor, este último no tendrá poder sobre la participada. |
B37 An investor does not have power over an investee, even though the investor holds the majority of the voting rights in the investee, when those voting rights are not substantive. | B37 Un inversor no tiene poder sobre una participada, incluso aunque posea la mayoría de los derechos de voto de esta, cuando dichos derechos de voto no son de carácter sustantivo. |
B38 An investor can have power even if it holds less than a majority of the voting rights of an investee. | Poder sin tener la mayoría de los derechos de voto |
An investor can have power with less than a majority of the voting rights of an investee, for example, through: | B38 Un inversor puede tener poder incluso si no posee la mayoría de los derechos de voto de una participada, por ejemplo a través de: |
a contractual arrangement between the investor and other vote holders (see paragraph B39); | un acuerdo contractual entre el inversor y el resto de titulares de votos (véase el párrafo B39); |
rights arising from other contractual arrangements (see paragraph B40); | derechos derivados de otros acuerdos contractuales (véase el párrafo B40); |
the investor’s voting rights (see paragraphs B41–B45); | los derechos de voto del inversor (véanse los párrafos B41 a B45); |
potential voting rights (see paragraphs B47–B50); or | los derechos de voto potenciales (véanse los párrafos B47 a B50); o bien |
a combination of (a)–(d). | una combinación de las anteriores. |
Contractual arrangement with other vote holders | Acuerdo contractual con otros titulares de votos |
B39 A contractual arrangement between an investor and other vote holders can give the investor the right to exercise voting rights sufficient to give the investor power, even if the investor does not have voting rights sufficient to give it power without the contractual arrangement. | B39 Un acuerdo contractual entre un inversor y otros titulares de votos puede dar al inversor derecho a ejercitar un número de derechos de voto suficiente para conferirle poder, incluso si el inversor no dispone de derechos de voto suficientes para tener poder en ausencia de dicho acuerdo. |
However, a contractual arrangement might ensure that the investor can direct enough other vote holders on how to vote to enable the investor to make decisions about the relevant activities. | No obstante, un acuerdo contractual podría garantizar que el inversor pudiera dirigir el voto de un número suficiente de titulares de derechos de voto con el fin de facultarle para tomar decisiones sobre las actividades relevantes. |
Rights from other contractual arrangements | Derechos derivados de otros acuerdos contractuales |
B40 Other decision-making rights, in combination with voting rights, can give an investor the current ability to direct the relevant activities. | B40 Otros derechos de adopción de decisiones, junto con derechos de voto, pueden proporcionar a un inversor la capacidad actual de dirigir las actividades relevantes. |