Source | Target | An example is when a disposal of shares is priced below market and is compensated for by a subsequent disposal priced above market. | Un ejemplo es cuando el precio de una enajenación o disposición por otra vía de acciones se fija por debajo del mercado y se compensa con otra posterior a un precio superior al de mercado. |
B98 If a parent loses control of a subsidiary, it shall: | B98 Si una dominante pierde el control de una dependiente: |
derecognise: | Deberá dar de baja en cuentas: |
the assets (including any goodwill) and liabilities of the subsidiary at their carrying amounts at the date when control is lost; and | Los activos (incluyendo el fondo de comercio) y pasivos de la dependiente por su importe en libros en la fecha en que se pierda el control. |
the carrying amount of any non-controlling interests in the former subsidiary at the date when control is lost (including any components of other comprehensive income attributable to them). | El importe en libros de todas las participaciones no dominantes en la antigua dependiente en la fecha en que se pierda el control (incluyendo todos los componentes de otro resultado global atribuible a ellas). |
recognise: | Reconocerá: |
the fair value of the consideration received, if any, from the transaction, event or circumstances that resulted in the loss of control; | el valor razonable de la contraprestación recibida, si la hubiera, por la transacción, suceso o circunstancias que dieran lugar a la pérdida de control; |
if the transaction, event or circumstances that resulted in the loss of control involves a distribution of shares of the subsidiary to owners in their capacity as owners, that distribution; and | si la transacción, el suceso o las circunstancias que dieron lugar a la pérdida de control conllevan una distribución de acciones de la dependiente a los propietarios en su condición de tales, dicha distribución; y |
any investment retained in the former subsidiary at its fair value at the date when control is lost. | reconocerá la inversión retenida en la entidad que anteriormente fue dependiente por su valor razonable en la fecha en que se pierda el control. |
reclassify to profit or loss, or transfer directly to retained earnings if required by other IFRSs, the amounts recognised in other comprehensive income in relation to the subsidiary on the basis described in paragraph B99. | Reclasificará a resultados, o transferirá directamente a reservas por ganancias acumuladas si así lo exigen otras NIIF, los importes reconocidos en otro resultado global en relación con la dependiente sobre la base descrita en el párrafo B99. |
recognise any resulting difference as a gain or loss in profit or loss attributable to the parent. | Reconocerá toda diferencia resultante como ganancia o pérdida en el resultado atribuible a la dominante. |
B99If a parent loses control of a subsidiary, the parent shall account for all amounts previously recognised in other comprehensive income in relation to that subsidiary on the same basis as would be required if the parent had directly disposed of the related assets or liabilities. | B99 Si una dominante pierde el control de una dependiente, la primera contabilizará todos los importes reconocidos en otro resultado global en relación con esa dependiente sobre la misma base que se hubiera requerido si la dominante hubiera enajenado o dispuesto por otra vía los activos o pasivos relacionados. |
Therefore, if a gain or loss previously recognised in other comprehensive income would be reclassified to profit or loss on the disposal of the related assets or liabilities, the parent shall reclassify the gain or loss from equity to profit or loss (as a reclassification adjustment) when it loses control of the subsidiary. | Por ello, cuando se pierda el control de una dependiente, si una ganancia o pérdida anteriormente reconocida en otro resultado global se hubiera reclasificado a resultados en el momento de la enajenación o disposición por otra vía de los activos o pasivos relacionados, la dominante reclasificará la ganancia o pérdida de patrimonio neto a resultados (como un ajuste por reclasificación). |
If a revaluation surplus previously recognised in other comprehensive income would be transferred directly to retained earnings on the disposal of the asset, the parent shall transfer the revaluation surplus directly to retained earnings when it loses control of the subsidiary. | Si una reserva de revalorización anteriormente reconocida en otro resultado global se hubiera transferido directamente a reservas por ganancias acumuladas por la enajenación o disposición por otra vía del activo, la dominante transferirá la reserva de revalorización directamente a reservas por ganancias acumuladas cuando se pierda el control de la dependiente. |
Appendix C | Apéndice C |
Effective date and transition | Fecha de vigencia y transición |
This appendix is an integral part of the IFRS and has the same authority as the other parts of the IFRS. | Este apéndice es parte integrante de la NIIF y tiene la misma autoridad que el resto de apartados de la NIIF. |
EFFECTIVE DATE | FECHA DE VIGENCIA |
If an entity applies this IFRS earlier, it shall disclose that fact and apply IFRS 11, IFRS 12, IAS 27 Separate Financial Statements and IAS 28 (as amended in 2011) at the same time. | Si una entidad aplicase esta NIIF a un ejercicio anterior, revelará ese hecho y aplicará la NIIF 11, la NIIF 12, la NIC 27 Estados financieros separados y la NIC 28 (modificada en 2011) al mismo tiempo. |
TRANSITION | TRANSICIÓN |
C2 An entity shall apply this IFRS retrospectively, in accordance with IAS 8 Accounting Policies, Changes in Accounting Estimates and Errors, except as specified in paragraphs C3–C6. | C2 Una entidad deberá aplicar esta NIIF con carácter retroactivo, de conformidad con la NIC 8 Políticas contables, cambios en las estimaciones contables y errores, salvo en los casos especificados en los párrafos C3 a C6. |
C3 When applying this IFRS for the first time, an entity is not required to make adjustments to the accounting for its involvement with either: | C3 Cuando aplique esta NIIF por primera vez, una entidad no estará obligada a realizar ajustes en la contabilidad por su implicación en: |
entities that were previously consolidated in accordance with IAS 27 Consolidated and Separate Financial Statements and SIC-12 Consolidation—Special Purpose Entities and, in accordance with this IFRS, continue to be consolidated; or | entidades que anteriormente estuvieran consolidadas de acuerdo con la NIIF 27 Estados financieros consolidados y separados y la SIC-12 Consolidación—Entidades con cometido especial y, de conformidad con esta NIIF, sigan estando consolidadas; o bien, |
entities that were previously unconsolidated in accordance with IAS 27 and SIC-12 and, in accordance with this IFRS, continue not to be consolidated. | entidades que anteriormente no estuvieran consolidadas de acuerdo con la NIC 27 y la SIC-12 y que, de conformidad con esta NIIF, sigan sin estar consolidadas. |
C4 When application of this IFRS for the first time results in an investor consolidating an investee that was not consolidated in accordance with IAS 27 and SIC-12 the investor shall: | C4 Cuando la aplicación de esta NIIF por primera vez haga que un inversor deba consolidar una participada que anteriormente no estuviera consolidada de conformidad con la NIC 27 y la SIC-12, el inversor: |
if the investee is a business (as defined in IFRS 3), measure the assets, liabilities and non-controlling interests in that previously unconsolidated investee on the date of initial application as if that investee had been consolidated (and thus applied acquisition accounting in accordance with IFRS 3) from the date when the investor obtained control of that investee on the basis of the requirements of this IFRS. | Si la participada es una empresa (según la definición del término recogida en la NIIF 3), deberá medir el activo, el pasivo y las participaciones no dominantes en esa participada que anteriormente no estaba consolidada en la fecha de solicitud inicial como si hubiera estado consolidada (y, por tanto, hubiera contabilizado la adquisición con arreglo a la NIIF 3), desde la fecha en que el inversor obtuvo el control de la participada sobre la base de los requerimientos establecidos en esta NIIF. |
if the investee is not a business (as defined in IFRS 3), measure the assets, liabilities and non-controlling interests in that previously unconsolidated investee on the date of initial application as if that investee had been consolidated (applying the acquisition method as described in IFRS 3 without recognising any goodwill for the investee) from the date when the investor obtained control of that investee on the basis of the requirements of this IFRS. | Si la participada no es una empresa (según la definición del término recogida en la NIIF 3), deberá valorar el activo, el pasivo y las participaciones no dominantes en esa participada que anteriormente no estaba consolidada en la fecha de solicitud inicial como si hubiera estado consolidada (aplicando el método de adquisición descrito en la NIIF 3 sin reconocer ningún fondo de comercio para la participada), desde la fecha en que el inversor obtuvo el control de la participada sobre la base de los requerimientos establecidos en esta NIIF. |
Any difference between the amount of assets, liabilities and non-controlling interests recognised and the previous carrying amount of the investor’s involvement with the investee shall be recognised as a corresponding adjustment to the opening balance of equity. | Toda diferencia entre el importe del activo, el pasivo y las participaciones no dominantes reconocidas y el anterior importe en libros de la participación del inversor en la participada deberá reconocerse como un ajuste en el saldo inicial del patrimonio neto. |
if measuring an investee’s assets, liabilities and non-controlling interest in accordance with (a) or (b) is impracticable (as defined in IAS 8), the investor shall: | Si la valoración del activo, el pasivo y la participación no dominante dela participada de conformidad con las letras a) o b) resulta impracticable (según la definición de la NIC 8), el inversor: |
The investor shall recognise any difference between the amount of assets, liabilities and non-controlling interests recognised at the deemed acquisition date and any previously recognised amounts from its involvement as an adjustment to equity for that period. | El inversor deberá reconocer cualquier diferencia entre el importe del activo, del pasivo y de las participaciones no dominantes reconocido en la fecha de adquisición considerada así como cualquier importe reconocido con anterioridad por su implicación en la participada, como un ajuste del patrimonio neto para ese ejercicio. |
In addition, the investor shall provide comparative information and disclosures in accordance with IAS 8. | Además, el inversor deberá proporcionar y revelar información comparativa conforme a lo previsto en la NIC 8. |
C5 When application of this IFRS for the first time results in an investor no longer consolidating an investee that was consolidated in accordance with IAS 27 (as amended in 2008) and SIC-12, the investor shall measure its retained interest in the investee on the date of initial application at the amount at which it would have been measured if the requirements of this IFRS had been effective when the investor became involved with, or lost control of, the investee. | C5 Cuando la aplicación de esta NIIF por primera vez haga que un inversor deje de consolidar una participada que anteriormente estuviera consolidada de conformidad con la NIC 27 (modificada en 2008) y la SIC-12, el inversor deberá valorar la participación que conserve en la participada en la fecha de aplicación inicial al importe al que se habría valorado si en el momento en que el inversor inició su implicación en la participada o perdió el control sobre ella hubieran estado en vigor los requerimientos previstos en esta NIIF. |
If measurement of the retained interest is impracticable (as defined in IAS 8), the investor shall apply the requirements of this IFRS for accounting for a loss of control at the beginning of the earliest period for which application of this IFRS is practicable, which may be the current period. | Si resulta impracticable valorar la participación que conserva el inversor (según la definición de la NIC 8), este deberá aplicar los requerimientos de esta NIIF para contabilizar una pérdida de control al principio del primer ejercicio para el que resulte practicable aplicar esta NIIF, que puede ser el ejercicio en curso. |
The investor shall recognise any difference between the previously recognised amount of the assets, liabilities and non-controlling interest and the carrying amount of the investor’s involvement with the investee as an adjustment to equity for that period. | El inversor deberá reconocer cualquier diferencia entre el importe del activo, del pasivo y de las participaciones no dominantes anteriormente reconocido y el importe en libros de su implicación en la participada como un ajuste del patrimonio neto para ese ejercicio. |
C6 Paragraphs 23, 25, B94 and B96–B99 were amendments to IAS 27 made in 2008 that were carried forward into IFRS 10. | C6 Los párrafos 23, 25, B94 y B96 a B99 son modificaciones de la NIC 27 introducidas en 2008 que se trasladaron a la NIIF 10. |
Except when an entity applies paragraph C3, the entity shall apply the requirements in those paragraphs as follows: | Salvo en aquellos casos en que una entidad aplique el párrafo C3, la entidad deberá aplicar los requerimientos establecidos en los citadospárrafos como sigue: |
An entity shall not restate any profit or loss attribution for reporting periods before it applied the amendment in paragraph B94 for the first time. | Una entidad no deberá reexpresar ninguna atribución de resultados para los ejercicios sobre los que se informe antes de aplicar por primera vez la modificación del párrafo B94. |
The requirements in paragraphs 23 and B96 for accounting for changes in ownership interests in a subsidiary after control is obtained do not apply to changes that occurred before an entity applied these amendments for the first time. | Los requerimientos contenidos en los párrafos 23 y B96 en lo tocante a la contabilidad de las variaciones en las participaciones en la propiedad de una dependiente una vez obtenido el control no se aplicarán a los cambios habidos antes de que la entidad aplicase esas modificaciones por primera vez. |
An entity shall not restate the carrying amount of an investment in a former subsidiary if control was lost before it applied the amendments in paragraphs 25 and B97–B99 for the first time. | Una entidad no reexpresará el importe en libros de una inversión en una antigua dependiente si el control se perdió antes de que aplicase por primera vez las modificaciones expresadas en los párrafos 25 y B97 a B99. |
In addition, an entity shall not recalculate any gain or loss on the loss of control of a subsidiary that occurred before the amendments in paragraphs 25 and B97–B99 were applied for the first time. | Además, una entidad no recalculará ganancia o pérdida alguna por la pérdida de control de una dependiente que haya ocurrido antes de que se apliquen por primera vez las modificaciones de los párrafos 25 y B97 a B99. |
References to IFRS 9 | Referencias a la NIIF 9 |
C7 If an entity applies this IFRS but does not yet apply IFRS 9, any reference in this IFRS to IFRS 9 shall be read as a reference to IAS 39 Financial Instruments: Recognition and Measurement. | C7 Si una entidad aplica esta NIIF, pero no aplica aún la NIIF 9, toda referencia a la NIIF 9 se entenderá hecha a la NIC 39 Instrumentos financieros: Reconocimiento y valoración. |
WITHDRAWAL OF OTHER IFRSs | RETIRADA DE OTRAS NIIF |
C8 This IFRS supersedes the requirements relating to consolidated financial statements in IAS 27 (as amended in 2008). | C8 Esta NIIF sustituye a los requerimientos referentes a los estados financieros consolidados de la NIC 27 (modificada en 2008). |
C9 This IFRS also supersedes SIC-12 Consolidation—Special Purpose Entities. | C9 Esta NIIF sustituye también a la SIC-12 Consolidación—Entidades con cometido especial. |
Appendix D | Apéndice D |
Amendments to other IFRSs | Modificaciones de otras NIIF |
This appendix sets out the amendments to other IFRSs that are a consequence of the Board issuing this IFRS. | Este apéndice recoge las modificaciones introducidas en otras NIIF como consecuencia de la publicación de esta NIIF por parte del Consejo. |
Amended paragraphs are shown with new text underlined and deleted text struck through. | Los párrafos modificados se muestran con el texto eliminado tachado y el nuevo texto subrayado. |
First-time Adoption of International Financial Reporting Standards | Adopción por primera vez de las Normas Internacionales de Información Financiera |
D1 Paragraph 39I is added as follows: | D1 Se añadirá el párrafo 39I siguiente: |
IFRS 10 Consolidated Financial Statements and IFRS 11 Joint Arrangements, issued in May 2011, amended paragraphs 31, B7, C1, D1, D14 and D15 and added paragraph D31. | La NIIF 10 Estados financieros consolidados y la NIIF 11 Acuerdos conjuntos, publicadas en mayo de 2011, modificaron los párrafos 31, B7, C1, D1, D14 y D15 y añadieron el párrafo D31. |
An entity shall apply those amendments when it applies IFRS 10 and IFRS 11. | Una entidad aplicará esas modificaciones cuando aplique la NIIF 10 y la NIIF 11. |
D2 In Appendix B, paragraph B7 is amended as follows: | D2 El párrafo B7 del apéndice B queda modificado como sigue: |
B7 A first-time adopter shall apply the following requirements of IFRS 10 prospectively from the date of transition to IFRSs: | B7 Una entidad que adopte por primera vez las NIIF aplicará los siguientes requerimientos de la NIIF 10 de forma prospectiva desde la fecha de transición a las NIIF: |
the requirement in paragraph B94 that total comprehensive income is attributed to the owners of the parent and to the non-controlling interests even if this results in the non-controlling interests having a deficit balance; | el requerimiento del párrafo B94 de que el resultado global total se atribuya a los propietarios de la dominante y a las participaciones no dominantes, incluso si esto diese lugar a un saldo deudor de estas últimas; |
the requirements in paragraphs 23 and B93 for accounting for changes in the parent’s ownership interest in a subsidiary that do not result in a loss of control; and | los requerimientos de los párrafos 23 y B93 para la contabilización de los cambios en la participación de la dominante en la propiedad de una dependiente que no den lugar a una pérdida de control; y |
the requirements in paragraphs B97–B99 for accounting for a loss of control over a subsidiary, and the related requirements of paragraph 8A of IFRS 5 Non-current Assets Held for Sale and Discontinued Operations. | los requerimientos de los párrafos B97 a B99 para la contabilización de una pérdida de control sobre una dependiente, y los requerimientos relacionados del párrafo 8A de la NIIF 5 Activos no corrientes mantenidos para la venta y actividades interrumpidas. |
However, if a first-time adopter elects to apply IFRS 3 retrospectively to past business combinations, it shall also IFRS 10 in accordance with paragraph C1 of this IFRS. | No obstante, si la entidad que adopta esta NIIF por primera vez opta por aplicar la NIIF 3 de forma retroactiva a combinaciones de negocios realizadas en el pasado, deberá aplicar también la NIIF 10 de acuerdo con el párrafo C1 de esta NIIF. |
D3 In Appendix C, paragraph C1 is amended as follows: | D3 El párrafo C1 del apéndice C queda modificado como sigue: |