Source | Target | Assume that three parties establish an arrangement: A has 50 per cent of the voting rights in the arrangement, B has 30 per cent and C has 20 per cent. | A posee el 50 % de los derechos de voto en él, B el 30 % y C el 20 %. |
The contractual arrangement between A, B and C specifies that at least 75 per cent of the voting rights are required to make decisions about the relevant activities of the arrangement. | El acuerdo contractual suscrito entre A,B y C especifica que se requiere al menos un 75 % de los derechos de voto para tomar decisiones sobre las actividades relevantes del acuerdo. |
Even though A can block any decision, it does not control the arrangement because it needs the agreement of B. The terms of their contractual arrangement requiring at least 75 per cent of the voting rights to make decisions about the relevant activities imply that A and B have joint control of the arrangement because decisions about the relevant activities of the arrangement cannot be made without both A and B agreeing. | Pese a que A puede bloquear cualquier decisión, no ostenta el control del acuerdo porque necesita el acuerdo de B. Los términos del acuerdo contractual, que requieren al menos un 75 % de los derechos de voto para adoptar decisiones sobre las actividades relevantes, implican que A y B controlan conjuntamente el acuerdo, ya que no es posible tomar decisiones sobre las actividades relevantes sin el acuerdo de A y B. |
Assume an arrangement has three parties: A has 50 per cent of the voting rights in the arrangement and B and C each have 25 per cent. | Supóngase un acuerdo formado por tres partes: A posee el 50 % de los derechos de voto del acuerdo, y B y C poseen un 25 % de los derechos de voto cada una. |
Even though A can block any decision, it does not control the arrangement because it needs the agreement of either B or C. In this example, A, B and C collectively control the arrangement. | Pese a que A puede bloquear cualquier decisión, no controla el acuerdo porque necesita el acuerdo de B o C. En este ejemplo, las tres partes (A, B y C) ejercen colectivamente el control del acuerdo. |
However, there is more than one combination of parties that can agree to reach 75 per cent of the voting rights (ie either A and B or A and C). | No obstante, hay más de una combinación de partes que pueden ponerse de acuerdo y alcanzar el 75 % de los derechos de voto (ya sea la combinación A + B o A + C). |
In such a situation, to be a joint arrangement the contractual arrangement between the parties would need to specify which combination of the parties is required to agree unanimously to decisions about the relevant activities of the arrangement. | En tal situación, para que el acuerdo contractual entre las partes sea un acuerdo conjunto debería especificar qué combinación de partes se requiere para tomar decisiones unánimes sobre las actividades relevantes del acuerdo. |
Assume an arrangement in which A and B each have 35 per cent of the voting rights in the arrangement with the remaining 30 per cent being widely dispersed. | Supóngase un acuerdo en el que A y B poseen un 35 % de los derechos de voto del acuerdo cada una; el 30 % restante presenta una elevada dispersión. |
Decisions about the relevant activities require approval by a majority of the voting rights. | Las decisiones sobre las actividades relevantes requieren la aprobación de la mayoría de los derechos de voto. |
A and B have joint control of the arrangement only if the contractual arrangement specifies that decisions about the relevant activities of the arrangement require both A and B agreeing. | En estas circunstancias, A y B solo ostentarán el control conjunto del acuerdo si el acuerdo contractual especifica que las decisiones sobre las actividades relevantes de este requieren el acuerdo tanto de A como de B. |
B9 The requirement for unanimous consent means that any party with joint control of the arrangement can prevent any of the other parties, or a group of the parties, from making unilateral decisions (about the relevant activities) without its consent. | B9 El requisito del consentimiento unánime significa que cualquier parte que ostente el control conjunto del acuerdo puede evitar que cualquiera de lasotras partes, o grupo de estas, adopte decisiones unilaterales (sobre las actividades relevantes) sin su aprobación. |
If the requirement for unanimous consent relates only to decisions that give a party protective rights and not to decisions about the relevant activities of an arrangement, that party is not a party with joint control of the arrangement. | Si el requisito del consentimiento unánime solo se refiere a decisiones que otorguen a una parte derechos de protección y no a decisiones sobre las actividades relevantes de un acuerdo, esa parte no ejerce control conjunto del acuerdo. |
B10 A contractual arrangement might include clauses on the resolution of disputes, such as arbitration. | B10 Un acuerdo contractual puede incluir cláusulas relativas a la resolución de litigios, por ejemplo a través de arbitraje. |
These provisions may allow for decisions to be made in the absence of unanimous consent among the parties that have joint control. | Tales disposiciones pueden permitir la adopción de decisiones en ausencia de consentimiento unánime entre las partes que ostenten el control conjunto. |
The existence of such provisions does not prevent the arrangement from being jointly controlled and, consequently, from being a joint arrangement. | La existencia de dichas disposiciones no impide que el acuerdo esté sujeto a control conjunto y, por tanto, constituya un acuerdo conjunto. |
Assessing joint control | Evaluación del control conjunto |
Does the contractual arrangement give all the parties, or a group of the parties, control of the arrangement collectively | ¿Otorga el contrato a todas las partes, o a un grupo de ellas, el control conjunto delauerdo? |
Do decisions about the relevant activities require the unanimous consent of all the parties, or of a group of the parties, that collectively control the arrangement? | ¿Requieren las decisiones sobre las actividades pertinentes el consentimiento unánime de todas las partes, o de un grupo de ellas, que controlan conjuntamente el acuerdo? |
The arrangement is jointly controlled: the arrangement is a joint arrangement | El acuerdo está sujeto a control conjunto: constituye un acuerdo conjunto |
Outside the scope of IFRS 11 | Fuera del ámbito de aplicación de la NIIF 11 |
B11 When an arrangement is outside the scope of IFRS 11, an entity accounts for its interest in the arrangement in accordance with relevant IFRSs, such as IFRS 10, IAS 28 (as amended in 2011) or IFRS 9. | B11 Cuando un acuerdo está fuera del ámbito de aplicación de la NIIF 11, la entidad debe contabilizar su participación en el acuerdo de conformidad con las NIIF pertinentes, como la NIIF 10, la NIC 28 (modificada en 2011) o la NIIF 9. |
TYPES OF JOINT ARRANGEMENT (PARAGRAPHS 14–19) | TIPOS DE ACUERDO CONJUNTO (PÁRRAFOS 14 A 19) |
B12 Joint arrangements are established for a variety of purposes (eg as a way for parties to share costs and risks, or as a way to provide the parties with access to new technologyor new markets), and can be established using different structures and legal forms. | B12 El establecimiento de acuerdos conjuntos responde a diversos propósitos (por ejemplo, para compartir costes y riesgos entre varias partes, o para proporcionar a estas acceso a tecnologías o mercados nuevos); además, los acuerdos conjuntos pueden utilizar diferentes estructuras y formas jurídicas. |
B13 Some arrangements do not require the activity that is the subject of the arrangement to be undertaken in a separate vehicle. | B13 Algunos acuerdos no requieren que la actividad objeto del acuerdo se desarrolle a través de un vehículo separado. |
However, other arrangements involve the establishment of a separate vehicle. | Sin embargo, otros conllevan la creación de un vehículo de ese tipo. |
B14 The classification of joint arrangements required by this IFRS depends upon the parties’ rights and obligations arising from the arrangement in the normal course of business. | B14 La clasificación de acuerdos conjuntos que requiere esta NIIF depende de los derechos y obligaciones que para las partes emanen del acuerdo en el curso normal de la actividad. |
This IFRS classifies joint arrangements as either joint operations or joint ventures. | Esta NIIF clasifica los acuerdos conjuntos como operaciones conjuntas o como negocios conjuntos. |
When an entity has rights to the assets, and obligations for the liabilities, relating to the arrangement, the arrangement is a joint operation. | Cuando una entidad tiene derechos sobre los activos y obligaciones por los pasivos del acuerdo, este constituye una operación conjunta. |
When an entity has rights to the net assets of the arrangement, the arrangement is a joint venture. | Cuando la entidad ostenta derechos sobre los activos netos del acuerdo, este constituye un negocio conjunto. |
Paragraphs B16–B33 set out the assessment an entity carries out to determine whether it has an interest in a joint operation or an interest in a joint venture. | Los párrafos B16 a B33 describen la evaluación que debe llevar a cabo una entidad para determinar si tiene participación en una operación conjunta o en un negocio conjunto. |
Classification of a joint arrangement | Clasificación de un acuerdo conjunto |
B15 As stated in paragraph B14, the classification of joint arrangements requires the parties to assess their rights and obligations arising from the arrangement. | B15 Como se indica en el párrafo B14, la clasificación de los acuerdos conjuntos requiere que las partes evalúen los derechos y obligaciones que les atañen en virtud del acuerdo. |
When making that assessment, an entity shall consider the following: | Al llevar a cabo dicha evaluación, una entidad deberá tener en cuenta lo siguiente: |
the structure of the joint arrangement (see paragraphs B16–B21). | La estructura del acuerdo conjunto (véanse los párrafos B16 a B21); |
when the joint arrangement is structured through a separate vehicle: | Cuando el acuerdo conjunto se haya estructurado a través de un vehículo separado: |
the legal form of the separate vehicle (see paragraphs B22–B24); | la forma jurídica de ese vehículo separado (véanse los párrafos B22 a B24); |
the terms of the contractual arrangement (see paragraphs B25–B28); and | los términos del acuerdo contractual (véanse los párrafos B25 a B28); y |
when relevant, other facts and circumstances (see paragraphs B29–B33). | cuando proceda, otros hechos y circunstancias que concurran (véanse los párrafos B29 a B33). |
Structure of the joint arrangement | Estructura del acuerdo conjunto |
Joint arrangements not structured through a separate vehicle | Acuerdos conjuntos que no estén estructurados a través de un vehículo separado |
B16 A joint arrangement that is not structured through a separate vehicle is a joint operation. | B16 Un acuerdo conjunto que no esté estructurado a través de un vehículo separado constituye una operación conjunta. |
In such cases, the contractual arrangement establishes the parties’ rights to theassets, and obligations for the liabilities, relating to the arrangement, and the parties’ rights to the corresponding revenues and obligations for the corresponding expenses. | En tales casos, el acuerdo contractual establece los derechos de las partes sobre los activos del acuerdo y sus obligaciones por los pasivos del mismo, asícomo los derechos de las partes con respecto a los ingresos del acuerdo y sus obligaciones en relación con los gastos del mismo. |
B17 The contractual arrangement often describes the nature of the activities that are the subject of the arrangement and how the parties intend to undertake those activities together. | B17 Con frecuencia, el acuerdo contractual describe la naturaleza de las actividades objeto del acuerdo y el modo en que las partes tienen previsto llevar a cabo dichas actividades conjuntamente. |
For example, the parties to a joint arrangement could agree to manufacture a product together, with each party being responsible for a specific task and each using its own assets and incurring its own liabilities. | Por ejemplo, las partes en un acuerdo conjunto pueden acordar fabricar juntas un determinado producto, de manera que cada parte se responsabilice de una tarea concreta, utilice sus propios activos y asuma sus propios pasivos. |
The contractual arrangement could also specify how the revenues and expenses that are common to the parties are to be shared among them. | El acuerdo contractual puede especificar también cómo compartirán las partes los ingresos y gastos comunes. |
In such a case, each joint operator recognises in its financial statements the assets and liabilities used for the specific task, and recognises its share of the revenues and expenses in accordance with the contractual arrangement. | En este caso, cada operador conjunto reconocerá en sus estados financieros los activos y pasivos utilizados para la tarea concreta realizada, y consignará la parte que le corresponda de los ingresos y los gastos conforme a lo previsto en el acuerdo contractual. |
B18 In other cases, the parties to a joint arrangement might agree, for example, to share and operate an asset together. | B18 En otros casos, las partes en un acuerdo conjunto pueden acordar, por ejemplo, compartir y utilizar conjuntamente un activo determinado. |
In such a case, the contractual arrangement establishes the parties’ rights to the asset that is operated jointly, and how output or revenue from the asset and operating costs are shared among the parties. | En ese caso, el acuerdo contractual establece los derechos de las partes sobre el activo objeto de utilización conjunta y la forma en que las partes compartirán la producción o los ingresos procedentes del activo, así como los costes de explotación. |
Each joint operator accounts for its share of the joint asset and its agreed share of any liabilities, and recognises its share of the output, revenues and expenses in accordance with the contractual arrangement. | Cada operador conjunto contabiliza su parte del activo conjunto y la parte acordada de los pasivos, y reconoce su parte de la producción, de los ingresos y gastos conforme a lo previsto en el acuerdo contractual. |
Joint arrangements structured through a separate vehicle | Acuerdos conjuntos estructurados a través de un vehículo separado |
B19 A joint arrangement in which the assets and liabilities relating to the arrangement are held in a separate vehicle can be either a joint venture or a joint operation. | B19 Un acuerdo conjunto en el que los activos y pasivos del acuerdo se mantengan en un vehículo separado puede ser un negocio conjunto o una operación conjunta. |
B20 Whether a party is a joint operator or a joint venturer depends on the party’s rights to the assets, and obligations for the liabilities, relating to the arrangement that are held in the separate vehicle. | B20 La condición de operador conjunto o de partícipe en un negocio conjunto depende de los derechos que tenga la parte sobre los activos del acuerdo y de sus obligaciones por los pasivos del mismo que se mantienen en el vehículo separado. |
B21 As stated in paragraph B15, when the parties have structured a joint arrangement in a separate vehicle, the parties need to assess whether the legal form of the separate vehicle, the terms of the contractual arrangement and, when relevant, any other facts and circumstances give them: | B21 Como se indica en el párrafo B15, cuando las partes han estructurado un acuerdo conjunto a través de un vehículo separado, deben evaluar si la forma jurídica de dicho vehículo, los términos del acuerdo contractual y, cuando proceda, cualesquiera otros hechos y circunstancias les otorgan: |
rights to the assets, and obligations for the liabilities, relating to the arrangement (ie the arrangement is a joint operation); or | derechos sobre los activos y obligaciones por los pasivos del acuerdo (es decir, el acuerdo constituye una operación conjunta), o bien |
rights to the net assets of the arrangement (ie the arrangement is a joint venture). | derechos sobre los activos netos del acuerdo (es decir, el acuerdo constituye un negocio conjunto). |
Classification of a joint arrangement: assessment of the parties’ rights and obligations arising form the arrangement | Clasificación de un acuerdo conjunto: evaluación de los derechos y obligaciones de las partes en virtud del acuerdo |
An entity shall consider: | La entidad deberá analizar: |
The legal form of the separate vehicle; | la forma jurídica del vehículo independiente; |
The terms of the contractual arrangement; and | los términos del acuerdo contractual; y |
When relevant, other facts and circumstances. | otros hechos y circunstancias, cuando proceda. |