Source | Target | Results of the evaluation | Resultado de la evaluación |
A written record of the evaluation and ranking of requests to participate and tenders declared to satisfy the requirements shall be drawn up and dated. | Se levantará y fechará un acta de evaluación y clasificación de las ofertas y las solicitudes de participación admitidas. |
The written record shall be signed by all the members of the evaluation committee. | Todos los miembros del comité de evaluación firmarán el acta. |
If the evaluation committee was not given responsibility to verify the tenders against the exclusion and selection criteria, the written record shall also be signed by the persons who were given that responsibility by the authorising officer responsible. | Si el comité de evaluación no tuviera competencias para la verificación de las ofertas en relación con los criterios de selección y exclusión, el acta será firmada también por las personas a las que el ordenador competente hubiera encomendado esta responsabilidad. |
The written record shall be kept for future reference. | El acta se archivará a efectos de referencia ulterior. |
The written record referred to in paragraph 1 shall contain at least the following: | En el acta contemplada en el apartado 1 se indicará, por lo menos: |
the name and address of the contracting authority, and the subject and value of the contract, the framework contract or the dynamic purchasing system; | el nombre y dirección del órgano de contratación, así como el objeto y cuantía del contrato, del contrato marco o del sistema dinámico de adquisición; |
the names of the candidates or tenderers rejected and the reasons for their rejection; | los nombres de los candidatos o licitadores excluidos y los motivos de tal exclusión; |
the names of the candidates or tenderers to be examined and the reasons for their selection; | los nombres de los candidatos o licitadores seleccionados para examen y los motivos de tal selección; |
the reasons for the rejection of tenders found to be abnormally low; | los motivos por los que se han rechazado las ofertas que se consideren anormalmente bajas; |
the names of the candidates or contractor proposed and the reasons for that choice and, if known, the proportion of the contract or the framework contract which the contractor intends to subcontract to third parties. | los nombre de los candidatos o del contratista propuesto y los motivos de tal elección, así como, si se conoce, la parte del contrato o del contrato marco que el contratista tenga intención de subcontratar con terceros. |
The contracting authority shall then take its decision giving at least the following: | Acto seguido, el órgano de contratación adoptará una decisión con al menos los siguientes datos: |
the name and address of the contracting authority, the subject and value of the contract, or the subject and maximum value of the framework contract or the dynamic purchasing system; | el nombre y dirección del órgano de contratación, así como el objeto y cuantía del contrato, o el objeto y cuantía máxima del contrato marco o del sistema dinámico de adquisición; |
the names of the candidates or contractor selected and the reasons for that choice by reference to the selection and award criteria announced in advance and, if known, the proportion of the contract or the framework contract which the contractor intends to subcontract to third parties; | los nombres de los candidatos o del contratista propuesto y los motivos de tal elección a la vista de los criterios de selección o de adjudicación previamente anunciados, así como, si se conoce, la parte del contrato o del contrato marco que el contratista tenga intención de subcontratar con terceros; |
in the case of negotiated procedures and competitive dialogue, the circumstances referred to in Articles 132, 134, 135, 266, 268, 270 and 271 which justify their use; | en el caso de los procedimientos negociados y al diálogo competitivo, las circunstancias contempladas en los artículos 132, 134, 135, 266, 268, 270 y 271 que justifiquen el recurso a estos procedimientos; |
where appropriate, the reasons why the contracting authority has decided not to award a contract. | cuando proceda, las razones por las que el órgano de contratación ha decidido no adjudicar el contrato. |
In the case of a procurement procedure launched on an interinstitutional basis, the decision referred to in the first subparagraph shall be taken by the contracting authority responsible for the procurement procedure. | En el caso de procedimiento de contratación pública interinstitucional, la decisión contemplada en el párrafo primero será adoptada por el órgano de contratación responsable del procedimiento de contratación pública. |
Contacts between contracting authorities and tenderers | Contactos entre los órganos de contratación y los licitadores |
Contact between the contracting authority and tenderers during the contract award procedure may take place, by way of exception, under the conditions set out in paragraphs 2 and 3. | Durante el desarrollo del procedimiento de adjudicación se autorizarán excepcionalmente los contactos entre el órgano de contratación y los licitadores en las condiciones previstas en los apartados 2 y 3. |
Before the closing date for the submission of tenders, in respect of the additional documents and information referred to in Article 153, the contracting authority may: | Antes de finalizar el plazo de presentación de las ofertas y en lo que se refiere a los documentos y la información complementarios a que se refiere el artículo 153, el órgano de contratación podrá: |
at the instance of tenderers, communicate additional information solely for the purpose of clarifying the nature of the contract, such information to be communicated on the same date to all tenderers who have asked for the specifications; | por iniciativa de los licitadores: facilitar información complementaria únicamente con el fin de aclarar la naturaleza del contrato; tal información se comunicará en la misma fecha a todos los licitadores que hubieran solicitado el pliego de condiciones; |
at its own instance, if it discovers an error, a lack of precision, an omission or any other type of clerical defect in the text of the contract notice, invitation to tender or specifications, inform the persons concerned on the same date and in a manner identical with that applicable in respect of the original invitation to tender. | por propia iniciativa: si descubre un error, imprecisión, omisión o cualquier otra deficiencia material en la redacción del anuncio de contrato, de la invitación a licitar o del pliego de condiciones, informar a los interesados en la misma fecha y en condiciones estrictamente idénticas a las aplicables a la invitación a licitar original. |
If, after the tenders have been opened, some clarification is required in connection with a tender, or if obvious clerical errors in the tender must be corrected, the contracting authority may contact the tenderer, although such contact may not lead to any alteration of the terms of the tender. | En el supuesto de que, tras la apertura de las ofertas, una oferta requiriera aclaración o fuera preciso corregir errores materiales manifiestos en su redacción, el órgano de contratación podrá tomar la iniciativa de ponerse en contacto con el licitador, sin que tal contacto pueda entrañar, en ningún caso, una modificación de los términos de la oferta. |
In every case where contact has been made, and in the duly justified cases where contact has not been made as referred to in Article 96 of the Financial Regulation, a record shall be kept in the procurement file. | Siempre que se mantenga cualquier tipo de contacto, así como en los casos debidamente justificados en que no se haya establecido contacto contemplados en el artículo 96 del Reglamento Financiero, este extremo se registrará en el expediente de licitación. |
Information for candidates and tenderers | Información de los candidatos y licitadores |
(Articles 113, 114 and 118 of the Financial Regulation) | (artículos 113, 114 y 118 del Reglamento Financiero) |
The contracting authorities shall as soon as possible inform candidates and tenderers of decisions reached concerning the award of the contract or framework contract or admission to a dynamic purchasing system, including the grounds for any decision not to award a contract or framework contract, or set up a dynamic purchasing system, for which there has been competitive tendering or to recommence the procedure. | Los órganos de contratación informarán lo antes posible a los candidatos y licitadores de las decisiones tomadas sobre la adjudicación de un contrato o de un contrato marco, así como sobre la admisión en un sistema dinámico de adquisición, incluyendo los motivos por los que hubieran decidido bien renunciar a adjudicar un contrato o un contrato marco o a crear un sistema dinámico de adquisición con apertura previa a la competencia, bien comenzar de nuevo el procedimiento. |
The contracting authority shall, within not more than 15 calendar days from the date on which a written request is received, communicate the information provided for in Article 113(2) of the Financial Regulation. | El órgano de contratación comunicará, en el plazo máximo de 15 días naturales a partir de la recepción de una solicitud por escrito, la información aque se refiere el artículo 113, apartado 2, del Reglamento Financiero. |
In the case of contracts awarded by the Union institutions on their own account, with a value equal to or more than the thresholds referred to in Article 170(1) and which are not excluded from the scope of Directive 2004/18/EC, the contracting authority shall inform all unsuccessful tenderers or candidates, simultaneously and individually, by electronic means, that their application or tender has not been accepted at either of the following stages: | En el caso de los contratos concedidos por las instituciones de la Unión por su propia cuenta, de cuantía igual o superior a los límites mencionados en el artículo 170, apartado 1, y no excluidos del ámbito de aplicación de la Directiva 2004/18/CE, el órgano de contratación informará a todos los licitadores o candidatos no adjudicatarios, simultánea e individualmente, por vía electrónica, de que no se ha aceptado su solicitud u oferta en cualquiera de las siguientes fases: |
shortly after decisions have been taken on the basis of exclusion and selection criteria and before the award decision, in procurement procedures organised in two separate stages; | inmediatamente después de la adopción de las decisiones sobre los criterios de selección y de exclusión y antes de la decisión de adjudicación en el caso de procedimientos de contratación organizados en dos fases separadas; |
as regards the award decisions and decisions to reject offers, as soon as possible after the award decision and within the following week at the latest. | respecto de las decisiones de adjudicación y decisiones de rechazo de las ofertas, lo antes posible tras la decisión de adjudicación, y, como máximo, en la semana siguiente. |
In each case, the contracting authority shall indicate the reasons why the tender or application has not been accepted and the available legal remedies. | El órgano de contratación indicará, en cada caso, las razones por las que no se ha aceptado la oferta o solicitud, así como los recursos legales disponibles. |
Unsuccessful tenderers or candidates may request additional information about the reasons for their rejection in writing by mail, fax or email, and all selected tenderers whose tenders are not eliminated may obtain information about the characteristics and relative merits of the tender accepted and the name of the successful tenderer, without prejudice to the second subparagraph of Article 113(2) of the Financial Regulation. | Los licitadores o candidatos no adjudicatarios podrán recabar por escrito información complementaria sobre los motivos del rechazo por carta, fax o correo electrónico, y todos los licitadores seleccionados cuyas ofertas no hayan sido eliminadas podrán recabar información sobre las características y ventajas relativas de la oferta ganadora y el nombre del licitador adjudicatario, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 113, apartado 2, párrafo segundo, del Reglamento Financiero. |
The contracting authority shall reply within no more than 15 calendar days from receipt of the request. | El órgano de contratación responderá en un plazo máximo de 15 días naturales a partir de la recepción de la solicitud. |
Signature of the contract | Firma del contrato |
Performance of the contract may not start before the contract is signed. | No podrá procederse a la ejecución de un contrato antes de que haya sido firmado. |
Guarantees and corrective action | Garantías y medidas correctivas |
Where contractors are required to lodge a guarantee in advance, it must be for an amount and a period that are sufficient for it to be activated. | La garantía por adelantado que en su caso se exija a loscontratistas deberá cubrir un importe y un período suficientes para que pueda hacerse uso de ella. |
The guarantee shall be supplied by a bank or an authorised financial institution. | Prestará la garantía un banco o una entidad financiera autorizada. |
It may be replaced by a joint and several guarantee by a third party, after acceptance by the contracting authority. | Si lo autoriza el órgano de contratación, esta garantía podrá ser sustituida por una fianza personal y solidaria de un tercero. |
The guarantee shall be denominated in euro. | Esta garantía se expresará en euros. |
It shall have the effect of making the bank or financial institution or the third party stand as irrevocable collateral security, or first-call guarantor of the contractor’s obligations. | Su objeto es que el banco, entidad financiera o tercera persona garantice solidaria e irrevocablemente las obligaciones del contratista o constituya la garantía principal de estas obligaciones. |
Performance guarantee | Garantía de buen fin |
In order to ensure that the works, supplies or services have been fully delivered and when final acceptance according to the terms of the contract cannot be given upon final payment, the authorising officer may demand a performance guarantee on a case-by-case basis and subject to a preliminary risk analysis. | A fin de garantizar la plena entrega, realización o prestación de las obras, suministros o servicios y cuando no pueda procederse a la aceptación final con arreglo a las condiciones del contrato en el momento del pago final, el ordenador podrá exigir una garantía de buen fin, caso por caso y de acuerdo con un análisis de riesgos preliminar. |
A guarantee corresponding to 10 % of the total value of the contract may be constituted by deductions from payments as and when they are made. | Podrá constituirse una garantía del 10 % del valor total del contrato progresivamente por retención en los pagos que vayan realizándose. |
It may be replaced by an amount withheld from the final payment in order to constitute a guarantee until final acceptance of the services, supplies or works. | Esta garantía podrá sustituirse por una retención en el pago final con vistas a constituir una garantía hasta la recepción definitiva de los servicios, suministros u obras. |
The amount shall be determined by the authorising officer and shall be proportionate to the risks identified in relation to the performance of the contract, taking into account its subject matter, as well as the usual commercial terms applicable to the sector. | La cuantía la determinará el ordenador y será proporcional a los riesgos detectados en relación con la ejecución del contrato, habida cuenta de su objeto, así como de las condiciones comerciales habituales aplicables al sector. |
Conditions for such a guarantee shall be announced in the tender documents. | Las condiciones de tal garantía se anunciarán en los documentos de licitación. |
After final acceptance of the works, services or supplies, guarantees shall be released in accordance with the terms of the contract. | Después de la recepción definitiva de las obras, servicios o suministros, las garantías se liberarán según las condiciones establecidas en el contrato. |
Guarantee for pre-financing | Garantías en caso de prefinanciación |
Once the contracting authority has established the need for a pre-financing, it shall assess the risks associated with pre-financing payments, before launching the procurement procedure, taking into account in particular the following criteria: | Una vez que el órgano de contratación haya establecido la necesidad de una prefinanciación, evaluará los riesgos asociados a los pagos de prefinanciación, antes de poner enmarcha el procedimiento de contratación, teniendo en cuenta en especial los siguientes criterios: |
the estimated value of the contract; | el valor estimado del contrato; |
its subject matter; | su objeto; |
its duration and pace; | su duración y desarrollo; |
the structure of the market. | la estructura del mercado. |
A guarantee shall be required in return for the payment of pre-financing in the case referred to in the second subparagraph of Article 146(6), or when the authorising officer decides to do so pursuant to paragraph 1 of this Article. | Se exigirá una garantía como contrapartida de los pagos de prefinanciaciones en el caso a que se refiere el artículo 146, apartado 6, párrafo segundo, o cuando el ordenador así lo decida, de conformidad con el apartado 1 del presente artículo. |
No guarantee shall be required for low value contracts as referred to in Article 137(1). | No se exigirá ninguna garantía para los contratos de escasa cuantía a que se refiere el artículo 137, apartado 1. |
The guarantee shall be released as and when the pre-financing is deducted from interim payments or payments of balances to the contractor in accordance with the terms ofthe contract. | La garantía se liberará cuando la prefinanciación se deduzca de los pagos intermedios o del pago del saldo abonados al contratista de conformidad con las condiciones del contrato. |
Suspension in the event of errors or irregularities | Suspensión en caso de errores o irregularidades |
Contracts may be suspended under Article 116 of the Financial Regulation in order to verify whether presumed substantial errors or irregularities or fraud have actually occurred. | Podrá procederse a la suspensión del contrato en virtud del artículo 116 del Reglamento Financiero al objeto de comprobar si existen errores e irregularidades sustanciales o presuntos fraudes. |