Source | Target | If they are not confirmed, performance of the contract shall resume as soon as possible. | Caso de no confirmarse tal extremo, la ejecución del contrato se reanudará lo antes posible. |
A substantial error or irregularity shall be any infringement of a provision of a contract or regulation resulting from an act or an omission which causes or might cause a loss to the Union budget. | Será constitutiva de error o irregularidad sustancial toda infracción de una disposición contractual o reglamentaria resultante de una acción u omisión que acarree o pueda acarrear un perjuicio al presupuesto de la Unión. |
Provisions applicable to contracts awarded by the Union institutions on their own account | Disposiciones aplicables a los contratos otorgados por las instituciones de la Unión por cuenta propia |
Identification of the appropriate level for the calculation of thresholds | Identificación de los niveles apropiados para el cálculo de los límites |
It shall be for each authorising officer by delegation or subdelegation within each institution to assess whether the thresholds laid down in Article 118 of the Financial Regulation have been reached. | Corresponderá al ordenador delegado o subdelegado de cada institución evaluar si se han alcanzado los límites contemplados en el artículo 118 del Reglamento Financiero. |
Separate contracts and contracts with lots | Contratos separados y contratos por lotes |
(Article 104 and 118 of the Financial Regulation) | (artículos 104 y 118 del Reglamento Financiero) |
The estimated value of a contract may not be determined with a view to evading the requirements laid down in this Regulation, nor may a contract be split up for that purpose. | El valor estimado de un contrato no podrá fijarse con la intención de sustraerlo de las obligaciones definidas en el presente Reglamento y ningún contrato podrá dividirse con los mismos fines. |
Whenever appropriate, technically feasible, and cost efficient, contracts with a value equal to or greater than the thresholds laid down in Article 170(1) shall be awarded at the same time in the form of separate lots. | Siempre que sea apropiado, técnicamente viable y ventajoso económicamente, los contratos de cuantía igual o superior a los límites establecidos en el artículo 170, apartado 1, deberán adjudicarse al mismo tiempo en forma de lotes separados. |
Where the subject of a supply, service or works contract is subdivided into several lots, each one the subject of an individual contract, the total value of all the lots shall be taken into account for the overall evaluation of the applicable threshold. | Cuando el objeto de un contrato de suministro, de servicios o de obras se distribuya en varios lotes, objeto cada uno de ellos de un contrato, para la evaluación total del límite aplicable habrá de tenerse en cuenta el valor total del conjunto de los lotes. |
Where the total value of all the lots is equal to or exceeds the thresholds laid down in Article 170(1), Article 97(1) and paragraphs 1 and 2 of Article 104 of the Financial Regulation shall apply to each of the lots. | Cuando el valor total del conjunto de los lotes iguale o supere los límites contemplados en el artículo 170, apartado 1, se aplicará a cada lote las disposiciones del artículo 97, apartado 1, y del artículo 104, apartados 1 y 2, del Reglamento Financiero. |
Where a contract is to be awarded in the form of separate lots, tenders shall be evaluated separately for each lot. | Cuando un contrato deba adjudicarse en forma de lotes separados, las ofertas se evaluarán separadamente por cada lote. |
If several lots are awarded to the same tenderer, a single contract covering those lots may be signed. | Si se adjudican varios lotes al mismo licitador, podrá firmarse un contrato único para todos los lotes. |
Arrangements for estimating the value of certain contracts | Modalidades de estimación del valor de determinados contratos |
For the purposes of calculating the estimated amount of a contract, the contracting authority shall include the contractors total estimated remuneration. | A efectos de calcular la cuantía estimada de un contrato, el órgano de contratación incluirá la retribución total estimada de los contratistas. |
Where a contract provides for options or possible renewal, the basis for calculation shall be the maximum amount authorised, including the use of option clauses and renewal. | Si un determinado contrato prevé opciones o la posibilidad de novación del mismo, la base de cálculo será el importe máximo autorizado, incluido el recurso a las opciones y a la novación. |
This estimate shall be made when the contract notice is sent or, where there is no such publicity, when the contracting authority initiates the award procedure. | Esta estimación se efectuará en el momento de enviar el anuncio de contrato o, si no está prevista tal publicidad, en el momento en que el órgano de contratación inicie el procedimiento de adjudicación. |
For framework contracts and dynamic purchasing systems the value to be taken into account shall be the maximum value of all the contracts envisaged during the total lifetime of the framework contract or dynamic purchasing system. | En los contratos marco y en los sistemas dinámicos de adquisición se tendrá en cuenta el valor máximo de la totalidad de los contratos previstos durante toda la vigencia del contrato marco o del sistema dinámico de adquisición. |
For service contracts, account shall be taken of: | En los contratosde servicios se tendrá en cuenta: |
in the case of insurance services, the premium payable and other forms of remuneration; | para los contratos de seguros, la prima exigible y otros tipos de retribución; |
in the case of banking or financial services, the fees, commissions, interest and other types of remuneration; | para los servicios bancarios o financieros, los honorarios, comisiones, intereses y otros tipos de retribución; |
in the case of design contracts, the fees, commissions payable and other forms of remuneration. | para los contratos de diseño, los honorarios, comisiones pagaderas y otros tipos de retribución. |
In the case of service contracts which do not specify a total price or of supply contracts for leasing, rental or hire purchase of products, the value to be taken as the basis for calculating the estimated value shall be: | En los contratos de servicios sin indicación del precio total o en los contratos de suministro que tengan por objeto el arrendamiento financiero, el arrendamiento o el arrendamiento-venta de productos, se tomará como base para el cálculo del importe estimado: |
in the case of fixed-term contracts: | en los contratos de duración determinada: |
where their term is 48 months or less in the case of services or 12 months or less in the case of supplies, the total contract value for their duration; | si la duración es igual o inferior a 48 meses en los contratos de servicios o a 12 meses en los de suministro, el valor total del contrato en toda su duración, |
where their term is more than 12 months in the case of supplies, the total value including the estimated residual value; | si la duración es superior a 12 meses en los contratos de suministro, el valor total incluyendo el valor residual estimado; |
in the case of contracts for an indefinite period or, in the case of services, for a period exceeding 48 months, the monthly value multiplied by forty-eight. | en los contratos de duración indeterminada o en los contratos de servicios de duración superior a 48 meses, el valor mensual multiplicado por 48. |
In the case of service or supply contracts which are awarded regularly or are to be renewed within a given time, the contract value shall be established on the basis of: | En los contratos de servicios o de suministro que presenten una cierta regularidad o que vayan a renovarse durante un determinado período, se tomará como base para establecer su cuantía: |
either the actual aggregate cost of similar contracts for the same types of services or products awarded over the previous financial year or 12 months, adjusted, where possible, for anticipated changes in quantity or value over the 12 months following the initial contract; | bien el valor real total de los contratos similares adjudicados para los mismos tipos de servicios o de productos durante el ejercicio financiero anterior o los últimos 12 meses, con las eventuales correcciones para tener en cuenta las modificaciones en cantidad o en valor que puedan efectuarse en los 12 meses siguientes al contrato inicial; |
or the estimated aggregate cost of successive contracts awarded during the 12 months following the first service performed or first delivery or during the term of the contract, where this is greater than 12 months. | bien el valor estimado total de los contratos sucesivos adjudicados durante los 12 meses siguientes a la primera prestación o entrega, o durante la duración del contrato, si esta es superior a 12 meses. |
In the case of works contracts, account shall be taken not only of the value of the works but also of the estimated total value of the supplies needed to carry out the works and made available to the contractor by the contracting authority. | En los contratos de obras, además del importe de las obras se tomará en consideración el importe total estimado de los suministros necesarios para la ejecución de aquellas, puestos a disposición del contratista por el órgano de contratación. |
Thresholds for application of the procedures under Directive 2004/18/EC | Límites a efectos de la aplicación de los procedimientos al amparo de la Directiva 2004/18/CE |
The thresholds referred to in Article 118 of the Financial Regulation shall be those set out in Directive 2004/18/EC respectively for supply, service and works contracts. | Los límites a que se refiere el artículo 118 del Reglamento Financiero serán los establecidos en la Directiva 2004/18/CE para los contratos de suministros, de servicios y de obras, respectivamente. |
The time limits referred to in Article 118 of the Financial Regulation shall be those specified in Articles 152, 153 and 154. | Los plazos a que se refiere el artículo 118 del Reglamento Financiero serán los especificados en los artículos 152, 153 y 154. |
Standstill period before signature of the contract | Período de espera previo a la firma del contrato |
The contracting authority shall not sign the contract or framework contract, covered by Directive 2004/18/EC, with the successful tenderer until 14 calendar days have elapsed. | El órgano de contratación no firmará el contrato o el contrato marco objeto de la Directiva 2004/18/CE con el adjudicatario hasta que transcurran 14 días naturales. |
That period shall run from either of the following dates: | Dicho período empezará a contar a partir de una de las siguientes fechas: |
the day after the simultaneous dispatch of the notifications to successful and unsuccessful tenderers; | el día siguiente al envío simultáneo de las notificaciones a los adjudicatarios y a los licitadores no seleccionados; |
where the contract or framework contract is awarded pursuant to a negotiated procedure without prior publication of a contract notice, the day after the contract award notice referred toin Article 123 has been published in the Official Journal of the European Union. | cuando el contrato o el contrato marco se adjudique mediante procedimiento negociado sin publicación previa de un anuncio de contrato, el día siguiente al de publicación del anuncio de adjudicación del contrato contemplado en el artículo 123 en el Diario Oficial de la Unión Europea. |
Where a fax or electronic means are used for the dispatch referred to in point (a) of the second subparagraph, the standstill period shall be 10 calendar days. | En caso de que se utilice un fax o un medio electrónico para el envío contemplado en el párrafo segundo, letra a), el período de espera será de 10 días naturales. |
If necessary, the contracting authority may suspend the signing of the contract for additional examination if this is justified by the requests or comments made by unsuccessful or aggrieved tenderers or candidates or by any other relevant information received. | En su caso, el órgano de contratación podrá suspender la firma del contrato para efectuar un examen complementario, si así lo justifican las peticiones o los comentarios formulados por los licitadores o los candidatos no seleccionados o que se consideren agraviados, o cualquier otra información pertinente recibida. |
The requests, comments or information must be received during the period set in the first subparagraph. | Las peticiones, comentarios o información mencionados deberán recibirse en el período establecido en el párrafo primero. |
In the case of suspension all the candidates or tenderers shall be informed within three working days following the suspension decision. | En caso de suspensión, se informará de tal extremo a todos los candidatos o licitadores en el plazo de tres días laborables a partir de la decisión de suspensión. |
Except in the cases provided for in paragraph 2, any contract signed before the expiry of the period set in the first subparagraph shall be null and void. | Excepto en los casos previstos en el apartado 2, serán nulos todos aquellos contratos que se firmen antes del vencimiento del período establecido en el apartado 1, párrafo primero. |
Where the contract or framework contract cannot be awarded to the successful envisaged tenderer, the contracting authority may award it to the following best tenderer. | En el caso de que el contrato o el contrato marco no pueda adjudicarse al adjudicatario previsto, el órgano de contratación podrá adjudicarlo a la siguiente mejor oferta. |
The period set in paragraph 1 shall not apply in the following cases: | El período previsto en el apartado 1 no se aplicará en los siguientes casos: |
open, restricted or negotiated procedures after publication of a contract notice where only one tender has been submitted; | procedimiento abierto, restringido o negociado previa publicación de un anuncio de contrato cuando se hubiera presentado una sola oferta; |
specific contracts based on a framework contract; | contratos específicos basados en un contrato marco; |
negotiated procedures referred to in Articles 134(1)(c), 134(1)(g)(iii), 134(1)(h) and 134(1)(j). | procedimientos negociados a que se refieren el artículo 134, apartado 1, letra c), letra g), inciso iii), letra h), y letra j). |
Evidence of access to contracts | Pruebas de acceso a los contratos |
The specifications shall require tenderers to indicate in which State they have their headquarters or domicile and to present the supporting evidence normally acceptable under their own law. | En los pliegos de condiciones se indicará la obligación que tienen los licitadores de mencionar el Estado en el que tienen su sede o domicilio, en prueba de lo cual habrán de presentar las pruebas normalmente aceptables en la materia según su respectivo Derecho nacional. |
GRANTS | DE LAS SUBVENCIONES |
Scope and form of grants | Ámbito de aplicación y forma de las subvenciones |
Subscriptions | Contribuciones |
The subscriptions referred to in Article 121(2)(d) of the Financial Regulation shall be sums paid to bodies of which the Union is member, in accordance with the budgetary decisions and the conditions of payment established by the body concerned. | Las contribuciones contempladas en el artículo 121, apartado 2, letra d), del Reglamento Financiero serán cantidades abonadas a organismos de los que la Unión es miembro, de conformidad con las decisiones presupuestarias y las condiciones de pago establecidas por el organismo en cuestión. |
Agreement and decision for grants | Convenio y decisión de subvención |
Grants shall be covered by a decision or by a written agreement. | Las subvenciones se concederán al amparo de una decisión o de un convenio por escrito. |
To determine the instrument to be used, the following elements shall be taken into account: | A efectos de determinar el instrumento que debe utilizarse, habrán de tenerse en cuenta los siguientes elementos: |
location of the beneficiary, within or outside the Union; | la localización del beneficiario, dentro o fuera de la Unión; |
complexity and standardisation of the content of the actions or work programmes funded. | la complejidad y normalización del contenido de las acciones o de los programas de trabajo financiados. |