Source | Target | The award notice shall be sent when the contract is signed except where, if still necessary, the contractwas declared secret or where the performance of the contract must be accompanied by special security measures, or when the protection of the essential interests of the European Union, or the beneficiary country so requires, and where the publication of the award notice is deemed not to be appropriate. | El anuncio de adjudicación se enviará tras la firma del contrato, excepto, si es aún procedente, en el caso de los contratos que se hayan declarado secretos o cuya ejecución vaya acompañada de especiales medidas de seguridad o cuando así lo exija la protección de intereses esenciales de la Unión Europea o del país beneficiario, e igualmente cuando la publicación del anuncio de contrato no se considere conveniente. |
Thresholds and procedures for awarding service contracts | Límites y procedimientos de adjudicación de contratos de servicios |
The thresholds and procedures referred to in Article 190 of the Financial Regulation shall be as follows for service contracts: | Los límites y procedimientos a que se refiere el artículo 190 del Reglamento Financiero quedan fijados, en lo que respecta a los contratos de servicios, del siguiente modo: |
for contracts with a value of EUR 300000 or more: | contratos de cuantía igual o superior a 300000 EUR: |
an international restricted invitation to tender within the meaning of Article 127(2) and Article 264(2)(a); | licitación internacional restringida a tenor del artículo 127, apartado 2, y del artículo 264, apartado 2, letra a), |
an international open invitation to tender within the meaning of Article 127(2) and Article 264(2)(a); | licitación internacional abierta a tenor del artículo 127, apartado 2, y del artículo 264, apartado 2, letra a); |
for contracts with a value of less than EUR 300000: competitive negotiated procedure within the meaning of paragraph 3 of this Article, or a framework contract. | contratos de cuantía inferior a 300000 EUR: procedimiento negociado sujeto a las normas de competencia a tenor del apartado 3 del presente artículo, o contrato marco. |
Contracts with a value of less than or equal to EUR 20000 may be awarded on the basis of a single tender. | Los contratos de cuantía igual o inferior a 20000 EUR podrán ser adjudicados sobre la base de una sola oferta. |
Payments for amounts less than or equal to EUR 2500 in respect of item of expenditure may consist simply in payment against invoices without prior acceptance of a tender. | Los pagos por un importe igual o inferior a 2500 EUR correspondientes a gastos podrán efectuarse simplemente a modo de reembolso de factura, sin aceptación previa de una oferta. |
In the international restricted procedure referred to in point (a) of paragraph 1, the contract notice shall state the number of candidates who will be invited to submit tenders. | En el procedimiento restringido internacional contemplado en el apartado 1, letra a), el anuncio de contrato indicará el número de candidatos a quienes se invitará a presentar una oferta. |
For service contracts at least four candidates shall be invited. | En el caso de contratos de servicios se invitará al menos a cuatro candidatos. |
The number of candidates allowed to submit tenders must be sufficient to ensure genuine competition. | El número de candidatos admitidos a licitar deberá ser suficiente para garantizar una competencia real. |
The list of selected candidates shall be published on the Commission’s internet site. | La lista de candidatos se publicará en el sitio internet de la Comisión. |
If the number of candidates satisfying the selection criteria or the minimum capacity levels is less than the minimum number, the contracting authority may invite to submit a tender only those candidates who satisfy the criteria to submit a tender. | Si el número de candidatos que cumple los criterios de selección o los niveles de capacidad mínima exigida es inferior al número previsto, el órgano de contratación podrá invitar a presentar una oferta únicamente a los candidatos que cumplan con los criterios de presentación de la oferta. |
Under the negotiated procedure referred to in point (b) of paragraph 1, the contracting authority shall draw up a list of at least three tenderers of its choice. | En el procedimiento negociado contemplado en el apartado 1, letra b), el órgano de contratación elaborará una lista compuesta de, al menos, tres licitadores de su elección. |
The procedure involves limited competitive tendering, without publication of a notice and shall be known as a competitive negotiated procedure not covered by Article 129. | El procedimiento supondrá una apertura limitada a la competencia, sin publicación de un anuncio, y será un procedimiento negociado sujeto a las normas de competencia al que no será de aplicación el artículo 129. |
Tenderers for the competitive negotiated procedure may be chosen from an appropriately advertised list of vendors as referred to in Article 136(1)(b). | Los licitadores en el procedimiento negociado sujeto a las normas de competencia podrán ser elegidos de la lista de vendedores objeto de adecuada publicidad a que se refiere el artículo 136, apartado 1, letra b). |
That list shall be drawn up following a call for expression of interest and shall be valid for no more than five years from the date of advertisement. | Tal lista se elaborará tras una convocatoria de manifestaciones de interés y será válida durante un período no superior a cinco años a partir de la fecha del anuncio. |
That list may include sub-lists. | En esta lista podrán incluirse sublistas. |
Any interested person may submit an application at any time during the period of validity of the list, except for the last three months of that period. | Cualquier persona interesada podrá presentar su candidatura en todo momento dentro del período de validez de la lista, salvo en los tres últimos meses de dicho período. |
Where a contract is to be awarded the contracting authority shall invite all vendors entered on the relevant list or sub-list to submit a tender. | Cuando se vaya a adjudicar un contrato, el órgano de contratación invitará a todos los vendedores inscritos en la lista o sublista pertinentes a presentar una oferta. |
Tenders shall be opened and evaluated by an evaluation committee with the necessary technical and administrative expertise. | La apertura y evaluación de las ofertas serán efectuadas por un comité de evaluación que posea la cualificación técnica y administrativa necesaria. |
The members of the evaluation committee must sign a declaration of impartiality. | Los miembros del comité de evaluación deberán firmar una declaración de imparcialidad. |
If following consultation of the tenderers, the contracting authority receives only one tender that is administrative and technically valid, the contract may be awarded provided that the award criteria are met. | Si, tras la consulta de los licitadores, el órgano de contratación recibe solamente una oferta que sea administrativa y técnicamente válida, podrá adjudicarse el contrato a condición de que se cumplan los criterios de adjudicación. |
For legal services according to the CPV nomenclature, the contracting authorities may use the competitive negotiated procedure, whatever is the estimated value of the contract. | Para los servicios jurídicos según la nomenclatura CPV, los órganos de contratación podrán recurrir al procedimiento negociado sujeto a las normas de competencia, cualquiera que sea la cuantía estimada del contrato. |
The bids shall be sent in a package or outer envelope containing two separate sealed envelopes, one bearing the words ‘Envelope A — Technical bid’ and the other the words ‘Envelope B — Financial bid’. | Las ofertas serán remitidas en un paquete o sobre exterior que contenga a su vez dos sobres distintos y sellados, uno con la referencia: Sobre A «Oferta técnica» y otro con la referencia: Sobre B «Oferta financiera». |
The outer envelope shall bear: | En el sobre exterior se indicará: |
the address indicated in the tender documents for the submission of tenders; | la dirección indicada en los documentos de licitación para la presentación de las ofertas; |
the reference to the call for tenders to which the tenderer is responding; | la referencia al anuncio de licitación al que responde el licitador; |
where appropriate, the numbers of the lots for which a tender is being submitted; | si procede, los números de los lotes para los que se presenta la oferta; |
the phrase ‘Not to be opened before the tender-opening session’, in the language of the tender documents. | la estampilla «No abrir antes de la sesión de apertura de las ofertas» en la lengua del expediente de licitación. |
If interviews were envisaged in the tender documents, the evaluation committee may interview the principal members of the team of experts proposed in the technically acceptable bids, after establishing its written provisional conclusions and before definitively concluding the evaluation of the technical bids. | Si en los documentos de licitación se ha previsto algún tipo de entrevista, el comité de evaluación podrá entrevistarse con los principales miembros del equipo de expertos propuestos en las ofertas técnicamente aceptables, tras haber establecido sus conclusiones provisionales por escrito y antes de llegar a una conclusión definitiva sobre la evaluación de las ofertas técnicas. |
In such cases the experts shall be interviewed by the evaluation committee, preferably collectively if they form a team, and at intervals close enough to allow comparisons to be made. | En tales casos, el comité de evaluación interrogará a los expertos, de preferencia colectivamente si se trata de un equipo, y a intervalos de tiempos próximos para permitir una comparación válida. |
Interviews shall be conducted in accordance with a standard model agreed in advance by the selection board and applied to all the experts or teams called for interview. | Las entrevistas se desarrollarán basándose en un perfil de entrevista acordado previamente por el jurado, que habrá de utilizarse para los distintos expertos o equipos convocados. |
The date and time of the interview must be communicated to the tenderers at least 10 calendar days in advance. | El día y la hora de la entrevista deberán comunicarse a los licitadores, como mínimo, con 10 días naturales de antelación. |
In cases of force majeure, preventing the tenderer from attending the interview, a new date and time must be sent to the tenderer. | En caso de fuerza mayor que impida al licitador estar presente en la entrevista, se le enviará una nueva convocatoria en la que se precisará el día y la hora. |
The contract award criteria shall serve to identify the tender offering best value for money. | Los criterios de adjudicación del contrato servirán para determinar la oferta económicamente más ventajosa. |
The tender offering best value for money shall be selected using an 80/20 weighting distribution between technical quality and price. | La selección de la oferta económicamente más ventajosa se efectuará mediante una ponderación entre la calidad técnica y el precio de las ofertas utilizando una clave de reparto 80/20. |
For that purpose: | A tal efecto: |
the score awarded to the technical bids shall be multiplied by 0,80; | los puntos asignados a las ofertas técnicas se multiplicarán por un coeficiente de 0,80; |
the score awarded to the price bids shall be multiplied by 0,20. | los puntos asignados a las ofertas de precio se multiplicarán por un coeficiente de 0,20. |
Use of the negotiated procedure for service contracts | Recurso al procedimiento negociado en los contratos de servicios |
For service contracts, contracting authorities may use the negotiated procedure with a single tender in the following cases: | En los contratos de servicios, los órganos de contratación podrán recurrir a un procedimiento negociado basándose en una sola oferta en los siguientes casos: |
where, for reasons of extreme urgency brought about by events which the contracting authorities could not have foreseen and which can in no way be attributed to them, the time limit for the procedures referred to in points (a),(b) and (c) of Article 104(1) of the Financial Regulation cannot be kept; | cuando por urgencia imperiosa, debida a acontecimientos imposibles de prever por los órganos de contratación y que no sean imputables a los mismos, no puedan cumplirse los plazos impuestos por los procedimientos contemplados en el artículo 104, apartado 1, letras a), b) y c), del Reglamento Financiero; |
where the services are entrusted to public-sector bodies or to non-profit institutions or associations and relate to activities of an institutional nature or designed to provide assistance to peoples in the social field; | cuando las prestaciones se encomienden a organismos públicos o a instituciones o asociaciones sin ánimo de lucro y tengan por objeto acciones de carácter institucional o acciones de asistencia social en favor de la población; |
for services which are an extension of services already started, subject to the conditions laid down in paragraph 2; | en el caso de prestaciones consecutivas a servicios ya iniciados, en las condiciones previstas en el apartado 2; |
where the tender procedure or the attempt to use a framework contract has been unsuccessful, that is to say, where no qualitatively and/or financially worthwhile tender has been received, in which case, after cancelling the tender procedure, the contracting authority may negotiate with one or more tenderers of its choice, from among those that took part in the invitation to tender, provided that the original terms of the contract are not substantially altered; | cuando una licitación haya sido declarada desierta o los intentos de utilizar un contrato marco hayan resultado infructuosos, debido a que ninguna oferta merecía ser seleccionada ni cualitativa ni financieramente, en cuyo caso, previa anulación de la licitación, el órgano de contratación podrá entablar negociaciones con los licitadores que prefiera de entre los que hubieran participado en la licitación, siempre y cuando no se modifiquen sustancialmente las condiciones iniciales del contrato; |
where the contract concerned follows a contest and must, under the rules applying, be awarded to the successful candidate or to one of the successful candidates, in which case, all successful candidates shall be invited to participate in the negotiations; | cuando el contrato en cuestión sea consecuencia de un concurso y deba otorgarse, de acuerdo con las normas aplicables, al ganador o a uno de los ganadores del concurso, en cuyo caso todos los ganadores del concurso serán invitados a participar en las negociaciones; |
where, for technical reasons, or for reasons connected with the protection of exclusive rights, the contract can be awarded only to a particular service provider; | en los contratos cuya ejecución pueda encomendarse únicamente a un prestador de servicios determinado, por razones técnicas o por razones de protección de derechos exclusivos; |
for contracts declared to be secret, or for contracts whose performance must be accompanied by special security measures or when the protection of the essential interests of the Union or the beneficiary country so requires; | en los contratos que se declaren secretos o en los contratos cuyo ejecución deba ir acompañada de especiales medidas de seguridad, o cuando así lo exija laprotección de los intereses esenciales de la Unión o del país beneficiario; |
where a new contract has to be concluded after early termination of an existing contract. | cuando haya de celebrarse un nuevo contrato tras la rescisión anticipada de un contrato en vigor. |
For the purposes of point (a) of the first subparagraph of this paragraph, operations carried out in crisis situations as referred to in Article 190(2) shall be considered to satisfy the test of extreme urgency. | A efectos del párrafo primero, letra a), del presente apartado, se asimilarán a situaciones de urgencia imperiosa las intervenciones en las situaciones de crisis a que se refiere el artículo 190, apartado 2. |
The authorising officer by delegation, where appropriate in concertation with the other authorising officers by delegation concerned, shall establish that a situation of extreme urgency exists and shall review his decision regularly with regard to the principle of sound financial management. | El ordenador delegado, en su caso de consuno con los demás ordenadores delegados interesados, constatará la situación de urgencia imperiosa y reexaminará su decisión regularmente teniendo presente el principio de buena gestión financiera. |
Activities of an institutional nature referred to in point (b) of the first subparagraph include services directly linked to the statutory mission of the public sector bodies. | Las acciones de carácter institucional a que se refiere el párrafo primero, letra b), incluyen servicios ligados directamente a la misión estatutaria de los organismos del sector público. |
Services which are an extension of services already started, as referred to in point (c) of paragraph 1, are as follows: | Las prestaciones consecutivas a servicios ya iniciados a que se refiere el apartado 1, letra c), son las siguientes: |
additional services not covered by the principal contract but which, as a result of unforeseen circumstances, have become necessary for the performance of the contract, provided that the additional service cannot be technically and economically separated from the principal contract without serious inconvenience for the contracting authority and the aggregate amount of additional services does not exceed 50 % of the value of the principal contract; | prestaciones complementarias no incluidas en el contrato principal, pero que, debido a circunstancias imprevistas, se han hecho necesarias para la ejecución del contrato, siempre y cuando tales prestaciones no puedan separarse, ni técnica ni económicamente, del contrato principal sin acarrear graves inconvenientes al órgano de contratación y el importe acumulado de tales prestaciones complementarias no rebase el 50 % de la cuantía del contrato principal; |
additional services consisting in the repetition of similar services entrusted to the contractor providing services under a first contract, provided that: | prestaciones complementarias consistentes en la repetición de servicios similares encomendados al prestador de servicios en un primer contrato a condición de que: |
a contract notice was published for the first service and the possibility of using the negotiated procedure for new services for the project and the estimated cost were clearly indicated in the contract notice published for the first service; | para la primera prestación se hubiera publicado un anuncio de contrato y que en tal anuncio de contrato se hubiere indicado claramente la posibilidad de recurrir al procedimiento negociado en caso de nuevas prestaciones para el proyecto, y que el coste estimado se hubiera indicado claramente en la publicación del anuncio de contrato de la primera prestación, |
the extension of the contract is for a value and duration not exceeding the value and the duration of the initial contract. | la prórroga del contrato se haga por una cuantía y duración que sea, como máximo, igual a la cuantía y duración del primer contrato. |
Thresholds and procedures for awarding supply contracts | Límites y procedimientos de adjudicación en contratos de suministro |