English to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
By Implementing Regulation (EU) No 585/2012 [4]the Council, following an expiry review (‘the expiry review investigation’), maintained the measures imposed by Regulation (EC) No 954/2006 on imports of seamless pipes and tubes, of iron or steel, originating in Russia and Ukraine.Mediante el Reglamento de Ejecución (UE) no 585/2012 [4], el Consejo, tras una reconsideración por expiración («la investigación de reconsideración por expiración»), mantuvo las medidas impuestas por el Reglamento (CE) no 954/2006 en relación con las importaciones de determinados tubos sin soldadura, de hierro o acero, originarios de Rusia y Ucrania.
Accordingly, the measures currently in force are those imposed by Implementing Regulation (EU) No 585/2012.En consecuencia, las medidas actualmente vigentes son las impuestas por el Reglamento de Ejecución (UE) no 585/2012.
The TMK Group composed of OAO Volzhsky Pipe Plant, OAO Taganrog Metallurgical Works, OAO Sinarsky Pipe Plant and OAO Seversky Tube Works is subject to an anti-dumping duty of 27,2 %.El grupo TMK, compuesto por OAO Volzhsky Pipe Plant, OAO Taganrog Metallurgical Works, OAO Sinarsky Pipe Plant y OAO Seversky Tube Works, está sujeto a un derecho antidumping del 27,2 %.
Initiation of a partial interim reviewInicio de una reconsideración provisional parcial
On 14 October 2011, the Commission announced by a notice published in the Official Journal of the European Union (‘notice of initiation’) [5]the initiation of a partial interim review pursuant to Article 11(3) of the basic Regulation of the anti-dumping measures applicable to imports of certain seamless pipes and tubes, of iron or steel, originating in Russia.El 14 de octubre de 2011, la Comisión comunicó, mediante un anuncio publicado en el Diario Oficial de la Unión Europea («el anuncio de inicio») [5], el inicio de una reconsideración provisional parcial, de conformidad con el artículo 11, apartado 3, del Reglamento de base, de las medidas antidumping aplicables a las importaciones de determinados tubos sin soldadura, de hierro o acero, originarios de Rusia.
The review, which is limited in scope to the examination of dumping, was initiated following a substantiated request lodged by the TMK Group.La reconsideración, limitada en su alcance al examen del dumping, se inició a raíz de una petición justificada presentada por el grupo TMK.
In the request the applicant provided prima facie evidence that the continued imposition of the measures at the current level is no longer necessary to offset injurious dumping.En la solicitud, el solicitante aportó indicios razonables de que ya no era necesario proseguir con la imposición de medidas al nivel actual para contrarrestar el dumping perjudicial.
Parties concernedPartes afectadas
The Commission officially informed the applicant, the authorities of the exporting country and the Union industry of the initiation of the partial interim review.La Comisión informó oficialmente al solicitante, a las autoridades del país exportador y a la industria de la Unión del inicio de la reconsideración provisional parcial.
Interested parties were given the opportunity to make their views known in writing and to request a hearing within the time limit set out in the notice of initiation.Se dio a las partes interesadas la oportunidad de dar a conocer sus puntos de vista por escrito y de solicitar ser oídas en el plazo previsto en el anuncio de inicio.
In order to obtain the information necessary for its investigation the Commission sent a questionnaire to the applicant, which responded within the given deadline.Con el fin de obtener la información necesaria para su investigación, la Comisión envió un cuestionario al solicitante, que respondió dentro del plazo establecido.
The Commission sought and verified all information it deemed necessary for the purpose of determining the level of dumping.La Comisión recabó y verificó toda la información que consideró necesaria para determinar el nivel de dumping.
Verification visits were carried out at the premises of the applicant and at its related trading companies ZAO TMK Trade House (Moscow), TMK Warehouse Complex LLC (Lytkaryno), TMK Europe GmbH (Cologne), TMK Italia s.r.l. (Lecco) and TMK Global S.A. (Geneva).Se llevaron a cabo inspecciones en los locales del solicitante y de sus empresas comerciales vinculadas ZAO TMK Trade House (Moscú), TMK Warehouse Complex LLC (Lytkaryno), TMK Europe GmbH (Colonia), TMK Italia srl (Lecco) y TMK Global S. A. (Ginebra).
Review investigation periodPeríodo de la investigación de reconsideración
The investigation of the level of dumping covered the period from 1 October 2010 to 30 September 2011 (‘the review investigation period’ or ‘RIP’).La investigación del nivel del dumping abarcó el período comprendido entre el 1 de octubre de 2010 y el 30 de septiembre de 2011 («el período de la investigación de reconsideración» o «el PIR»).
The product concerned is the same as that defined in Implementing Regulation (EU) No 585/2012 which imposed the measures currently in force, i.e. seamless pipes and tubes of iron or steel, of circular cross-section, of an external diameter not exceeding 406,4 mm with a Carbon Equivalent Value (CEV) not exceeding 0,86 according to the International Institute of Welding (IIW) formula and chemical analysis [6], currently falling within CN codes ex73041100, ex73041910, ex73041930, ex73042200, ex73042300, ex73042400, ex73042910, ex73042930, ex73043180, ex73043958, ex73043992, ex73043993, ex73045189, ex73045992 and ex73045993, originating in Russia (‘the product concerned’ or ‘SPT’).El producto afectado es el mismo que se define en el Reglamento de Ejecución (UE) no 585/2012, que impuso las medidas actualmente en vigor, es decir, determinados tubos sin soldadura, de hierro o acero, de sección circular, de un diámetro exterior no superior a 406,4 mm y con un valor de carbono equivalente (CEV) no superior a 0,86, de acuerdo con la fórmula y los análisis químicos delInternational Institute of Welding (IIW) [6], originarios de Rusia, clasificados actualmente en los códigos NC ex73041100, ex73041910, ex73041930, ex73042200, ex73042300, ex73042400, ex73042910, ex73042930, ex73043180, ex73043958, ex73043992, ex73043993, ex73045189, ex73045992 y ex73045993 («el producto afectado» o «los tubos sin soldadura»).
As established in the original investigation as well as in the expiry review investigation, the current investigation confirmed that the product produced in Russia and exported to the Union, the product produced and sold on the domestic market of Russia, and the product produced and sold in the Union by the Union producers have the same basic physical and technical characteristics and end uses.Tal como se estableció en la investigación original y en la investigación de reconsideración por expiración, la investigación actual ha confirmado que el producto producido en Rusia y exportado a la Unión, el producto producido y vendido en el mercado nacional ruso y el producto producido y vendido en la Unión por los productores de la Unión tienen las mismas características físicas y técnicas básicas y los mismos usos finales.
These products are therefore considered to be alike within the meaning of Article 1(4) of the basic Regulation.Se considera, por tanto, que estos productos son similares en el sentido del artículo 1, apartado 4, del Reglamento de base.
Sales on the domestic market were made via the related companies, ZAO TMK Trade House and TMK Warehouse, which resold SPT to independent customers in Russia.Las ventas en el mercado interior se efectuaron a través de las empresas vinculadas ZAO TMK Trade House y TMK Warehouse, que revendieron tubos sin soldadura a clientes independientes en Rusia.
In accordance with Article 2(2) of the basic Regulation it was first examined whether each of the exporting producers' total volume of domestic sales of the like product to independent customers was representative in comparison with its total volume of export sales to the Union, i.e. whether the total volume of such sales represented at least 5 % of the total volume of export sales of the product concerned to the Union.Con arreglo al artículo 2, apartado 2, del Reglamento de base, se examinó en primer lugar si el volumen total de ventas del producto similar en el mercado interior a clientes independientes de cada productor exportador era representativo respecto de su volumen total de ventas de exportación a la Unión, es decir, si el volumen total de estas ventas representaba al menos el 5 % del volumen total de ventas de exportación del producto afectado a la Unión.
The examination established that the domestic sales were representative for all exporting producers.El examen mostró que las ventas interiores eran representativas para todos los productores exportadores.
It was further examined whether each product type of the like product sold by the exporting producers on its domestic market were sufficiently representative for the purposes of Article 2(2) of the basic Regulation.Se examinó, además, si cada tipo de producto similar vendido por los productores exportadores en su mercado interior era suficientemente representativo a los efectos del artículo 2, apartado 2, del Reglamento de base.
Domestic sales of a particular product type were considered sufficiently representative when the total volume of that product type sold by the applicant on the domestic market to independent customers during the RIP represented at least 5 % of its total sales volume of the comparable product type exported to the Union.Las ventas interiores de un tipo de producto particular se consideraronsuficientemente representativas cuando el volumen total de ese tipo de producto vendido por el solicitante en el mercado interior a clientes independientes durante el PIR representaba al menos el 5 % de su volumen total de ventas del tipo de producto comparable exportado a la Unión.
In accordance with Article 2(4) of the basic Regulation it was subsequently examined whether the domestic sales of each product type that had been sold in representative quantities could be regarded as being made in the ordinary course of trade.Conforme al artículo 2, apartado 4, del Reglamento de base, a continuación se examinó si las ventas interiores de cada tipo de producto del que se vendieron cantidades representativas podían considerarse efectuadas en el curso de operaciones comerciales normales.
This was done by establishing the proportion of profitable domestic sales to independent customers on the domestic market for each exported type of the product concerned during the RIP.Esto se hizo estableciendo la proporción de ventas interiores rentables a clientes independientes en el mercado nacional de cada tipo exportado del producto afectado durante el PIR.
For those product types where more than 80 % by volume of sales on the domestic market of the product type were above cost and the weighted average sales price of that type was equal to or above the unit cost of production, normal value, by product type, was calculated as the weighted average of the actual domestic prices of all sales of the type in question, irrespective of whether those sales were profitable or not.Para los tipos de producto en relación con los cuales más del 80 % del volumen de ventas en el mercado interior se realizaron a precios superiores al coste y la media ponderada de los precios de venta fue igual o superior al coste unitario de producción, el valor normal por tipo de producto se calculó como la media ponderada de los precios reales en el mercado interior de todas las ventas, fueran o no rentables, del tipo de producto en cuestión.
Where the volume of profitable sales of a product type represented 80 % or less of the total sales volume of that type, or where the weighted average price of that type was below the unit cost of production, normal value was based on the actual domestic price, which was calculated as a weighted average price of only the profitable domestic sales of that type made during the RIP.Cuando el volumen de ventas rentables de un tipo de producto representó un 80 % o menos del volumen total de ventas de ese tipo o su precio medio ponderado fue inferior al coste unitario de producción, el valor normal se basó en el precio real en el mercado interior, que se calculó como el precio medio ponderado únicamente de las ventas rentables de ese tipo realizadas durante el PIR en el mercado interior.
The normal value for the non-representative types (i.e. those of which domestic sales constituted less than 5 % of export sales to the Union or were not sold at all in the domestic market) was calculated on the basis of the cost of manufacturing per product type plus an amount for selling, general and administrative costs and for profits.El valor normal de los tipos no representativos (es decir, aquellos cuyas ventas interiores constituyeron menos del 5 % de las ventas de exportación a la Unión, o que no se vendieron en el mercado interior) se calculó sobre la base del coste de fabricación por tipo de producto más un importe en concepto de gastos de venta, generales y administrativos y de beneficios.
In case of existing domestic sales, the profit of transactions in the ordinary course of trade on the domestic market per product type for the product types concerned was used.Encaso de existir ventas interiores, se utilizó el beneficio de las transacciones realizadas en el curso de operaciones comerciales normales por tipo de producto en el mercado interior para los tipos de producto correspondientes.
In case of no domestic sales, an average profit was used.De no existir ventas interiores, se utilizó un beneficio medio.
With regard to manufacturing costs, and in particular energy costs, as far as gas is concerned, it was examined whether the gas prices paid by the exporting producers reasonably reflected the costs associated with the production and distribution of gas.Por lo que respecta a los costes de fabricación y, en particular, los costes de la energía, se examinó si los precios del gas pagados por los productores exportadores reflejaron razonablemente los costes asociados a la producción y la distribución de gas.
It was found that the domestic gas price paid by the exporting producers was around one third of the export price of natural gas from Russia.Se constató que el precio del gas en el mercado interior pagado por los productores exportadores rusos era aproximadamente un tercio del precio de exportación del gas natural de Rusia.
In this regard, all available data indicates that domestic gas prices in Russia are regulated prices, which are far below market prices paid in unregulated markets for natural gas.A este respecto, todos los datos disponibles indican que los precios del gas en el mercado interior ruso eran precios regulados, muy inferiores a los precios pagados en mercados no regulados del gas natural.
Therefore, since gas costs were not reasonably reflected in the exporting producers' records as provided for in Article 2(5) of the basic Regulation, they had to be adjusted accordingly.Por ello, dado que los costes del gas no se reflejaban razonablemente en los registros de los productores exportadores de conformidad con el artículo 2, apartado 5, del Reglamento de base, hubo que ajustarlos en consecuencia.
In the absence of any sufficiently representative, undistorted gas prices relating to the Russian domestic market, it was considered appropriate to base the adjustment, in accordance with Article 2(5), on the basis of information from other representative markets.A falta de precios del gas en el mercado interior ruso suficientemente representativos y no distorsionados, se consideró apropiado basar el ajuste con arreglo al artículo 2, apartado 5, en información procedente de otros mercados representativos.
The adjusted price was based on the average price of Russian gas when sold for export at the German/Czech border (Waidhaus), adjusted for local distribution costs.El precio ajustado se basó en el precio medio del gas ruso vendido para su exportación en la frontera entre Alemania y la República Checa (Waidhaus), ajustado en función de los costes de distribución local.
Waidhaus, being the main hub for Russian gas sales to the EU, which is both the largest market for Russian gas and has prices reasonably reflecting costs, can be considered a representative market within the meaning of Article 2(5) of the basic Regulation.Waidhaus, que es el eje principal de las ventas de gas ruso a la UE (el mayor mercado del gas ruso, cuyos precios reflejan razonablemente los costes), puede considerarse un mercado representativo en el sentido del artículo 2, apartado 5, del Reglamento de base.
After disclosure, the TMK Group argued that the gas price adjustment was contrary to Article 2(5) of the Basic Regulation and 2.2.1.1 of the WTO AD Agreement.Tras la comunicación de información, el grupo TMK alegó que el ajuste del precio del gas era contrario al artículo 2, apartado 5, del Reglamento de base y al punto 2.2.1.1 del Acuerdo antidumping de la OMC.
As mentioned in recital (21), it was found that the domestic gas price paid by the TMK Group was around one third of the export price of natural gas from Russia.Como se menciona en el considerando 21, se constató que el precio del gas en el mercado interior pagado por el grupo TMK era aproximadamente un tercio del precio de exportación del gas natural de Rusia.
The claim made by the TMK Group was considered to be unsubstantiated and in the absence of any evidence, it was rejected.La alegación hecha por el grupo TMK se consideró injustificada y, a falta de pruebas, fue rechazada.
It should be noted that some export quantities of the product concerned had not been reported by the TMK Group as they considered that these SPT did not fall within the scope of the investigation.Cabe señalar que el grupo TMK no notificó algunas cantidades exportadas del producto afectado, por considerar que estos tubos sin soldadura no estaban incluidos en el ámbito de la investigación.
Samples in the form of cross-sections cuts of the product allegedly falling outside the product scope before and after further processing were shown to the Commission services during the on spot verification visits which however cannot be regarded as conclusive evidence.Durante las inspecciones in situ se mostró a los servicios de la Comisión muestras en forma de secciones transversales del producto que supuestamente no estaban incluidas en la definición del producto antes y después de su transformación posterior y que, no obstante, no pueden considerarse pruebas irrefutables.
Having examined the issue, it was considered that these SPT fall within the product scope.Tras haber examinado la cuestión, se consideró que esos tubos sin soldadura sí están incluidos en la definición del producto.
The corresponding export transactions were therefore taken into account in the dumping calculation.Por consiguiente, las transacciones de exportación correspondientes se tuvieron en cuenta para el cálculo del dumping.
During a hearing chaired by the Hearing Officer on November 9, 2012, the TMK group stated that it wished to address mainly the classification issue, raised in the disclosure document, which in their view resulted in an increase of their dumping margin from circa 13-14 %.Durante una audiencia presidida por el Consejero Auditor el 9 de noviembre de 2012, el grupo TMK declaró que deseaba abordar principalmente la cuestión de la clasificación, planteada en el documento de información, que, en su opinión, se ha traducido en un aumento de su margen de dumping de aproximadamente un 13-14 %.
The TMK group expressed some surprise regarding the fact that these products were considered as falling within the scope of the investigation and reiterated that these exported quantities had not been reported on the grounds that these products were ‘blanks’ (also named ‘hollows’) and not pipes, and thus, in their opinion, did not fall within the product scope.El grupo TMK expresó cierta sorpresa ante el hecho de que dichos productos se considerasen incluidos en el ámbito de la investigación, y reiteró que las cantidades exportadas no se habían notificado debido a que los productos eran «desbastes» (también denominados «huecos») y no tubos, y, por lo tanto, en su opinión, no estaban incluidos en la definición del producto.
They further indicated that in fact, this matter had been addressed very concisely by the Commission services in the course of the verification visit.Además, indicóque los servicios de la Comisión ya abordaron esta cuestión de forma muy concisa en el curso de la inspección in situ.
In this regard, it should be noted that the TMK Group itself indicated in one submission dated 31 August 2012, that ‘the question of whether or not “hollows” falling under CN code 73045910 should be included within the scope of the investigation has been extensively addressed in the course of the investigation’.A este respecto cabe señalar que el propio grupo TMK señaló, en una comunicación presentada el 31 de agosto de 2012, que «la cuestión de si los “huecos” clasificados en el código NC 73045910 deben o no incluirse en el ámbito de aplicación de la investigación ha sido ampliamente tratada en el curso de la investigación».
In fact, both the European Steel Tube Association (‘ESTA’) and the TMK group have had ample opportunity to comment on this issue on several occasions.De hecho, tanto la Asociación Europea de Fabricantes de Tubos de Acero (ESTA) como el grupo TMK han tenido amplia oportunidad de remitir sus observaciones al respecto en varias ocasiones.
Furthermore, it should be noted that the Commission services requested TMK's related importers to fill in the Annex to the questionnaire and verified the information received during an on-spot verification visit in order to collect all relevant information.Además, cabe señalar que los servicios de la Comisión pidieron a los importadores vinculados a TMK que cumplimentasen el anexo del cuestionario y verificasen la información recibida durante una inspección in situ con el fin de recoger toda la información pertinente.
The statement that this matter was very ‘concisely’ addressed by the Commission services during the investigation and these products had been considered to be part of the product scope was incorrect and was therefore rejected.Por tanto, la indicación de que los servicios de la Comisión abordaron esta cuestión «de forma muy concisa» durante la investigación y de que estos productos se habían considerado incluidos en la definición del producto se rechazó.
The TMK Group further indicated that the inclusion of these export quantities was illegal and unjustified as the Commission services failed to demonstrate that the pipes were not ‘unworked’ and the conclusions that these ‘blanks’ were ‘semi-finished’ (or partially worked) products were ill-founded.Por otra parte, el grupo TMK señaló que la inclusión de estas cantidades exportadas era ilegal e injustificada, pues los servicios de la Comisión no han demostrado que los tubos estaban «en bruto», y las conclusiones de que dichos «desbastes» eran productos «semiacabados» (o parcialmente trabajados) eran infundadas.
First it is recalled that the products covered by CN codes 73043910 and 73045910 are ‘Tubes, pipes and hollow profiles’ seamless, of iron (other than cast iron) or steel, ‘Unworked, straight and of uniform wall thickness, for use solely in the manufacture of tubes and pipes with other cross-sections and wall thicknesses’.En primer lugar, se recuerda que los productos de los códigos NC 73043910 y 73045910 son «tubos y perfiles huecos», sin soldadura (sin costura), de hierro o acero, «en bruto, rectos y con pared de espesor uniforme, que se destinen exclusivamente a la fabricación de tubos y perfiles huecos con otras secciones transversales y con otros espesores de pared».
The Explanatory Note to subheadings 73043910 and 73045910 states that they include ‘seamless steel tubes usually obtained by piercing and hot-rolling or by piercing and hot drawing; they are usually called “blanks”. They are intended to be transformed into tubes of other shapes and wall thickness with more reduced dimensional tolerances. They are presented with the ends roughly cut off and deburred but are otherwise unfinished. Their exterior and interior surfaces are rough and not descaled. They are not oiled, zinc-coated or painted’.La nota explicativa sobre las subpartidas 73043910 y 73045910 señala que se incluyen «los tubos de acero sin soldadura obtenidos principalmente por perforado y laminado en caliente o por perforado y extrudido en caliente, comúnmente designados con los términos “desbastes”. Se destinan a transformarlos en tubos de otros perfiles y de otros espesores y con las tolerancias dimensionales más reducidas que las de los tubos de partida. Se presentan con los extremos troceados y desbarbados. Las superficies exterior e interior están en bruto del trabajo en caliente y con cascarillas y, en consecuencia, no están brillantes. Por otra parte, no están aceitados, zincados ni barnizados».
After consideration of the arguments put forward by the TMK Group and ESTA, it is considered that based on the various documents collected during the on-spot verification visits (customer purchase order and specifications, intercompany contracts, invoices issued by related importers, description of the standard ISO 9809-1) these tubes are indeed ‘semi-finished’ in the sense that they have to correspond to certain requirements and specifications such as ‘top quality SS hot finished tubes for cylinders, in steel type 34CrMo4 subject to UNI EN 10083-1 and DIN 1629 “annealed coarse” and “smooth at ends”, of the dimensions specified in the purchase order.’ Furthermore, other requirements which are listed in the customer purchase order and specifications such as ‘ultrasonic testing for feasible defects, thickness control, ovalization and straightness’ also point to further processing of these tubes, which is not the case for so-called ‘blanks’.Una vez oídas las alegaciones presentadas por el grupo TMK y la ESTA, se considera que, sobre la base de los diversos documentos recogidos durante las inspecciones in situ (orden de compra por clientes y especificaciones, contratos entre empresas, facturas emitidas por importadores vinculados, descripción de la norma ISO 9809-1), estos tubos son efectivamente «semiacabados», en el sentido de que deben corresponder a determinados requisitos y especificaciones, como «tubos para botellas de acero inoxidable de calidad superior acabados en caliente, fabricados con acero del tipo 34CrMo4 conforme a las normas UNI EN 10083-1 y DIN 1629 “recocido de grano grueso” y “con extremos amolados”, de las dimensiones especificadas en la orden de compra». Además, otros requisitos que figuran en la orden de compra del cliente y las especificaciones, como «ensayo ultrasónico para detectar defectos, control del espesor, ovalización y rectitud», también apuntan a una transformación ulterior de estos tubos, lo que no ocurre con los denominados «desbastes».
The TMK Group claimed that the features of ‘annealed coarse’ and ‘smooth at ends’ are not among the criteria listed in the text of the relevant CN codes and the Explanatory Note to determine whether a pipe is ‘unworked’.El grupo TMK alegó que las características de «recocido de grano grueso» y «con extremos amolados» no están entre los criterios enumerados en el texto de los códigos NC pertinentes ni de la nota explicativa para determinar si un tubo está «en bruto».
In this respect, it must be noted that heading texts and relevant Explanatory notes do not always contain an exhaustive list of all the features of the products covered.A este respecto, cabe señalar que los textos de las partidas y las notas explicativas correspondientes no siempre contienen una lista exhaustiva de todas las características de los productos incluidos.
In relation to products such as those in question, which partake of the characteristics of different kinds of goods, classification depends on the most important features of the imported goods.En relación con productos como los que nos ocupan, que presentan rasgos de diferentes tipos de mercancías, la clasificación depende de las características más importantes de las mercancías importadas.
Therefore, while noting that these features are not among the criteria listed in the text of the relevant CN codes and the Explanatory Note, they remain important elements in assessing whether or not product types can be considered to be ‘unworked’ and thus within the scope of CN codes 73043910. and 73045910.Por lo tanto, a despecho de que estas características no figuren entre los criterios citados en el texto de los códigos NC pertinentes y de la nota explicativa, siguen siendo elementos importantes para determinar si los tipos de producto pueden considerarse «en bruto» y, por tanto, incluidos en el ámbito de aplicación de los códigos NC 73043910 y 73045910.
The TMK group also claimed that these tubes were not annealed as they were not heat treated as indicated in the mill test certificates.El grupo TMK alegó también que esos tubos no estaban recocidos, ya que no habían sido objeto de tratamiento térmico, como se indicaba en los certificados de ensayo del laminador.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership