Source | Target | As far as the period after the RIP is concerned, it was found they were made at slightly higher prices than in the RIP, which is in line with international price level evolution. | Por lo que se refiere al período posterior al PIR, se constató que las exportaciones se hicieron a precios ligeramente más altos que en dicho período, lo que está en consonancia con la evolución internacional del nivel de precios. |
There was thus no indication that the export prices would fluctuate considerably in the foreseeable future. | Por tanto, no existía ninguna indicación de que los precios de exportación fueran a fluctuar considerablemente en un futuro próximo. |
AMENDMENT OF THE ANTI-DUMPING MEASURES | MODIFICACIÓN DE LAS MEDIDAS ANTIDUMPING |
In the light of the results of the investigation, it is considered appropriate to amend the anti-dumping duty applicable to imports of the product concerned from the TMK Group to 28,7 %. | Dados los resultados de la investigación, se considera adecuado modificar el derecho antidumping aplicable a las importaciones del producto en cuestión procedentes del grupo TMK y fijarlo en un 28,7 %. |
The amended anti-dumping duty should be set at the level of the dumping margin found, as it is lower than the injury margin established in the original investigation. | El derecho antidumping modificado debe establecerse al nivel del margen de dumping determinado, puesto que es inferior al margen del perjuicio determinado en la investigación original. |
Interested parties were informed of the essential facts and considerations on the basis of which it was intended to recommend an amendment of Implementing Regulation (EU) No 585/2012 and were given an opportunity to comment, | Se informó a las partes interesadas de los principales hechos y consideraciones atendiendo a los cuales se pensaba recomendar una modificación del Reglamento de Ejecución (UE) no 585/2012 y se les dio la posibilidad de formular observaciones. |
The entry concerning OAO Volzhsky Pipe Plant, OAO Taganrog Metallurgical Works, | La entrada correspondiente a OAO Volzhsky Pipe Plant, |
OAO Sinarsky Pipe Plant and OAO Seversky Tube Works in the table of Article 1(2) of Implementing Regulation (EU) No 585/2012 is hereby replaced by the following: | OAO Taganrog Metallurgical Works, OAO Sinarsky Pipe Plant y OAO Seversky Tube Works en el cuadro del artículo 1, apartado 2, del Reglamento de Ejecución (UE) no 585/2012 se sustituye por el texto siguiente: |
‘OAO Volzhsky Pipe Plant, OAO Taganrog Metallurgical Works, | «OAO Volzhsky Pipe Plant, OAO Taganrog Metallurgical Works, |
OAO Sinarsky Pipe Plant and OAO Seversky Tube Works | OAO Sinarsky Pipe Plant y OAO Seversky Tube Works |
The CEV is determined in accordance with Technical Report, 1967, IIW doc. IX-555-67, published by the International Institute of Welding (IIW). | El CEV se determinará de conformidad con el informe técnico, IIW doc. IX-555-67, 1967, publicado por el International Institute of Welding (IIW). |
derogating from Council Regulation (EC) No 73/2009 as regards the deadline for reviewing the decision on specific support for 2012 in Portugal, from Regulation (EC) No 1120/2009 as regards the deadline for notification of such a review and as regards the conditions applicable to specific agricultural activities entailing additional agri-environment benefits and from Regulation (EC) No 1122/2009 as regards the information contained in the aid application | por el que se establecen excepcionesal Reglamento (CE) no 73/2009 del Consejo, en lo que atañe al plazo para revisar la decisión sobre el apoyo específico para 2012 en Portugal, al Reglamento (CE) no 1120/2009, en lo que atañe al plazo para la notificación de dicha revisión y a las condiciones aplicables a actividades agrícolas específicas que reportan mayores beneficios agroambientales, y al Reglamento (CE) no 1122/2009, en lo que atañe a la información que figura en la solicitud de ayuda |
Having regard to Council Regulation (EC) No 73/2009 of 19 January 2009 establishing common rules for direct support schemes for farmers under the common agricultural policy and establishing certain support schemes for farmers, amending Regulations (EC) No 1290/2005, (EC) No 247/2006, (EC) No 378/2007 and repealing Regulation (EC) No 1782/2003 [1], and in particular Article 142 (c), (l) and (r) thereof, | Visto el Reglamento (CE) no 73/2009 del Consejo, de 19 de enero de 2009, por el que se establecen disposiciones comunes aplicables a los regímenes de ayuda directa a los agricultores en el marco de la política agrícola común y se instauran determinados regímenes de ayuda a los agricultores y por el que se modifican los Reglamentos (CE) no 1290/2005, (CE) no 247/2006, (CE) no 378/2007 y se deroga el Reglamento (CE) no 1782/2003 [1], y, en particular, su artículo 142, letras c), l) y r), |
Portugal wishes to increase the level of support foreseen in the framework of the dairy specific support measure currently implemented under Article 68(1)(b) of Regulation (EC) No 73/2009 in order to help farmers concerned to face this situation in the short term. | Portugal desea aumentar el nivel de ayuda previsto en el marco de la medida específica de ayuda al sector lácteo actualmente vigente en virtud del artículo 68, apartado 1, letra b), del Reglamento (CE) no 73/2009 con el fin de ayudar a los ganaderos en cuestión a hacer frente a esta situación a corto plazo. |
Accordingly, Portugal has requested to be authorised to revise its decision on the implementation of specific support for 2012 in view of introducing support under Article 68(1)(a)(v) of Regulation (EC) No 73/2009 in substitution to support currently implemented under Article 68(1)(a)(i) of that Regulation. | En consecuencia, Portugal ha solicitado autorización para revisar su decisión sobre la aplicación de la ayuda específica para 2012 con vistas a la introducción de la ayuda prevista en el artículo 68, apartado 1, letra a), inciso v), del Reglamento (CE) no 73/2009 en sustitución de la ayuda actualmente vigente prevista en el artículo 68, apartado 1, letra a), inciso i), de dicho Reglamento. |
Portugal intends to use the resulting available amounts for increasing the level of support to dairy farmers within the measure implemented under Article 68(1)(b) of Regulation (EC) No 73/2009. | Portugal tiene previsto utilizar los importes disponibles resultantes para aumentar el nivel de ayuda a los productores de leche en el ámbito de la medida aplicada en virtud del artículo 68, apartado 1, letra b), del Reglamento (CE) no 73/2009. |
Therefore, and given that a review of the decision on the implementation of specific support for 2012 is no longer possible under Article 68(8) of Regulation (EC) No 73/2009, it is appropriate to derogate from that provision to allow Portugal to amend the scheme implemented for that year. | Por lo tanto, y habida cuenta de que ya no es posible revisar la decisión sobre la aplicación en 2012 de la ayuda específica prevista en el artículo 68, apartado 8, del Reglamento (CE) no 73/2009, procede establecer excepciones a dicha disposición para que Portugal pueda modificar el régimen vigente para ese año. |
For the same reasons, it is appropriate to derogate from the deadline laid down in Article 50(3) of Commission Regulation (EC) No 1120/2009 laying down detailed rules for the implementation of the single payment scheme provided for in Title III of Council Regulation (EC) No 73/2009 [2]for notification of such a review to the Commission. | Por los mismos motivos, procede establecer una excepción al plazo previsto en el artículo 50, apartado 3, del Reglamento (CE) no 1120/2009 de la Comisión, que establece disposiciones de aplicación del régimen de pago único previsto en el título III del Reglamento (CE) no 73/2009 [2], para la notificación de dicha revisión a la Comisión. |
According to Article 44 of Regulation (EC) No 1120/2009, Article 27(4) of Commission Regulation (EC) No 1974/2006 of 15 December 2006 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1698/2005 on support for rural development by the European Agricultural Fund for Rural Development (EAFRD) [3]applies mutatis mutandis to support under Article 68(1)(a)(v) of Regulation (EC) No 73/2009. | De conformidad con el artículo 44 del Reglamento (CE) no 1120/2009, el artículo 27, apartado 4, del Reglamento (CE) no 1974/2006 de la Comisión, de 15 de diciembre de 2006, por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1698/2005 del Consejo relativo a la ayuda al desarrollo rural a través del Fondo Europeo Agrícola de Desarrollo Rural (FEADER) [3], se aplica mutatis mutandis a las ayudas previstas en el artículo 68, apartado 1, letra a), inciso v), del Reglamento (CE) no 73/2009. |
Article 27(4) of Regulation (EC) No 1974/2006, in conjunction with Annex IV of that Regulation, sets out the criteria for determining the threshold of loss to farming of local breeds indigenous to the area and in danger of being lost to farming. | El artículo 27, apartado 4, del Reglamento (CE) no 1974/2006, junto con el anexo IV de dicho Reglamento, establece los criterios para determinar el umbral de abandono de las razas locales autóctonas de la zona que se encuentran amenazadas de abandono. |
According to Portugal, there is a decline in the population of the bovine breeds ‘Alentejena’ and ‘Mertolenga’, of the sheep breeds ‘Serra de Estrela’ and ‘Churros’ and of the ‘Serrana’ goat breed due to the increasing trend in crossing or substituting local breeds with exotic breeds, putting them under threat of being lost for farming. | Según las autoridades portuguesas, hay una mengua en la población de las razas bovinas «Alentejana» y «Mertolenga», de las razas ovinas «Serra de Estrela» y «Churros» y de la raza caprina «Serrana» debido a la creciente tendencia a cruzar, o sustituir, razas locales con razas exóticas, con el consiguiente peligro de abandono. |
Even so, given their great capacity of adaptation to the environment without producing an excessive pressure on the natural resources, those local breeds are part of agricultural and pasture systems with high natural value. | Aun así, habida cuenta de su gran capacidad de adaptación al entorno natural sin ejercer una presión excesiva sobre los recursos naturales, estas razas locales forman parte de los sistemas agrícolas y pastícolas con un alto valor natural. |
For the purpose of granting support under Article 68(1)(a)(v) of Regulation (EC) No 73/2009 in view of maintaining the population of such animals at an appropriate level for preserving the genetic heritagethey represent, while protecting the legitimate expectations of farmers having applied for support under Article 68(1)(a)(i) for the year 2012, it is necessary to derogate from Article 44(2) of Regulation (EC) No 1120/2009 as regards the criteria for determining the threshold of loss to farming of local breeds indigenous to the area and in danger of being lost to farming. | A efectos de la concesiónde la ayuda prevista en el artículo 68, apartado 1, letra a), inciso v), del Reglamento (CE) no 73/2009, con el fin de mantener la población de estos animales en un nivel adecuado para preservar el patrimonio genético que representan, y proteger al mismo tiempo las expectativas legítimas de los ganaderos que hayan solicitado las ayudas previstas en el artículo 68, apartado 1, letra a), inciso i), para el año 2012, es necesario establecer excepciones a lo dispuesto en el artículo 44, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1120/2009, en lo que se refiere a los criterios para determinar el umbral de abandono de las razas locales autóctonas de la zona que se encuentran amenazadas de abandono. |
Pursuant to Article 12(1)(a) and (e) of Commission Regulation (EC) No 1122/2009 of 30 November 2009 laying down detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 73/2009 as regards cross-compliance, modulation and the integrated administration and control system, under the direct support schemes for farmers provided for that Regulation, as well as for the implementation of Council Regulation (EC) No 1234/2007 as regards cross-compliance under the support scheme provided for the wine sector [4], the single application is to contain all information necessary to establish eligibility for the aid, in particular the aid scheme concerned and a statement by the farmer that he is aware of the conditions pertaining to the aid scheme in question. | De conformidad con el artículo 12, apartado 1, letras a) y e), del Reglamento (CE) no 1122/2009 de la Comisión, de 30 de noviembre de 2009, por el que se establecen normas de desarrollo del Reglamento (CE) no 73/2009 del Consejo en lo referido a la condicionalidad, la modulación y el sistema integrado de gestión y control en los regímenes de ayuda directa a los agricultores establecidos por ese Reglamento, y normas de desarrollo del Reglamento (CE) no 1234/2007 del Consejo en lo referido a la condicionalidad en el régimen de ayuda establecido para el sector vitivinícola [4], la solicitud única ha de contener toda la información necesaria para determinar la admisibilidad de la ayuda, en particular, el régimen de ayuda de que se trate y una declaración del productor en la que certifique que conoce las condiciones aplicables al régimen de ayuda de que se trate. |
Given that specific support under Article 68 of Regulation (EC) No 73/2009 consists of several measures with different eligibility conditions, farmers are required to indicate in the single application for which specific measure they apply. | Dado que la ayuda específica prevista en el artículo 68 del Reglamento (CE) no 73/2009 se compone de varias medidas con diferentes condiciones de admisibilidad, los ganaderos deben indicar en la solicitud única para qué medida presentan la solicitud. |
In order to address the situation in the dairy sector still in 2012, Portugal intends to consider applications lodged in the calendar year 2012 for support under Article 68(1)(a)(i) of Regulation (EC) No 73/2009 as applications for the envisaged support under Article 68(1)(a)(v) of that Regulation for the same calendar year, taking into account the legitimate expectations of farmers concerned. | Para abordar la situación en el sector lácteo aún en 2012, Portugal propone examinar las solicitudes presentadas en el año natural 2012 para la ayuda prevista en el artículo 68, apartado 1, letra a), inciso i), del Reglamento (CE) no 73/2009 como si fuesen solicitudes de la ayuda prevista en el artículo 68, apartado 1, letra a), inciso v), de dicho Reglamento para el mismo año natural, teniendo en cuenta las expectativas legítimas de los ganaderos de que se trate. |
In this respect, it is therefore appropriate to derogate from Article 12(1) of Regulation (EC) No 1122/2009. | A tal fin, procede, por lo tanto, establecer una excepción al artículo 12, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1122/2009. |
As the derogations concern the year 2012, this Regulation should enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union. | Como las excepciones se refieren al año 2012, el presente Reglamento debe entrar en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea. |
The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Management Committee for Direct Payments, | Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de Gestión de Pagos Directos. |
Derogation from Regulation (EC) No 73/2009 | Excepción al Reglamento (CE) no 73/2009 |
By way of derogation from Article 68(8) of Regulation (EC) No 73/2009, Portugal may, by [the day after the day of publication in the OJ, Office of Publications please insert the date], review the decision taken pursuant to Article 69(1) of that Regulation and modify, with effect for the year 2012, the specific support under Article 68(1)(a)(i) and Article 68(1)(a)(v) of that Regulation. | No obstante lo dispuesto en el artículo 68, apartado 8, del Reglamento (CE) no 73/2009, Portugal podrá, a más tardar [el día siguiente a la fecha de publicación en el DO, la Oficina de Publicaciones debe añadir la fecha], revisar la decisión adoptada en virtud del artículo 69, apartado 1, de dicho Reglamento y modificar, con efectos para el año 2012, la ayuda específica prevista en el artículo 68, apartado 1, letra a), inciso i), y en el artículo 68, apartado 1, letra a), inciso v), de dicho Reglamento. |
By way of derogation from the first subparagraph of Article 50(3) of Commission Regulation (EC) No 1120/2009, Portugal shall inform the Commission by [the fifth working day after the day of publication in the OJ, Office of Publications please insert the date]of the specific support measure they intend to apply under Article 68(1)(a)(v) pursuant to Article 1 of this Regulation. | No obstante lo dispuesto en el artículo 50, apartado 3, párrafo primero, del Reglamento (CE) no 1120/2009 de la Comisión, Portugal comunicará a la Comisión a más tardar [el quinto día hábil siguiente a la fecha de publicación en el DO, la Oficina de Publicaciones debe añadir la fecha]la medida específica de ayuda que proyecte aplicar en virtud del artículo 68, apartado 1, letra a), inciso v), de conformidad con el artículo 1 del presente Reglamento. |
By way of derogation from Article 44(2) of Regulation (EC) No 1120/2009, the thresholds referred to in Article 27(4) of Regulation (EC) No 1974/2006 shall not apply for the year 2012 in relation to support under Article 68(1)(a)(v) of Regulation (EC) No 73/2009 for the cattle breeds ‘Alentejana’ and ‘Mertolenga’, the sheep breeds ‘Serra de Estrela’ and ‘Churros’ and the goat breed ‘Serrana’. | No obstante lo dispuesto en el artículo 44, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1120/2009, los umbrales contemplados en el artículo 27, apartado 4, del Reglamento (CE) no 1974/2006 no se aplicarán para el año 2012 en relación con la ayuda prevista en el artículo 68, apartado 1, letra a), inciso v), del Reglamento (CE) no 73/2009 para las razas bovinas «Alentejana» y «Mertolenga», las razas ovinas «Serra de Estrela» y «Churros» y la raza caprina «Serrana». |
By way of derogation from Article 12(1) of Regulation (EC) No 1122/2009, applications lodged in the calendar year 2012 for support under Article 68(1)(a)(i) of Regulation (EC) No 73/2009 in respect of the breeds referred to in Article 2(2) may be considered as applications for support under Article 68(1)(a)(v) of the Regulation for the same calendar year. | No obstante lo dispuesto en el artículo 12, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1122/2009, las solicitudes presentadas en el año natural 2012 para la ayuda prevista en el artículo 68, apartado 1, letra a), inciso i), del Reglamento (CE) no 73/2009 con respecto a las razas contempladas en el artículo 2, apartado 2, podrán considerarse solicitudes de la ayuda prevista en el artículo 68, apartado 1, letra a), inciso v), del Reglamento (CE) no 73/2009 para el mismo año natural. |
Portugal has informed the Commission about the aggravation of the situation of farmers in the Portuguese dairy sector in 2012. | Portugal ha informado a la Comisión sobre el agravamiento de la situación de los ganaderos del sector lácteo portugués en 2012. |
This aggravation is the consequence of both a continuous increase of feed prices due to the combined effects of adverse climatic conditions affecting some of the most important Union and world suppliers of grains, and of the decrease of prices resulting from the reduction of the internal demand in the context of the economic crisis affecting Portugal. | Este agravamiento es consecuencia de un aumento continuo del precio de los piensos, debido a los efectos combinados de las condiciones climáticas adversas que afectan a algunos de los más importantes proveedores de cereales de la Unión y del mundo, y a la disminución de precios derivada de la reducción de la demanda interna en el contexto de la crisis económica que afecta a Portugal. |
The increase of the feed prices which represent a significant part of the production costs has immediate consequences on the Portuguese dairy sector in particular by squeezing the margins and putting holdings in financial difficulties at the end of the year 2012. | El aumento del precio de los piensos, que representa una parte importante de los costes de producción, repercute inmediatamente en el sector lácteo de Portugal, en particular comprimiendo los márgenes y situando a las explotaciones en dificultades financieras al final de 2012. |
This in turn has led to an emergency for the dairy sector, resulting in serious practical and specific problems for farmers of dairy cows that could not have been foreseen at the time when decisions, for the year 2012, for support pursuant to Article 68 of Council Regulation (EC) No 73/2009 could be reviewed in accordance with Article 68(8) of that Regulation. | Esto, a su vez, ha originado una situación de emergencia en el sector lácteo, que acarrea graves problemas prácticos y concretos a los criadores de vacas lecheras, imposibles de prever en el momento en que las decisiones, para 2012, relativas a las ayudas previstas en el artículo 68 del Reglamento (CE) no 73/2009 del Consejo, fueron objeto de revisión de conformidad con el artículo 68, apartado 8, de dicho Reglamento. |
derogating from certain provisions of Regulation (EC) No 1122/2009 as regards the possibilities for lodging applications for aid under the single payment scheme for 2012 and for allocation of payment entitlements, or increase of their unit value, from the national reserve in 2012, and as regards contents of the single application, of Regulation (EC) No 1120/2009 as regards the declaration of payment entitlements in 2012 and of Council Regulation (EC) No 73/2009 as regards the verification of eligibility conditions before payments and the date at which parcels need to be at the disposal of farmers | por el que se establecen excepciones a determinadas disposiciones del Reglamento (CE) no 1122/2009 con respecto a las posibilidades de presentación de solicitudes de ayuda en virtud del régimen de pago único para 2012 y de atribución de derechos de pago, o de incremento de su valor unitario, procedentes de la reserva nacional en 2012, y con respecto al contenido de la solicitud única; del Reglamento (CE) no 1120/2009 en lo tocante a la declaración de los derechos de pago en 2012, y del Reglamento (CE) no 73/2009 del Consejo en lo relativo a la verificación de las condiciones de admisibilidad antes de los pagos y a la fecha en que las parcelas deben estar a disposición de los agricultores |
Having regard to Council Regulation (EC) No 73/2009 of 19 January 2009 establishing common rules for direct support schemes for farmers under the common agricultural policy and establishing certain support schemes for farmers, amending Regulations (EC) No 1290/2005, (EC) No 247/2006, (EC) No 378/2007 and repealing Regulation (EC) No 1782/2003 [1], and in particular Article 142 (c) and (r) thereof, | Visto el Reglamento (CE) no 73/2009 del Consejo, de 19 de enero de 2009, por el que se establecen disposiciones comunes aplicables a los regímenes de ayuda directa a los agricultores en el marco de la política agrícola común y se instauran determinados regímenes de ayuda a los agricultores y por el que se modifican los Reglamentos (CE) no 1290/2005, (CE) no 247/2006, (CE) no 378/2007 y se deroga el Reglamento (CE) no 1782/2003 [1], y, en particular, su artículo 142, letras c) y r), |
Article 41(3) of Regulation (EC) No 73/2009 provides for the possibility of Member States not applying Article 68(1)(c) of that Regulation to use the national reserve under certain conditions. | El artículo 41, apartado 3, del Reglamento (CE) no 73/2009 prevé la posibilidad de que los Estados miembros que no apliquen el artículo 68, apartado 1, letra c), de ese Reglamento utilicen la reserva nacional en determinadas condiciones. |
When applying that Article, Member States may increase the unit value and/or the number of payment entitlements allocated to farmers. | Cuando apliquen ese artículo, los Estados miembros pueden incrementar el valor unitario y/o el número de derechos de pago asignados a los agricultores. |
According to Article 15(1) of Commission Regulation (EC) No 1122/2009 [2]applications for allocation or increase of payment entitlements under the single payment scheme for the purpose of Article 41 of Regulation (EC) No 73/2009 have to be submitted by a date to be fixed by the Member States. | De conformidad con el artículo 15, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1122/2009 de la Comisión [2], las solicitudes de atribución o incremento de los derechos de pago en virtud del régimen de pago único, a efectos del artículo 41 del Reglamento (CE) no 73/2009, tienen que presentarse antes de una fecha que han de fijar los Estados miembros. |
This date has not to be later than 15 May or, in the case of Estonia, Latvia, Lithuania, Finland and Sweden, not later than 15 June. | Esa fecha no puede ser posterior al 15 de mayo o, en el caso de Estonia, Letonia, Lituania, Finlandia y Suecia, posterior al 15 de junio. |
According to Article 11(1) of Regulation (EC) No 1122/2009 the farmer applying for aid under any of the area-related aid schemes may only submit one single application per year. | De conformidad con el artículo 11, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1122/2009, el agricultor que solicite una ayuda en virtud de cualquiera de los regímenes de ayuda por superficie solamente puede presentar una solicitud única cada año. |
According to Article 11(2) of Regulation (EC) No 1122/2009 the single application has to be submitted by a date to be fixed by the Member States which has not to be later than 15 May or, in the case of Estonia, Latvia, Lithuania, Finland and Sweden, not later than 15 June. | Según el artículo 11, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1122/2009, la solicitud única debe presentarse antes de la fecha que fijen los Estados miembros, que no puede ser posterior al 15 de mayo o, en el caso de Estonia, Letonia, Lituania, Finlandia y Suecia, posterior al 15 de junio. |
As a result of a continuous increase of feed prices due to adverse climatic conditions affecting some of the most important suppliers of grains, several Member States are facing an aggravation of the economic situation of agricultural holdings which, at the end of the year 2012, are encountering severe financial difficulties. | Como consecuencia del aumento continuo de los precios de los piensos originado por unas condiciones climáticas adversas que afectan a algunos de los proveedores de cereales más importantes, varios Estados miembros se enfrentan a un agravamiento de la situación económica de las explotaciones agrícolas, que, a finales de 2012, padecen graves dificultades financieras. |
Considering that the aggravation of the economic situation of the agricultural holdings could also have long-term and broader consequences, it should be allowed for the Member States to apply, for the year 2012, Article 41(3) of Regulation (EC) No 73/2009. | Considerando que ese agravamiento de la situación económica de las explotaciones agrícolas podría tener también consecuencias más amplias y a largo plazo, procede autorizar a los Estados miembros a aplicar, con respecto a 2012, el artículo 41, apartado 3, del Reglamento (CE) no 73/2009. |
Since the deadline for allocation, or increase of the unit value, of payment entitlements from the national reserve under Article 15(1) of Regulation (EC) No 1122/2009 for the year 2012 has already expired, it is appropriate to allow those Member States who wish to apply Article 41(3) of Regulation (EC) No 73/2009 for the year 2012 to set a new deadline for lodging an application for the allocation, or increase of the unit value, of payment entitlements from the national reserve. | Dado que el plazo para la atribución o el incremento del valor unitario de los derechos de pago procedentes de la reserva nacional en virtud del artículo 15, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1122/2009 para el año 2012 ya ha expirado, procede permitir a los Estados miembros que deseen aplicar el artículo 41, apartado 3, del Reglamento (CE) no 73/2009 con respecto al año 2012 fijar un nuevo plazo para la presentación de la solicitud de atribución o incremento del valor unitario de los derechos de pago procedentes de la reserva nacional. |
Furthermore, it is appropriate to derogate for farmers in these Member States from the requirement under Article 11(1) of Regulation (EC) No 1122/2009 to submit one single application per year. | Por otro lado, conviene establecer, con respecto a los agricultores de estos Estados miembros, una excepción a la disposición del artículo 11, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1122/2009, según la cual solo se puede presentar una solicitud única cada año. |
In addition, a derogation from the deadline under Article 11(2) of Regulation (EC) No 1122/2009 is necessary in respect of those farmers who wish to benefit from Article 41(3) of Regulation (EC) No 73/2009. | Además, es necesario establecer una excepción al plazo previsto en el artículo 11, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1122/2009 con respecto a los agricultores que deseen acogerse a lo dispuesto en el artículo 41, apartado 3, del Reglamento (CE) no 73/2009. |
According to Article 12(5) of Regulation (EC) No 1122/2009, in the first year of the single payment scheme or of the year of integration of new sectors into the single payment scheme, Member States may derogate from Article 12 of Regulation (EC) No 1122/2009 concerning payment entitlements if those are not yet definitively established at the latest date fixed for the submission of the single application. | De conformidad con el artículo 12, apartado 5, del Reglamento (CE) no 1122/2009, en el primer año de aplicación del régimen de pago único o de incorporación de nuevos sectores en ese régimen, los Estados miembros pueden establecer excepciones a lo dispuesto en el artículo 12 del Reglamento (CE) no 1122/2009 en relación con los derechos de pago, si estos aún no se han establecido definitivamente en la fecha límite fijada para la presentación de la solicitud única. |
It is necessary to provide for a similar derogation concerning payment entitlements which will be allocated, or increased in their unit value, on the basis of Article 41(3) of Regulation (EC) No 73/2009 where such allocation or increase are not yet definitively established. | Es necesario establecer una excepción semejante para los derechos de pago que se vayan a atribuir o cuyo valor unitario se vaya a incrementar al amparo del artículo 41, apartado 3, del Reglamento (CE) no 73/2009, cuando dicha atribución o incremento no se haya establecido aún definitivamente. |
According to Article 8(1) of Commission Regulation (EC) No 1120/2009 [3]payment entitlements may only be declared for payment once per year by the farmer who holds them at the latest date for lodging the single application. | Con arreglo al artículo 8, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1120/2009 de la Comisión [3], los derechos de pago solo pueden ser declarados una vez al año a los efectos del pago por el agricultor que los posea en la fecha límite de presentación de la solicitud única. |
It is appropriate to derogate from this requirement. | Conviene establecer una excepción a este requisito. |
According to Article 35(1) of Regulation (EC) No 73/2009, parcels corresponding to the eligible hectares, which are declared for accompanying any payment entitlement, have to be at the farmer’s disposal on a date fixed by the Member State. | De conformidad con el artículo 35, apartado 1, del Reglamento (CE) no 73/2009, las parcelas correspondientes a las hectáreas admisibles que se declaren vinculándolas a los derechos de pago tienen que estar a disposición del agricultor en una fecha fijada por el Estado miembro. |
This date has not to be later than the date fixed in that Member State for amending the aid application. | Esa fecha no puede ser posterior a la fecha fijada en dicho Estado miembro para la modificación de la solicitud de ayuda. |
As regards the payment entitlements that will be allocated, or the unit value of which will be increased, following the application of Article 41(3) of Regulation (EC) No 73/2009, it is necessary to derogate from the farmers’ obligation in respect of the date laid down in Article 35(1) of that Regulation. | Con relación a los derechos de pago que se vayan a atribuir o cuyo valor unitario se vaya a incrementar como consecuencia de la aplicación del artículo 41, apartado 3, del Reglamento (CE) no 73/2009, procede establecer una excepción a la obligación que tienen los agricultores de respetar la fecha establecida en el artículo 35, apartado 1, de ese Reglamento. |
Pursuant to Article 29(3) of Regulation (EC) No 73/2009, payments under support schemes listed in Annex I to that Regulation have not to be made before the verification of eligibility conditions, to be carried out by the Member State according to Article 20 of that Regulation, has been finalised. | De conformidad con el artículo 29, apartado 3, del Reglamento (CE) no 73/2009, los pagos de los regímenes de ayuda enumerados en el anexo I de ese Reglamento no pueden efectuarse antes de verificar el cumplimiento de las condiciones de admisibilidad, verificación que deben realizar los Estados miembros según lo dispuesto en el artículo 20 de ese Reglamento. |
The eligibility conditions to be verified by the Member States, which are related to the allocation, or increase of the unit value of payment entitlements under Article 41(3) of Regulation (EC) No 73/2009 on the basis of one or several of the derogations set out in this Regulation, may differ from the eligibility conditions for the support currently implemented under the Single Payment Scheme. | Las condiciones de admisibilidad que deben verificar los Estados miembros, vinculadas a la atribución o al incremento del valor unitario de los derechos de pago en virtud del artículo 41, apartado 3, del Reglamento (CE) no 73/2009 sobre la base de una o varias de las excepciones establecidas en el presente Reglamento, pueden diferir de las condiciones de admisibilidad de la ayuda que se aplican actualmente al amparo del régimen de pago único. |