Source | Target | In that case, the verification of the new eligibility conditions would, pursuant to Article 29(3) of Regulation (EC) No 73/2009, hinder payments for support schemes not related to the application of Article 41(3) of that Regulation to be made before these new eligibility conditions have been verified. | En tal caso, la verificación de las nuevas condiciones de admisibilidad con arreglo a lo dispuesto en el artículo 29, apartado 3, del Reglamento (CE) no 73/2009 entorpecería los pagos de los regímenes de ayuda no vinculados a la aplicación del artículo 41, apartado 3, de dicho Reglamento que deban efectuarse antes de la verificación de las nuevas condiciones de admisibilidad. |
In order to avoid such a situation, a derogation from Article 29(3) of Regulation (EC) No 73/2009 related to the allocation, or increase of the unit value, of payment entitlements under Article 41(3) of that Regulation is necessary. | Para evitar esa situación, procede establecer una excepción a lo dispuesto en el artículo 29, apartado 3, del Reglamento (CE) no 73/2009 con respecto a la atribución o al incremento del valor unitario de los derechos de pago en virtud del artículo 41, apartado 3, de ese Reglamento. |
Furthermore, according to Article 29(2) of Regulation (EC) No 73/2009 payments have to be made within the period from 1 December to 30 June of the following calendar year. | Por otro lado, de conformidad con el artículo 29, apartado 2, del Reglamento (CE) no 73/2009, los pagos deben efectuarse dentro del período comprendido entre el 1 de diciembre y el 30 de junio del año civil siguiente. |
By derogation from this provision, the Commission may provide for advances before 1 December. | No obstante lo dispuesto en esa norma, la Comisión puede establecer anticipos antes del 1 de diciembre. |
By way of derogation from Article 15(1) of Regulation (EC) No 1122/2009, for the year 2012, Member States may authorise farmers to submit an application for the allocation, or increase of the unit value, of payment entitlements in accordance with Article 41(3) of Regulation (EC) No 73/2009 before 31 January 2013 at the latest. | No obstante lo dispuesto en el artículo 15, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1122/2009, los Estados miembros podrán autorizar a los agricultores a presentar, con respecto al año 2012, una solicitud de atribución o incremento del valor unitario de los derechos de pago con arreglo a lo dispuesto en el artículo 41, apartado 3, del Reglamento (CE) no 73/2009, antes del 31 de enero de 2013 como muy tarde. |
By way of derogation from the first subparagraph of Article 11(1) of Regulation (EC) No 1122/2009, for the year 2012, farmers who submitted the single application for aid under any of the area-related aid schemes by a date fixed by the Member States in accordance with Article 11(2) of that Regulation and who, pursuant to paragraph 1 of this Article, submitted an application for allocation, or increase of the unit value, of payment entitlements, may submit a separate application for aid for the purpose of Article 41(3) of Regulation (EC) No 73/2009, before 31 January 2013 at the latest. | No obstante lo dispuesto en el artículo 11, apartado 1, párrafo primero, del Reglamento (CE) no 1122/2009, los agricultores que, con respecto al año 2012, presenten una solicitud única de ayuda en virtud de cualquiera de los regímenes de ayuda por superficie antes de la fecha fijada por los Estados miembros de conformidad con el artículo 11, apartado 2, de dicho Reglamento y que, con arreglo al apartado 1 del presente artículo, presenten una solicitud de atribución o incremento del valor unitario de los derechos de pago, podrán presentar una solicitud de ayuda aparte a efectos del artículo 41, apartado 3, del Reglamento (CE) no 73/2009, antes del 31 de enero de 2013 como muy tarde. |
By way of derogation from the first subparagraph of Article 11(2) of Regulation (EC) No 1122/2009, for the year 2012, Member States may authorise farmers, who pursuant to paragraph 1 of this Article submitted an application for allocation, or increase of the unit value, of payment entitlements and who have not submitted the single application referred to in the second paragraph of this Article, to submit a single application for aid under Article 41(3) of Regulation (EC) No 73/2009 before 31 January 2013 at the latest. | No obstante lo dispuesto en el artículo 11, apartado 2, párrafo primero, del Reglamento (CE) no 1122/2009, los Estados miembros podrán autorizar, con respecto al año 2012, a los agricultores que, de conformidad con el apartado 1 del presente artículo, hayan presentado una solicitud de atribución o incremento del valor unitario de los derechos de pago y no hayan presentado la solicitud única a que se refiere el apartado 2 del presente artículo, a presentar una solicitud única de ayuda en virtud del artículo 41, apartado 3, del Reglamento (CE) no 73/2009 antes del 31 de enero de 2013 como muy tarde. |
The application for allocation, or increase of the unit value, of payment entitlements submitted pursuant to paragraph 1 shall be considered as a separate application for aid or a single application for aid pursuant to paragraphs 2 and 3. | La solicitud de atribución o incremento del valor unitario de los derechos de pago presentada con arreglo al apartado 1 se considerará una solicitud de ayuda aparte o una solicitud única de ayuda de conformidad con los apartados 2 y 3. |
Where paragraph 1 of this Article is applied, Member States may derogate from the provisions of Article 12 of Regulation (EC) No 1122/2009 concerning payment entitlements if their allocation, or the increases of their unit values, are not yet definitively established at the latest date fixed in paragraph 2 and 3 of this Article. | Al aplicar el apartado 1 del presente artículo, los Estados miembros podrán establecer excepciones a lo dispuesto en el artículo 12 del Reglamento (CE) no 1122/2009 con respecto a los derechos de pago, cuando su atribución o el incremento de sus valores unitarios no se hayan establecido definitivamente aún en la fecha límite fijada en los apartados 2 y 3 del presente artículo. |
Derogation from Regulation (EC) No 1120/2009 | Excepciones al Reglamento (CE) no 1120/2009 |
By way of derogation from the first subparagraph of Article 8(1) of Regulation (EC) No 1120/2009, for the year 2012, payment entitlements, whose unit value is subject to an increase pursuant to Article 1 of this Regulation, may be declared for payment of the respective increase of their unit value by the farmer who holds them at 31 January 2013. | No obstante lo dispuesto en el artículo 8, apartado 1, párrafo primero, del Reglamento (CE) no 1120/2009, los derechos de pago correspondientes al año 2012 cuyo valor unitario esté sujeto a un aumento con arreglo al artículo 1 del presente Reglamento podrán ser declarados a los efectos del pago del respectivo aumento de su valor unitario por el agricultor que los posea el 31 de enero de 2013. |
Payment entitlements newly allocated to farmers and increases of payment entitlements whose unit value is subject to an increase, pursuant to Article 1 of this Regulation, shall be considered declared for the calendar year 2012. | Los derechos de pago recién atribuidos a los agricultores y los incrementos de los derechos de pago cuyo valor unitario esté sujeto a un incremento, con arreglo al artículo 1 del presente Reglamento, se considerarán declarados con respecto al año civil 2012. |
No payment related to the allocation, or increase of the unit value, of payment entitlements under Article 41(3) of Regulation (EC) No 73/2009 may be made for the calendar year 2012 before finalising the verification of the eligibility conditions applicable to that support carried out by the Member State concerned, where recourse has been had to one or several of the derogations set out in Articles 1 and 2 of this Regulation. | Cuando se haya recurrido a una o varias de las excepciones establecidas en los artículos 1 y 2 del presente Reglamento, no podrá efectuarse, con respecto al año civil 2012, ningún pago relativo a la atribución o al aumento del valor unitario de los derechos de pago en virtud del artículo 41, apartado 3, del Reglamento (CE) no 73/2009 antes de la verificación de las condiciones de admisibilidad aplicables a las ayudas por parte del Estado miembro afectado. |
By way of derogation from Article 29(3) of Regulation (EC) No 73/2009, payments under support schemes listed in Annex I thereto, other than the support referred to in paragraph 1 of this Article, may be made for the calendar year 2012 irrespective of finalising the verification of the eligibility conditions applicable to the support referred to in paragraph 1 of this Article. | No obstante lo dispuesto en el artículo 29, apartado 3, del Reglamento (CE) no 73/2009, podrán efectuarse, con respecto al año civil 2012, los pagos de los regímenes de ayuda enumerados en el anexo I de dicho Reglamento, que no sean las ayudas mencionadas en el apartado 1 del presente artículo, independientemente de la verificación de las condiciones de admisibilidad aplicables a la ayuda a quese refiere el apartado 1 del presente artículo. |
By way of derogation from Article 35(1) of Regulation (EC) No 73/2009, the parcels corresponding to the eligible hectares accompanying any payment entitlements newly allocated, or whose unit value has been increased, in accordance with Article 41(3) of that Regulation on the basis of one or several of the derogations set out in Articles 1 and 2 of this Regulation, shall be at the relevant farmers’ disposal on 31 January 2013. | No obstante lo dispuesto en el artículo 35, apartado 1, del Reglamento (CE) no 73/2009, las parcelas correspondientes a las hectáreas admisibles vinculadas a los derechos de pago recién atribuidos o cuyo valor unitario se haya incrementado con arreglo al artículo 41, apartado 3, de dicho Reglamento al amparo de una o varias de las excepciones establecidas en los artículos 1 y 2 del presente Reglamento, estarán a disposición de los agricultores interesados el 31 de enero de 2013. |
Article 3(1) and (2) shall apply from 16 October 2012. | El artículo 3, apartados 1 y 2, será aplicable a partir del 16 de octubre de 2012. |
Such a derogation is granted in Commission Implementing Regulation (EU) No 776/2012 [4], according to which Member States may pay, from 16 October 2012, advances up to a certain limit of direct payments in respect of applications made in 2012. | Con arreglo a esta excepción, que se establece en el Reglamento de Ejecución (UE) no 776/2012 de la Comisión [4], a partir del 16 de octubre de 2012 los Estados miembros pueden abonar anticipos hasta un cierto límite de los pagos directos correspondientes a las solicitudes presentadas en 2012. |
The derogation from Article 29(3) of Regulation (EC) No 73/2009 should therefore be granted retroactively, from 16 October 2012 in order to allow payment, subject to finalisation of the verification of the eligibility conditions, for those support schemes which are not related to the application of Article 41(3) of that Regulation. | Así pues, con el fin de permitir el pago de los regímenes de ayuda que no estén vinculados a la aplicación del artículo 41, apartado 3, del Reglamento (CE) no 73/2009, sin perjuicio de la verificación de las condiciones de admisibilidad, conviene establecer con carácter retroactivo a partir del 16 de octubre de 2012 una excepción a lo dispuesto en el artículo 29, apartado 3, de dicho Reglamento. |
The derogations provided for in this Regulation relate to the calendar year 2012. | Las excepciones establecidas en el presente Reglamento se refieren al año civil 2012. |
Therefore, this Regulation should enter into force on the day following that of its publication in the Official Journal of the European Union. | El presente Reglamento debe pues entrar en vigor el día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea. |
on migration from the Schengen Information System (SIS 1+) to the second generation Schengen Information System (SIS II) (recast) | sobre la migración del Sistema de Información de Schengen (SIS 1+) al Sistema de Información de Schengen de segunda generación (SIS II) (refundición) |
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 74 thereof, | Visto el Tratado de funcionamiento de la Unión Europea y, en particular, su artículo 74, |
Having regard to the opinion of the European Parliament [1], | Visto el dictamen del Parlamento Europeo [1], |
Council Regulation (EC) No 1104/2008 of 24 October 2008 on migration from the Schengen Information System (SIS 1+) to the second generation Schengen Information System (SIS II) [2]and Council Decision 2008/839/JHA of 24 October 2008 on migration from the Schengen Information System (SIS 1+) to the second generation Schengen Information System (SIS II) [3]have been substantially amended. | El Reglamento (CE) no 1104/2008 del Consejo, de 24 de octubre de 2008, sobre la migración del Sistema deInformación de Schengen (SIS 1+) al Sistema de Información de Schengen de segunda generación (SIS II) [2], y la Decisión 2008/839/JAI del Consejo, de 24 de octubre de 2008, sobre la migración del Sistema de Información de Schengen (SIS 1+) al Sistema de Información de Schengen de segunda generación (SIS II) [3], han sido considerablemente modificados. |
Since further amendments are to be made, they should be recast in the interest of clarity. | Habida cuenta de que es preciso introducir nuevas modificaciones, procede, por motivos de claridad, refundir dichos actos. |
The Schengen Information System (SIS) set up pursuant to the provisions of Title IV of the Convention of 19 June 1990 implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 between the Governments of the States of the Benelux Economic Union, the Federal Republic of Germany and the French Republic on the gradual abolition of checks at their common borders [4](the ‘Schengen Convention’), and the further development, thereof, SIS 1+, constitute essential tools for the application of the provisions of the Schengen acquis as integrated into the framework of the European Union. | El Sistema de Información de Schengen (SIS), creado de conformidad con las disposiciones del título IV del Convenio de aplicación del Acuerdo de Schengen, de 14 de junio de 1985, entre los Gobiernos de los Estados de la Unión Económica Benelux, de la República Federal de Alemania y de la República Francesa, relativo a la supresión gradual de los controles en las fronteras comunes [4], de 19 de junio de 1990 («Convenio de Schengen»), y su desarrollo posterior SIS 1+, constituyen instrumentos esenciales para la aplicación de las disposiciones del acervo de Schengen integradas en el marco de la Unión Europea. |
The development of thesecond generation Schengen Information System (SIS II) was entrusted by the Council to the Commission pursuant to Regulation (EC) No 2424/2001 [5]and Decision 2001/886/JH [6]. | El desarrollo del Sistema de Información de Schengen de segunda generación (SIS II) fue confiado por el Consejo a la Comisión en virtud del Reglamento (CE) no 2424/2001 [5]y de la Decisión 2001/886/JAI [6]. |
Those acts expired on 31 December 2008 prior to the completion of the SIS II developments. | Esos actos expiraron el 31 de diciembre de 2008, sin que hubieran culminado las operaciones de desarrollo de SIS II. |
They therefore needed to be supplemented firstly by Regulation (EC) No 1104/2008 and by Decision 2008/839/JHA and subsequently by this Regulation and Council Regulation (EU) No 1273/2012 of 20 December 2012 on migration from the Schengen Information System (SIS 1+) to the second generation Schengen Information System (SIS II) [7]at the latest until the termination of the migration from SIS 1+ to SIS II or until a date to be fixed by the Council, acting in accordance with Regulation (EC) No 1987/2006 of the European Parliament and of the Council of 20 December 2006 on the establishment, operation and use of the second generation Schengen Information System (SIS II) [8]and Council Decision 2007/533/JHA of 12 June 2007 on the establishment, operation and use of the second generation Schengen Information System (SIS II) [9]. | Por tal motivo, esos actos hubieron de ser suplementados, en un primer momento, por el Reglamento (CE) no 1104/2008 y la Decisión 2008/839/JAI y, posteriormente, por el presente Reglamento y por el Reglamento (UE) no 1273/2012 del Consejo, de 20 de diciembre de 2012, sobre la migración del Sistema de Información de Schengen (SIS 1+) al Sistema de Información de Schengen de segunda generación (SIS II) [7], a más tardar, hasta el término de la migración del SIS 1+ al SIS II, o hasta una fecha que habrá de determinar el Consejo de conformidad con el Reglamento (CE) no 1987/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de diciembre de 2006, relativo al establecimiento, funcionamiento y utilización del Sistema de Información de Schengen de segunda generación (SIS II) [8]y la Decisión 2007/533/JHA del Consejo, de 12 de junio de 2007, relativa al establecimiento, funcionamiento y utilización del Sistema de Información de Schengen de segunda generación (SIS II) [9]. |
SIS II was established by Regulation (EC) No 1987/2006 and by Decision 2007/533/JHA. | El SIS II fue creado por el Reglamento (CE) no 1987/2006 y la Decisión 2007/533/JAI. |
This Regulation should be without prejudice to the provisions of those acts. | El presente Reglamento se entiende sin perjuicio de las disposiciones de dichos actos. |
Certain tests of SIS II are provided for in Council Regulation (EC) No 189/2008 [10]and in Council Decision 2008/173/JHA [11]. | En el Reglamento (CE) no 189/2008 del Consejo [10]y en la Decisión 2008/173/JAI del Consejo [11]se prevén determinados ensayos del SIS II. |
The development of SIS II should be continued and should be finalised in the framework of the SIS II global schedule endorsed by the Council on 6 June 2008 and subsequently amended in October 2009 in the light of orientations given by the Council of 4 June 2009 (Justice and Home Affairs). | Se debe proseguir y finalizar el desarrollo del SIS II siguiendo el calendario general del SIS II, ratificado por el Consejo el 6 de junio de 2008 y modificado posteriormente en octubre de 2009 como consecuencia de las orientaciones adoptadas en el Consejo JAI de 4 de junio de 2009. |
The new version of the SIS II global schedule was presented by the Commission to the European Parliament and the Council in October 2010. | La versión actual del calendario general del SIS II fue presentado por la Comisión al Parlamento Europeo y al Consejo en octubre de 2010. |
A comprehensive test of SIS II should be conducted in full cooperation between the Member States and the Commission, in accordance with the provisions of this Regulation. | Deberá realizarse un ensayo completo del SIS II con la plena cooperación de los Estados miembros y la Comisión, conforme a las disposiciones del presente Reglamento. |
As soon as possible after its completion, that test should be validated as provided for by Regulation (EC) No 1987/2006 and Decision 2007/533/JHA. | Lo antes posible después de completar el ensayo, deberá ser validado con arreglo al Reglamento (CE) no 1987/2006 y a la Decisión 2007/533/JAI. |
Only test data should be used for the purpose of the comprehensive test. | El ensayo completo deberá efectuarse exclusivamente con los datos de ensayo. |
Member States should perform a test on the exchange of supplementary information. | Los Estados miembros deberán realizar un ensayo del intercambio de información suplementaria. |
As regards SIS 1+, the Schengen Convention provides for a technical support function (C.SIS). | En cuanto al SIS 1+, el Convenio de Schengen prevé una unidad de apoyo técnico (C.SIS). |
As regards SIS II, Regulation (EC) No 1987/2006 and Decision 2007/533/JHA provide for a Central SIS II composed of a technical support function and a uniform national interface (NI-SIS). | En cuanto al SIS II, el Reglamento (CE) no 1987/2006 y la Decisión 2007/533/JAI prevén un SIS II Central compuesto por una unidad de apoyo técnico y una interfaz nacional uniforme(NI-SIS). |
The technical support function of Central SIS II should be located in Strasbourg (France) and a backup in St Johann im Pongau (Austria). | La unidad de apoyo técnico del SIS II Central se ubicará en Estrasburgo (Francia) y habrá una unidad de seguridad en St Johann im Pongau (Austria). |
In order to better manage the potential difficulties brought about by the migration from SIS 1+ to SIS II, an interim migration architecture for SIS should be established and tested. | Para gestionar mejor las dificultades potenciales que produzca la migración del SIS 1+ al SIS II deberá crearse y ensayarse una arquitectura provisional de migración para el SIS. |
The interim migration architecture should have no impact on the operational availability of SIS 1+. | La arquitectura provisional de migración no afectará a la disponibilidad operativa del SIS 1+. |
A converter should be provided by the Commission. | La Comisión deberá proporcionar un convertidor. |
The Member State issuing an alert should be responsible for ensuring that the data entered into SIS is accurate, up to date and lawful. | El Estado miembro informador será responsable de la exactitud, actualización y licitud de los datos introducidos en el SIS. |
The Commission should remain responsible for Central SIS II and its communication infrastructure. | La Comisión seguirá siendo responsable del SIS II Central y de su infraestructura de comunicación. |
This responsibility includes the maintenance and continuation of the development of SIS II and its communication infrastructure, including at all times the correction of errors. | Esta responsabilidad comprende el mantenimiento y la prosecución del desarrollo del SIS II y su infraestructura de comunicación, incluida, en todo momento, la corrección de errores. |
The Commission should provide coordination and support for the joint activities. | La Comisión proporcionará coordinación y apoyo a las actividades comunes. |
The Commission should provide, in particular, the necessary technical and operational support to the Member States at Central SIS II level including the availability of a helpdesk. | La Comisión deberá facilitar en particular el apoyo técnico y operativo necesario a los Estados miembros a nivel del SIS II Central, incluido el acceso a un servicio de asistencia al usuario. |
The Member States are and should remain responsible for the development and maintenance of their national systems (N.SIS II). | Los Estados miembros son y seguirán siendo responsables del desarrollo y mantenimiento de sus sistemas nacionales (N.SIS II). |
France should remain responsible for the technical support function of SIS 1+, as expressly provided for in the Schengen Convention. | Francia seguirá siendo responsable de la unidad de apoyo técnico del SIS 1+, tal como está previsto explícitamente en el Convenio de Schengen. |
Representatives of the Member States participating in SIS 1+ should coordinate their actions within the framework of the Council. | Los Representantes de los Estados miembros que participan en el SIS 1+ deben coordinar sus acciones en el marco del Consejo. |
It is necessary to set out a framework for that organisational action. | Es necesario establecer un marco para esta organización. |
In order to support Member States in opting for the most favourable technical and financial solution, the Commission should initiate without delay the process of adapting this Regulation by proposing a legal framework for the migration from SIS 1+ to SIS II which better reflects the technical migration approach outlined in the Migration Plan for the SIS Project (the ‘Migration Plan’) adopted by the Commission after a positive vote by the SIS-VIS Committee on 23 February 2011. | A fin de ayudar a los Estados miembros en su búsqueda de la solución más favorable desde los puntos de vista técnico y financiero, la Comisión debería iniciar sin demora el proceso de adaptación del presente Reglamento, proponiendo con tal fin para la migración del SIS 1+ al SIS II el marco jurídico que mejor refleje el enfoque técnico recogido en el Plan de Migración para el Proyecto SIS («el Plan de Migración») adoptado por la Comisión tras el voto favorable del Comité SIS-VIS de 23 de febrero de 2011. |
The Migration Plan envisages that within the switchover period all Member States, consecutively, will perform their individual switchover of the national application from SIS 1+ into SIS II. | El Plan de Migración prevé que, dentro del período de transición, todos los Estados miembros procederán consecutivamente a la transición de sus aplicaciones nacionales respectivas desde SIS 1+ hacia SIS II. |
It is desirable from a technical point of view that Member States that have switched over be able to use the full scope of SIS II from the time of the switchover and not have to wait until other Member States have also switched over. | Se considera por motivos técnicos muy conveniente que los Estados miembros que ya hayan concluido la transición puedan utilizar todas las funcionalidades de SIS II desde ese momento sin tener que esperar a que otros Estados miembros hayan culminado ese proceso. |
Therefore, it is necessary to apply Regulation (EC) No 1987/2006 and Decision 2007/533/JHA from the time of the initiation of the switchover by the first Member State. | Es, por consiguiente, necesario aplicar el Reglamento (CE) no 1987/2006 y la Decisión 2007/533/JAI desde el momento de inicio de la transición en el primer Estado miembro. |
For reasons of legal certainty, the period of switchover should be kept as short as possible, and should not exceed 12 hours. | Por razones de seguridad jurídica, el período de transición debe ser lo más breve posible, y no debe superar las 12 horas. |
The application of Regulation (EC) No 1987/2006 and Decision 2007/533/JHA should not prevent Member States, which have not switched over yet or which have had to fall back for technical reasons, from using SIS II limited to SIS 1+ functionalities during the intensive monitoring period. | La aplicación del Reglamento (CE) no 1987/2006 y la Decisión 2007/533/JAI no debe obstar para que los Estados miembros que aún no hayan realizado la transición o que hayan tenido que retornar al sistema anterior por razones técnicas puedan utilizar durante el período de seguimiento intensivo las funcionalidades de SIS II que estaban ya presentes en SIS 1+. |
In order to apply the same standards and conditions to alerts, data processing and data protection in all Member States, it is necessary to apply the SIS II legal framework to the SIS operational activities of the Member States which did not yet switch over. | Para aplicar las mismas normas y condiciones a las descripciones, tratamiento de datos y protección de datos en todos los Estados miembros, es necesario aplicar el marco jurídico SIS II a las actividades operativas SIS de los Estados miembros que todavía mo hayan realizado la transición. |