Source | Target | between 1000 lux and 7000 lux | entre 1000 lux y 7000 lux |
at manufacturer’s discretion | a discreción del fabricante |
more than 7000 lux | más de 7000 lux |
OFF | apagado |
more than 5 seconds, but no more than 300 seconds | más de 5 segundos pero menos de300 |
Compliance with these conditions shall be demonstrated by the applicant, by simulation or other means of verification accepted by the authority responsible for type approval. | El solicitante deberá demostrar que se cumplen estas condiciones, ya sea mediante simulación o por otros medios de verificación aceptados por la autoridad responsable de la homologación. |
The illuminance shall be measured on a horizontal surface, with a cosine corrected sensor on the same height as the mounting position of the sensor on the vehicle. | El alumbrado se medirá en una superficie horizontal, con un sensor de coseno corregido a la misma altura que la posición de instalación del sensor en el vehículo. |
This may be demonstrated by the manufacturer by sufficient documentation or by other means accepted by the authority responsible for type approval. | El fabricante podrá demostrarlo mediante una documentación suficiente o por otros medios aceptados por la autoridad responsable de la homologación. |
should the complete interdependent lamp system be mounted on the moving component(s), the requirements of paragraph 5.18.1 shall be satisfied. However, additional lamps for the above functions may be activated, when the movable component is in any fixed open position, provided that these additional lamps satisfy all the position, geometric visibility and photometric requirements applicable to the lamps installed on the movable component; or | cuando el sistema completo de luces interdependientes esté instalado sobre uno o varios componentes móviles, deberán cumplirse los requisitos del punto 5.18.1; no obstante, podrán activarse luces adicionales para las funciones anteriormente mencionadas cuando el componente móvil esté en cualquier posición fija, a condición de que estas luces adicionales satisfagan todos los requisitos de posición, visibilidad geométrica y fotometría aplicables a las lámparas instaladas en el componente móvil, o |
Or, at the discretion of the manufacturer, | o bien, a elección del fabricante: |
The application for the vehicle type-approval shall, in this case, contain information as to which of the two alternatives is to be used. | La solicitud de homologación del vehículo incluirá, en este caso, información sobre cuál de las dos alternativas se han utilizado. |
The above limits and the initial aiming values are summarised in the diagram below. | En el gráfico que figura más abajo se resumen los anteriores límites y regulaciones iniciales. |
For category N3G (off-road) vehicles where the headlamps exceed a height of 1200 mm, the limits for the vertical inclination of the cut-off shall be between: – 1,5 per cent and – 3,5 per cent. | Para la categoría de vehículos N3G (todo terreno) en los que la altura de los faros sea superior a 1200 mm, los límites para la inclinación vertical de la línea de corte estarán entre: – 1,5 % y – 3,5 %. |
The initial aim shall be set between: – 2 per cent and – 2,5 per cent. | La regulación inicial se fijará entre el – 2 % y el – 2,5 %. |
Main beam headlamps: | Luces de carretera: |
Not part of this function | No forma parte de esta función |
Function one | Función uno |
Function two | Función dos |
Light-emitting surface of a light-signalling device other than a retro-reflector | Superficie de salida de la luz de un dispositivo de señalización luminosa distinto de un catadióptrico |
Vehicles in categories M2 and M3 [1]As defined in the Consolidated Resolution on the Construction of Vehicles (R.E.3) Annex 7, (document TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend.2, as last amended by Amend.4). | Vehículos de las categorías M2 y M3 [1]Con arreglo a la definición que figura en el anexo 7 de la Resolución consolidada sobre la construcción de vehículos (R.E.3), (documento TRANS/WP.29/78/Rev. 1/Enmienda 2, modificado en último lugar por la Enmienda 4). |
Satisfy the same colorimetric requirements and have substantially identical photometric characteristics. This shall not apply to a matched pair of Class F3 front fog lamps; | cumplir los mismos requisitos colorimétricos y presentar características fotométricas prácticamente idénticas; esto no se aplica al par de luces simétricas antiniebla frontales de la clase F3; |
A visual failure tell-tale for AFS is mandatory. It shall be non-flashing. | Es obligatorio instalar un testigo visual de avería para el AFS. |
Vr ≤ 30 km/h | Vr Vr ≤ 30 km/h |
‘Concealable lamp’ means a lamp capable of being partly or completely hidden when not in use. This result may be achieved by means of a movable cover, by displacement of the lamp or by any other suitable means. | «Luz escamoteable»: dispositivo que puede ocultarse total o parcialmente cuando no se utiliza, ya sea mediante una tapa móvil, por desplazamiento o por cualquier otro medio adecuado. |
A list of the devices prescribed by the manufacturer for the lighting and light-signalling assembly. The list may include several types of device for each operation. | una lista de los dispositivos destinados por el fabricante a formar el equipo de alumbrado y señalización luminosa; la lista podrá incluir varios tipos de dispositivos para cada función. |
should the interdependent lamp system be partly mounted on the fixed component and partly mounted on a movable component, the interdependent lamp(s) specified by the Applicant during the device approval procedure shall meet all the position, outwards geometric visibility and photometric requirements for those lamps, at all fixed positions of the movable component(s). The inwards geometric visibility requirement(s) is(are) deemed to be satisfied if this(these) interdependent lamp(s) still conform(s) to the photometric values prescribed in the field of light distribution for the approval of the device, at all fixed positions of the movable component(s). | cuando el sistema de luces interdependientes esté instalado en parte sobre el componente fijo y en parte sobre un componente móvil, las luces interdependientes especificadas por el solicitante durante el procedimiento de homologación del dispositivo deberán cumplir todos los requisitos de posición, visibilidad geométrica hacia el exterior y fotometría aplicables a dichas luces, en todas las posiciones fijas de los componentes móviles; se considerará que se cumplen los requisitos de visibilidad geométrica hacia el interior si estas luces interdependientes siguen siendo conformes con los valores fotométricos prescritos en el campo de la distribución luminosa para la homologación del dispositivo, en todas las posiciones fijas del componente móvil. |
Distinctive means are provided to inform the driver that the headlamps, position lamps and if so equipped end outline marker lamps and side marker lamps are not illuminated. Such means are: | se proporcionarán medios adecuados para informar al conductor de que las luces de cruce, las luces de posición y, en su caso, las luces de gálibo y las de posición laterales no están encendidas; dichos medios consistirán en: |
A tell-tale visual, auditory or both, shall be activated only in reduced ambient lighting conditions as defined in Annex 12 to inform the driver that the dipped beam headlamps should be switched ON. Once the tell-tale is activated, it shall only be extinguished when the dipped beam headlamps have been switched on or the device which starts and/or stops the engine (propulsion system) is set in a position which makes it impossible for the engine (propulsion system) to operate. | en las condiciones de luz ambiente reducidas que se definen en el anexo 12, se encenderá un testigo visual, acústico, o ambos, para informar al conductor que deben encenderse las luces de cruce; una vez activado, el testigo solo se apagará cuando se hayan encendido las luces de cruce o el dispositivo de encendido o apagado del motor (sistema de propulsión) esté en una posición en la que el motor (sistema de propulsión) no pueda funcionar. |
If the exterior surfaces of the bodywork are partially constituted of flexible material, this line marking shall be installed on (a) rigid part(s) of the vehicle. The remaining portion of conspicuity markings may be fitted on the flexible material. | Si las superficies exteriores de la carrocería están fabricadas en parte con material flexible, este marcado en línea se instalará en las partes rígidas del vehículo. |
D ≤ 400 | A ≤ 400 |
DLS Light source: | Sistema de alumbrado en fibras ópticas |
Decision of the Representatives of the Governments of the Member States | Decisión de los Representantes de los Gobiernos de los Estados miembros |
appointing Judges and Advocates-General to the Court of Justice | por la que se nombran jueces y abogados generales del Tribunal de Justicia |
THE REPRESENTATIVES OF THE GOVERNMENTS OF THE MEMBER STATES OF THE EUROPEAN UNION, | LOS REPRESENTANTES DE LOS GOBIERNOS DE LOS ESTADOS MIEMBROS DE LA UNIÓN EUROPEA, |
Having regard to the Treaty on European Union, and in particular Article 19 thereof, | Visto el Tratado de la Unión Europea y, en particular, su artículo 19, |
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Articles 253 and 255 thereof, | Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y, en particular, sus artículos 253 y 255, |
The terms of office of the following Judges of the Court of Justice are due to expire on 6 October 2012: Messrs Alexander ARABADJIEV, George ARESTIS, Ms Maria BERGER, Messrs Jean-Claude BONICHOT, Anthony BORG BARTHET, José Narciso CUNHA RODRIGUES, Carl Gustav FERNLUND, Egidijus JARAŠIŪNAS, Egils LEVITS, Jiří MALENOVSKÝ, Ms Alexandra PRECHAL, Messrs Konrad SCHIEMANN, Antonio TIZZANO and Thomas VON DANWITZ; and the terms of office of the following Advocates-General of the Court of Justice are due to expire on the same date: Messrs Yves BOT, Ján MAZÁK, Paolo MENGOZZI and Ms Verica TRSTENJAK. | Los mandatos de juez de Alexander ARABADJIEV, George ARESTIS, Maria BERGER, Jean-Claude BONICHOT, Anthony BORG BARTHET, José Narciso CUNHA RODRIGUES, Carl Gustav FERNLUND, Egidijus JARAŠIŪNAS, Egils LEVITS, Jiří MALENOVSKÝ, Alexandra PRECHAL, Konrad SCHIEMANN, Antonio TIZZANO y Thomas VON DANWITZ, y los mandatos de abogado general de Yves BOT, Ján MAZÁK, Paolo MENGOZZI y Verica TRSTENJAK, del Tribunal de Justicia, expirarán el 6 de octubre de 2012. |
The Governments of the Member States have proposed the reappointment as Judges of the Court of Justice of Messrs Alexander ARABADJIEV, George ARESTIS, Ms Maria BERGER, Messrs Jean-Claude BONICHOT, Carl Gustav FERNLUND, Egidijus JARAŠIŪNAS, Egils LEVITS, Jiří MALENOVSKÝ, Ms Alexandra PRECHAL and Mr Thomas VON DANWITZ and the reappointment as an Advocate-General of the Court of Justice of Yves BOT. | Los Gobiernos de los Estados miembros han propuesto la renovación de los mandatos de juez del Tribunal de Justicia de Alexander ARABADJIEV, George ARESTIS, Maria BERGER, Jean-Claude BONICHOT, Carl Gustav FERNLUND, Egidijus JARAŠIŪNAS, Egils LEVITS, Jiří MALENOVSKÝ, Alexandra PRECHAL, y Thomas VON DANWITZ, así como del mandato de abogado general del Tribunal de Justicia de Yves BOT. |
In addition, the Governments of the Member States have proposed the appointment of Mr José Luís DA CRUZ VILAÇA as a Judge of the Court of Justice and the appointment of Messrs Nils WAHL and Melchior WATHELET as Advocates-General of the same Court. | Además, los Gobiernos de los Estados miembros han propuesto el nombramiento de José Luís DA CRUZ VILAÇA para el ejercicio de las funciones de juez del Tribunal de Justicia, y el nombramiento de Nils WAHL y Melchior WATHELET para el ejercicio de las funciones de abogado general de dicho Tribunal. |
The panel set up by Article 255 of the Treaty on the Functioning of the European Union has given an opinion on the suitability of the aforementioned candidates to perform the duties of Judge or Advocate-General of the Court of Justice. | El Comité creado en virtud del artículo 255 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea ha emitido un dictamen sobre la idoneidad de los 14 candidatos mencionados para el ejercicio de las funciones de juez y de abogado general del Tribunal de Justicia. |
HAVE ADOPTED THIS DECISION: | HAN ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN: |
The following are hereby appointed Judges to the Court of Justice for the period from 7 October 2012 to 6 October 2018: | Se nombra jueces del Tribunal de Justicia para el período comprendido entre el 7 de octubre de 2012 y el 6 de octubre de 2018 a: |
Mr Alexander ARABADJIEV | Alexander ARABADJIEV |
Mr George ARESTIS | George ARESTIS |
Ms Maria BERGER | Maria BERGER |
Mr Jean-Claude BONICHOT | Jean-Claude BONICHOT |
Mr José Luís DA CRUZ VILAÇA | José Luís DA CRUZ VILAÇA |
Mr Carl Gustav FERNLUND | Carl Gustav FERNLUND |
Mr Egidijus JARAŠIŪNAS | Egidijus JARAŠIŪNAS |
Mr Egils LEVITS | Egils LEVITS |
Mr Jiří MALENOVSKÝ | Jiří MALENOVSKÝ |
Ms Alexandra PRECHAL | Alexandra PRECHAL |
Mr Thomas VON DANWITZ. | Thomas VON DANWITZ. |
The following are hereby appointed Advocates-General to the Court of Justice for the period from 7 October 2012 to 6 October 2018: | Se nombra abogados generales del Tribunal de Justicia para el período comprendido entre el 7 de octubre de 2012 y el 6 de octubre de 2018 a: |
Mr Yves BOT | Yves BOT |
Mr Nils WAHL | Nils WAHL |
Mr Melchior WATHELET. | Melchior WATHELET. |
This Decision shall take effect on the day following its publication in the Official Journal of the European Union. | La presente Decisión entrará en vigor el día siguiente de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea. |
Eleven Judges and three Advocates-General of the Court of Justice should therefore be appointed for the period from 7 October 2012 to 6 October 2018. | Procede, en consecuencia, el nombramiento de once jueces y tres abogados generales del Tribunal de Justicia para el período comprendido entre el 7 de octubre de 2012 y el 6 de octubre de 2018. |
The remaining posts of three Judges and one Advocate-General of the Court of Justice will be filled at a later date, | El nombramiento de tres jueces y un abogado general del Tribunal de Justicia para los tres cargos restantes tendrá lugar posteriormente. |