Source | Target | For the tests described in paragraph 5 of this Regulation a vehicle representative of the vehicle type to be approved shall be submitted to the Technical Service responsible for the approval tests. | Para los ensayos descritos en el apartado 5 del presente Reglamento, deberá ponerse a disposición del servicio técnico encargado de realizar los ensayos de homologación un vehículo representativo del tipo de vehículo que se quiere homologar. |
The application referred to in paragraph 3.1 shall be drawn up in accordance with the model of the information document set out in Annex 1. | La solicitud a que se refiere el punto 3.1 se elaborará de conformidad con el modelo de ficha de características que figura en el anexo 1. |
For the purposes of paragraph 3.1.1(d), the manufacturer shall use the model of a manufacturer’s certificate of compliance with the OBD in-use performance requirements set out in Appendix 2 to Annex 2. | A efectos del punto 3.1.1, letra d), el fabricante utilizará el modelo de certificado de conformidad con los requisitos de rendimiento en uso del diagnóstico a bordo que figura en el apéndice 2 del anexo 2. |
For the purposes of paragraph 3.1.1(e), the Approval Authority that grants the approval shall make the information referred to in that point available to the approval authorities upon request. | A efectos del punto 3.1.1, letra e), el organismo que conceda la homologación pondrá a disposición de los organismos de homologación, previa petición, la información a que se refiere dicha letra. |
For the purposes of points (d) and (e) of paragraph 3.1.1, approval authorities shall not approve a vehicle if the information submitted by the manufacturer is inappropriate for fulfilling the requirements of paragraph 7 of Appendix 1 to Annex 11. | A efectos del punto 3.1.1, letras d) y e), los organismos de homologación no homologarán un vehículo cuando la información presentada por el fabricante sea inadecuada para cumplir los requisitos del punto 7 del apéndice 1 del anexo 11. |
Paragraphs 7.2, 7.3 and 7.7 of Appendix 1 to Annex 11 shall apply under all reasonably foreseeable driving conditions. | Lo establecido en los puntos 7.2, 7.3 y 7.7 del apéndice 1 del anexo 11 se aplicará en todas las condiciones de conducción razonablemente previsibles. |
For the assessment of the implementation of the requirements set out in the first and second subparagraphs, the approval authorities shall take into account the state of technology. | Para llevar a cabo la evaluación de la aplicación de los requisitos establecidos en los párrafos primero y segundo, los organismos de homologación tendrán en cuenta el estado de la tecnología. |
For the purposes of paragraph 3.1.1(f), the provisions taken to prevent tampering with and modification of the emission control computer shall include the facility for updating using a manufacturer-approved programme or calibration. | A efectos del punto 3.1.1, letra f), las medidas adoptadas para evitar la manipulación y la modificación del ordenador de control de emisiones incluirán un método de actualización mediante un programa o calibración autorizados por el fabricante. |
For the tests specified in Table A, the manufacturer shall submit to the Technical Service responsible for the type approval tests a vehicle representative of the type to be approved. | Por lo que se refiere a los ensayos que se incluyen en el cuadro A, el fabricante presentará al servicio técnico responsable de los ensayos de homologación de tipo un vehículo representativo del tipo que se pretende homologar. |
The application for type approval of flex-fuel vehicles shall comply with the additional requirements laid down in paragraphs 4.9.1 and 4.9.2. | La solicitud de homologación de tipo de los vehículos flexifuel deberá cumplir los requisitos adicionales establecidos en los puntos 4.9.1 y 4.9.2. |
Changes to the make of a system, component or separate technical unit that occur after a type approval shall not automatically invalidate a type approval, unless its original characteristics or technical parameters are changed in such a way that the functionality of the engine or pollution control system is affected. | Los cambios en la fabricación de un sistema, componente o unidad técnica independiente que tengan lugar después de una homologación de tipo no invalidarán automáticamente dicha homologación, a menos que se modifiquen las características originales o los parámetros técnicos de tal manera que el funcionamiento del motor o el sistema anticontaminante se vean afectados. |
If the vehicle type submitted for approval following this amendment meets the requirements of paragraph 5 below, approval of that vehicle type shall be granted. | Si el tipo de vehículo presentado para homologación con arreglo a la presente modificación cumple los requisitos del apartado 5, deberá concederse la homologación de dicho tipo de vehículo. |
Its first two digits shall indicate the series of amendments according to which the approval was granted. | Los dos primeros dígitos indicarán la serie de modificaciones con arreglo a la cual se ha concedido la homologación. |
The same Contracting Party shall not assign the same number to another vehicle type. | Una misma Parte en el Acuerdo no podrá atribuir el mismo número a otro tipo de vehículo. |
Notice of approval or of extension or refusal of approval of a vehicle type pursuant to this Regulation shall be communicated to the Parties to the Agreement which apply this Regulation by means of a form conforming to the model in Annex 2 to this Regulation. | La concesión, extensión o denegación de la homologación de un tipo de vehículo con arreglo al presente Reglamento se comunicará a las Partes en el Acuerdo que apliquen dicho Reglamento por medio de un formulario que deberá ajustarse al modelo que figura en el anexo 2 del mismo. |
In the event of amendment to the present text, for example, if new limit values are prescribed, the Parties to the Agreement shall be informed which vehicle types already approved comply with the new provisions. | En caso de modificaciones del presente documento (por ejemplo, si se establecen nuevos valores límite), se notificarán a las Partes en el Acuerdo los tipos de vehículos ya homologados que cumplen las nuevas disposiciones. |
There shall be affixed, conspicuously and in a readily accessible place specified on the approval form, to every vehicle conforming to a vehicle type approved under this Regulation, an international approval mark consisting of: | Se colocará, en un lugar bien visible y de fácil acceso (que se especificará en el impreso de homologación) de todo vehículo que se ajuste al tipo de vehículo homologado con arreglo al presente Reglamento, una marca internacional de homologación compuesta por: |
A circle surrounding the letter ‘E’ followed by the distinguishing number of the country that has granted approval [4]. | la letra mayúscula «E» dentro de un círculo, seguida del número que identifica al país que ha concedido la homologación [4]; |
The number of this Regulation, followed by the letter ‘R’, a dash and the approval number to the right of the circle described in paragraph 4.4.1. | el número del presente Reglamento, seguido de la letra «R», un guión y el número de homologación a la derecha del círculo descrito en el punto 4.4.1; |
If the vehicle conforms to a vehicle type approved, under one or more other Regulations annexed to the Agreement, in the country which has granted approval under this Regulation, the symbol prescribed in paragraph 4.4.1 need not be repeated; in such a case, the Regulation and approval numbers and the additional symbols of all the Regulations under which approval has been granted in the country which has granted approval under this Regulation shall be placed in vertical columns to the right of the symbol prescribed in paragraph 4.4.1. | Si el vehículo es conforme a un tipo de vehículo homologado, de acuerdo con uno o varios Reglamentos anejos al Acuerdo, en el país que ha concedido la homologación con arreglo al presente Reglamento, no será necesario repetir el símbolo previsto en el punto 4.4.1; en ese caso, el Reglamento y los números de homologación, así como los símbolos adicionales de todos los Reglamentos con arreglo a los cuales se haya concedido la homologación en el país que la haya concedido de conformidad con el presente Reglamento, se colocarán en columnas verticales a la derecha del símbolo previsto en el punto 4.4.1. |
The approval mark shall be clearly legible and be indelible. | La marca de homologación deberá ser claramente legible e indeleble. |
The approval mark shall be placed close to or on the vehicle data plate. | La marca de homologación se colocará cerca de la placa de identificación del vehículo o en la misma. |
Annex 3 to this Regulation gives examples of arrangements of the approval mark. | En el anexo 3 del presente Reglamento se proporcionan ejemplos de disposición de la marca de homologación. |
Additional requirements for approval of flex fuel vehicles | Requisitos adicionales para la homologación de vehículos flexifuel |
For the type approval of a flex fuel ethanol or biodiesel vehicle, the vehicle manufacturer shall describe the capability of the vehicle to adapt to any mixture of petrol and ethanol fuel (up to an 85 per cent ethanol blend) or diesel and biodiesel that may occur across the market. | Para la homologación de tipo de un vehículo flexifuel de etanol o biodiésel, el fabricante deberá describir la capacidad de adaptación del vehículo a cualquier mezcla de gasolina y etanol (hasta un 85 % de contenido de etanol) o diésel y biodiésel que pueda existir en el mercado. |
For flex fuel vehicles, the transition from one reference fuel to another between the tests shall take place without manual adjustment of the engine settings. | En el caso de los vehículos flexifuel, la transición de un combustible de referencia a otro entre ensayos tendrá lugar sin ajuste manual de los parámetros del motor. |
Requirements for approval regarding the OBD system | Requisitos de homologación con respecto al sistema de diagnóstico a bordo |
The manufacturer shall ensure that all vehicles are equipped with an OBD system. | El fabricante se asegurará de que todos los vehículos estén equipados con un sistema de diagnóstico a bordo. |
The OBD system shall be designed, constructed and installed on a vehicle so as to enable it to identify types of deterioration or malfunction over the entire life of the vehicle. | El sistema de diagnóstico a bordo estará diseñado, fabricado e instalado en el vehículo de manera que pueda identificar los tipos de deterioro o mal funcionamiento a lo largo de toda la vida del vehículo. |
The OBD system shall comply with the requirements of this Regulation during conditions of normal use. | El sistema de diagnóstico a bordo cumplirá los requisitos del presente Reglamento en condiciones normales de uso. |
When tested with a defective component in accordance with Appendix 1 to Annex 11, the OBD system malfunction indicator shall be activated. | El indicador de mal funcionamiento del sistema de diagnóstico a bordo, cuando se someta a ensayo con un componente defectuoso de conformidad con el apéndice 1 del anexo 11, se activará. |
The OBD system malfunction indicator may also activate during this test at levels of emissions below the OBD threshold limits specified in Annex 11. | El indicador de mal funcionamiento del sistema de diagnóstico a bordo también podrá activarse durante dicho ensayo cuando los niveles de emisión estén por debajo de los umbrales de diagnóstico a bordo especificados en el anexo 11. |
The manufacturer shall ensure that the OBD system complies with the requirements for in-use performance set out in paragraph 7 of Appendix 1 to Annex 11 of this Regulation under all reasonably foreseeable driving conditions. | El fabricante se asegurará de que el sistema de diagnóstico a bordo cumple los requisitos de rendimiento en uso establecidos en el punto 7 del apéndice 1 del anexo 11 del presente Reglamento en todas las condiciones de conducción razonablemente previsibles. |
In-use performance related data to be stored and reported by a vehicle’s OBD system according to the provisions of item 7.6 of Appendix 1 to Annex 11 shall be made readily available by the manufacturer to national authorities and independent operators without any encryption. | El fabricante pondrá a disposición de las autoridades nacionales y los operadores independientes los datos, sin codificar, relativos al rendimiento en uso que el sistema de diagnóstico a bordo del vehículo ha de almacenar y transmitir de conformidad con lo dispuesto en el punto 7.6 del apéndice 1 del anexo 11 de manera que puedan acceder a ellos fácilmente. |
SPECIFICATIONS AND TESTS | ESPECIFICACIONES Y ENSAYOS |
Small volume manufacturers | Pequeños fabricantes |
As an alternative to the requirements of this paragraph, vehicle manufacturers whose worldwide annual production is less than 10000 units may obtain approval on the basis of the corresponding technical requirements specified in the table below. | Como alternativa a los requisitos del presente apartado, los fabricantes de vehículos cuya producción anual mundial sea inferior a diez mil unidades podrán obtener la homologación con arreglo a los requisitos técnicos correspondientes especificados en el cuadro siguiente: |
Legislative Act | Acto legislativo |
Requirements | Requisitos |
The California Code of Regulations, Title 13, paragraphs 1961(a) and 1961(b)(1)(C)(1) applicable to 2001 and later model year vehicles, 1968.1, 1968.2, 1968.5, 1976 and 1975, published by Barclay’s Publishing | The California Code of Regulations, título 13, apartados 1961.a) y 1961.b).1.C).1, aplicables a los modelos de vehículos del año 2001 en adelante, y 1968,1, 1968,2, 1968,5, 1976 y 1975, publicado por Barclay's Publishing |
Type approval shall be granted under the California Code of Regulations applicable to the most recent model year of light duty vehicle | Se concederá la homologación con arreglo al California Code of Regulations aplicable a los modelos de vehículos ligeros más recientes |
The emissions tests for roadworthiness purposes set out in Annex 5 and the requirements for access to vehicle OBD information set out in paragraph 5 of Annex 11 shall still be required to obtain type approval with regard to emissions under this paragraph. | Los ensayos de emisiones con vistas a la inspección técnica del anexo 5 y los requisitos de acceso a la información relativa al diagnóstico a bordo del vehículo establecidos en el punto 5 del anexo 11 seguirán exigiéndose para obtener la homologación de tipo con respecto a las emisiones con arreglo al presente apartado. |
The Approval Authority shall inform the other approval authorities of Contracting Parties of the circumstances of each type approval granted under this paragraph. | El organismo de homologación informará a los demás organismos de homologación de las Partes en el Acuerdo de las circunstancias de cada homologación de tipo concedida con arreglo al presente apartado. |
The components liable to affect the emission of pollutants shall be so designed, constructed and assembled as to enable the vehicle, in normal use, despite the vibration to which they may be subjected, to comply with the provisions of this Regulation. | Los componentes que puedan afectar a las emisiones de contaminantes estarán diseñados, fabricados e instaladosde manera que, en condiciones normales de utilización y a pesar de las vibraciones a las que puedan estar sometidos, el vehículo se ajuste a lo dispuesto en el presente Reglamento. |
The technical measures taken by the manufacturer shall be such as to ensure that in conformity with the provisions of this Regulation, exhaust gas and evaporative emissions are effectively limited throughout the normal life of the vehicle and under normal conditions of use. | Las medidas técnicas adoptadas por el fabricante deberán garantizar que, de conformidad con lo dispuesto en el presente Reglamento, los gases de escape y las emisiones de evaporación se limitan efectivamente a lo largo de la vida normal del vehículo y en condiciones normales de utilización. |
This will include the security of those hoses and their joints and connections, used within the emission control systems, which shall be so constructed as to conform with the original design intent. | Ello incluirá la seguridad de los tubos, sus juntas y conexiones, empleados en los sistemas de control de las emisiones, que deberán fabricarse conforme a los objetivos del diseño original. |
For exhaust emissions, these provisions are deemed to be met if the provisions of paragraphs 5.3.1.4 and 8.2.3.1 respectively are complied with. | En el caso de las emisiones de escape, se consideran cumplidas estas condiciones cuando se cumple lo dispuesto en los puntos 5.3.1.4 y 8.2.3.1, respectivamente. |
For evaporative emissions, these conditions are deemed to be met if the provisions of paragraphs 5.3.1.4 and 8.2.3.1 respectively are complied with. | En el caso de las emisiones de evaporación, se consideran cumplidas estas condiciones cuando se cumple lo dispuesto en los puntos 5.3.1.4 y 8.2.3.1, respectivamente. |
The use of a defeat device is prohibited. | Queda prohibido el uso de dispositivos de manipulación. |
Inlet orifices of petrol tanks | Orificio de entrada de los depósitos de gasolina |
Subject to paragraph 5.1.3.2, the inlet orifice of the petrol or ethanol tank shall be so designed as to prevent the tank from being filled from a fuel pump delivery nozzle which has an external diameter of 23,6 mm or greater. | Sin perjuicio de lo dispuesto en el punto 5.1.3.2, la boca del depósito de gasolina o etanol deberá estar diseñada de manera que impida que el depósito pueda aprovisionarse con una boquilla cuyo diámetro exterior sea igual o superior a 23,6 mm. |
Paragraph 5.1.3.1 shall not apply to a vehicle in respect of which both of the following conditions are satisfied, i.e.: | El punto 5.1.3.1 no será aplicable a los vehículos que cumplan las condiciones siguientes: |
the vehicle is so designed and constructed that no device designed to control the emission of gaseous pollutants shall be adversely affected by leaded petrol; and | haber sido diseñados y fabricados de manera que la gasolina con plomo no dañe el dispositivo de control de la emisión de gases contaminantes, y |
Provision shall be made to prevent excess evaporative emissions and fuel spillage caused by a missing fuel filler cap. | Se adoptarán medidas para evitar las emisiones de evaporación excesivas y el derrame de combustible provocados por la ausencia de tapón del depósito de combustible. |
This may be achieved by using one of the following: | Este objetivo podrá alcanzarse a través de uno de los métodos siguientes: |
An automatically opening and closing, non-removable fuel filler cap; | un tapón de apertura y cierre automáticos no extraíble; |
Design features which avoid excess evaporative emissions in the case of a missing fuel filler cap; | unas características de diseño que eviten las emisiones de evaporación excesivas en caso de ausencia de tapón del depósito de combustible; |
Provisions for electronic system security | Disposiciones relativas a la seguridad del sistema electrónico |
Any vehicle with an emission control computer shall include features to deter modification, except as authorised by the manufacturer. | Todo vehículo equipado con un ordenador de control de emisiones deberá incluir medidas que impidan cualquier modificación que no haya sido autorizada por el fabricante. |
The manufacturer shall authorise modifications if these modifications are necessary for the diagnosis, servicing, inspection, retrofitting or repair of the vehicle. | El fabricante autorizará las modificaciones siempre que sean necesarias para fines de diagnóstico, mantenimiento, inspección, instalación de accesorios o reparación del vehículo. |