English to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Low temperature emissionsEmisiones a temperatura baja
(Type VI test)(ensayo del tipo VI)
(both fuels) [7](ambos combustibles) [7]
On-board diagnosticsDiagnóstico a bordo
(B5 only)(solo B5)
Description of testsDescripción de los ensayos
Type I test (Simulating the average exhaust emissions after a cold start).Ensayo del tipo I (simulación del promedio de emisiones de escape después de un arranque en frío)
Figure 1 illustrates the routes for Type I test. This test shall be carried out on all vehicles referred to in paragraph 1 and its subparagraphs.La figura 1 ilustra las vías del ensayo del tipo I; este ensayo se realizará en todos los vehículos contemplados en el apartado 1 y en sus subapartados.
The vehicle is placed on a chassis dynamometer equipped with a means of load and inertia simulation.El vehículo se colocará sobre un banco dinamométrico equipado con dispositivos de simulación de carga e inercia.
Vehicles that are fuelled with LPG or NG/biomethane shall be tested in the Type I test for variation in the composition of LPG or NG/biomethane, as set out in Annex 12.Los vehículos alimentados con GLP o gas natural/biometano se someterán al ensayo del tipo I para comprobar las variaciones en la composición del GLP o gas natural/biometano, según lo establecido en el anexo 12.
Vehicles that can be fuelled either with petrol or LPG or NG/biomethane shall be tested on both the fuels, tests on LPG or NG/biomethane being performed for variation in the composition of LPG or NG/biomethane, as set out in Annex 12.Los vehículos que pueden alimentarse, bien con gasolina, bien con GLP o gas natural/biometano se someterán a ensayo con los dos tipos de combustible, mientras que los ensayos con GLP o gas natural/biometano se realizarán para comprobar las variaciones en la composición de estos, según lo establecido en el anexo 12.
Notwithstanding the requirement of paragraph 5.3.1.2.1.1, vehicles that can be fuelled with either petrol or a gaseous fuel, but where the petrol system is fitted for emergency purposes or starting only and which the petrol tank cannot contain more than 15 litres of petrol will be regarded for the test Type I as vehicles that can only run on a gaseous fuel.No obstante lo dispuesto en el punto 5.3.1.2.1.1, los vehículos que puedan alimentarse tanto con gasolina como con un combustible gaseoso, pero en los cuales el sistema de gasolina esté instalado para emergencias o únicamente para el arranque y cuyo depósito no pueda contener más de quince litros de gasolina se considerarán, a efectos del ensayo del tipo I, vehículos que únicamente pueden utilizar combustible gaseoso.
During the test, the exhaust gases are diluted and a proportional sample collected in one or more bags.Durante el ensayo, se diluirán los gases de escape y se recogerá una muestra proporcional en una o más bolsas.
The exhaust gases of the vehicle tested are diluted, sampled and analysed, following the procedure described below, and the total volume of the diluted exhaust is measured.Los gases de escape del vehículo sometido a ensayo se diluirán y serán sometidos a muestreo y análisis según el procedimiento que se describe más adelante; se medirá, además, el volumen total de los gases deescape diluidos.
Not only the carbon monoxide, hydrocarbon and nitrogen oxide emissions but also the particulate pollutant emissions from vehicles equipped with compression-ignition engines are recorded.En el caso de los vehículos equipados con motor de encendido por compresión, se registrarán no solo las emisiones de monóxido de carbono, hidrocarburos y óxidos de nitrógeno, sino también las emisiones de partículas contaminantes.
Subject to the requirements of paragraph 5.3.1.5 the test shall be repeated three times.El ensayo, que estará sujeto a los requisitos del punto 5.3.1.5, se repetirá tres veces.
The results are multiplied by the appropriate deterioration factors obtained from paragraph 5.3.6 and, in the case of periodically regenerating systems as defined in paragraph 2.20, also must be multiplied by the factors Ki obtained from Annex 13.Los resultados se multiplicarán por los factores de deterioro adecuados según el punto 5.3.6 y, en el caso de los sistemas de regeneración periódica definidos en el punto 2.20, también por los factores Ki, de acuerdo con el anexo 13.
The resulting masses of gaseous emissions and, in the case of vehicles equipped with compression-ignition engines, the mass of particulates obtained in each test shall be less than the limits shown in the Table 1 below:Las masas resultantes de las emisiones gaseosas y, en el caso de los vehículos equipados con motor de encendido por compresión, la masa de partículas obtenida en cada uno de los ensayos deberán ser inferiores a los límites establecidos en el cuadro 1 siguiente:
Emissions limitLímites de emisión
Key: PI = Positive Ignition, CI = Compression IgnitionClave: PI = encendido por chispa; CI = encendido por compresión.
Limit valuesValores límite
Reference mass (RM)Masa de referencia (RM)
Mass of carbon monoxideMasa de monóxido de carbono
Mass of total hydrocarbonsMasa de hidrocarburos totale
Mass of non- methane hydrocarbonsMasa de hidrocarburos no metánicos
Mass of oxides of nitrogenMasa de óxidos de nitrógeno
Combined mass of hydrocarbons and oxides of nitrogenMasa combinada de hidrocarburos y óxidos de nitrógeno
Mass of particulate matterMasa de materia particulada
Number of particlesNúmero de partículas
(number/km)(número/km)
Notwithstanding the requirements of paragraph 5.3.1.4, for each pollutant or combination of pollutants, one of the three resulting masses obtained may exceed, by not more than 10 per cent, the limit prescribed, provided the arithmetical mean of the three results is below the prescribed limit.No obstante lo dispuesto en el punto 5.3.1.4, en relación con cada contaminante o combinación de contaminantes, una de las tres masas obtenidas podrá superar en no más de un 10 % el límite establecido, siempre que la media aritmética de los tres resultados sea inferior a dicho límite.
Where the prescribed limits are exceeded for more than one pollutant, it is immaterial whether this occurs in the same test or in different tests.En caso de que más de un contaminante supere los límites establecidos, será irrelevante que esto ocurra en un mismo ensayo o en ensayos diferentes.
When the tests are performed with gaseous fuels, the resulting mass of gaseous emissions shall be less than the limits for petrol-engined vehicles in the above table.Cuando los ensayos se realicen con combustibles gaseosos, la masa de emisiones gaseosas resultante será inferior a los límites para vehículos de gasolina que figuran en el cuadro anterior.
The number of tests prescribed in paragraph 5.3.1.4 is reduced in the conditions hereinafter defined, where V1 is the result of the first test and V2 the result of the second test for each pollutant or for the combined emission of two pollutants subject to limitation.El número de ensayos establecido en el punto 5.3.1.4 se reducirá en las condiciones que a continuación se enumeran, donde V1 es el resultado del primer ensayo y V2 el del segundo ensayo para cada contaminante o para la emisión combinada de dos contaminantes sujetos a límites.
Only one test is performed if the result obtained for each pollutant or for the combined emission of two pollutants subject to limitation, is less than or equal to 0,70 L (i.e. V1 ≤ 0,70 L).Solo se efectuará un ensayo si el resultado obtenido para cada contaminante o para la emisión combinada de dos contaminantes sujetos a límites es menor o igual a 0,70 L (es decir, V1 ≤ 0,70 L).
If the requirement of paragraph 5.3.1.5.1 is not satisfied, only two tests are performed if, for each pollutant or for the combined emission of two pollutants subject to limitation, the following requirements are met:En caso de que no se cumplan las condiciones establecidas en el punto 5.3.1.5.1, solo se efectuarán dos ensayos si para cada contaminante o para la emisión combinada de dos contaminantes sujetos a límites se cumplen los siguientes requisitos:
V1 ≤ 0,85 L and V1 + V2 ≤ 1,70 L and V2 ≤ L.V1 ≤ 0,85 L y V1 + V2 ≤ 1,70 L y V2 ≤ L.
Flow chart for Type I type approvalDiagrama de flujo del procedimiento de homologación del tipo I
Type II test (Carbon monoxide emission test at idling speed)Ensayo del tipo II (ensayo de emisiones de monóxido de carbono en régimen de ralentí)
This test is carried out on all vehicles powered by positive-ignition engines having:Este ensayo se realizará en todos los vehículos propulsados con motor de encendido por chispa con las características siguientes:
Vehicles that can be fuelled either with petrol or withLPG or NG/biomethane shall be tested in the test Type II on both fuels.Los vehículos que puedan alimentarse, bien con gasolina, bien con GLP o gas natural/biometano se someterán al ensayo del tipo II con ambos combustibles.
Notwithstanding the requirement of paragraph 5.3.2.1.1, vehicles that can be fuelled with either petrol or a gaseous fuel, but where the petrol system is fitted for emergency purposes or starting only and which the petrol tank cannot contain more than 15 litres of petrol will be regarded for the test Type II as vehicles that can only run on a gaseous fuel.No obstante lo dispuesto en el punto 5.3.2.1.1, los vehículos que puedan alimentarse tanto con gasolina como con un combustible gaseoso, pero en los cuales el sistema de gasolina esté instalado para emergencias o únicamente para el arranque, y cuyo depósito no pueda contener más de quince litros de gasolina, se considerarán, a efectos del ensayo del tipo II, vehículos que únicamente pueden utilizar combustible gaseoso.
For the Type II test set out in Annex 5, at normal engine idling speed, the maximum permissible carbon monoxide content in the exhaust gases shall be that stated by the vehicle manufacturer.Por lo que se refiere al ensayo del tipo II que figura en el anexo 5, en régimen normal de ralentí del motor el contenido máximo permitido de monóxido de carbono en los gases de escape será el establecido por el fabricante del vehículo.
However, the maximum carbon monoxide content shall not exceed 0,3 per cent vol.No obstante, el contenido máximo de monóxidode carbono no deberá exceder del 0,3 % en volumen.
At high idle speed, the carbon monoxide content by volume of the exhaust gases shall not exceed 0,2 per cent, with the engine speed being at least 2000 min-1 and Lambda being 1 ± 0,03 or in accordance with the specifications of the manufacturer.En régimen de ralentí elevado, el contenido de monóxido de carbono, en volumen, de los gases de escape no excederá del 0,2 %, con un régimen del motor, como mínimo, de 2000 min-1 y un valor Lambda de 1 ± 0,03, o de conformidad con las especificaciones del fabricante.
Type III test (verifying emissions of crankcase gases)Ensayo del tipo III (verificación de las emisiones de gases del cárter)
This test shall be carried out on all vehicles referred to in paragraph 1 except those having compression-ignition engines.Este ensayo se realizará en todos los vehículos contemplados en el punto 1, excepto en los equipados con motor de encendido por compresión.
Vehicles that can be fuelled either with petrol or with LPG or NG should be tested in the Type III test on petrol only.Los vehículos que puedan alimentarse, bien con gasolina, bien con GLP o gas natural se someterán al ensayo del tipo III únicamente con gasolina.
Notwithstanding the requirement of paragraph 5.3.3.1.1, vehicles that can be fuelled with either petrol or a gaseous fuel, but where the petrol system is fitted for emergency purposes or starting only and which the petrol tank cannot contain more than 15 litres of petrol will be regarded for the test Type III as vehicles that can only run on a gaseous fuel.No obstante lo dispuesto en el punto 5.3.3.1.1, los vehículos que puedan alimentarse tanto con gasolina como con un combustible gaseoso, pero en los cuales el sistema de gasolina esté instalado para emergencias o únicamente para el arranque, y cuyo depósito no pueda contener más de quince litros de gasolina, se considerarán, a efectos del ensayo del tipo III, vehículos que únicamente pueden utilizar combustible gaseoso.
When tested in accordance with Annex 6, the engine’s crankcase ventilation system shall not permit the emission of any of the crankcase gases into the atmosphere.Cuando un ensayo se realice con arreglo al anexo 6, el sistema de ventilación del cárter del motor no deberá permitir que ningún gas del cárter salga a la atmósfera.
Type IV test (Determination of evaporative emissions)Ensayo del tipo IV (determinación de las emisiones de evaporación)
This test shall be carried out on all vehicles referred to in paragraph 1 except those vehicles having a compression-ignition engine, vehicles fuelled with LPG or NG/biomethane.Este ensayo se realizará en todos los vehículos contemplados en el apartado 1, excepto en los equipados con motor de encendido por compresión y en los alimentados por GLP o gas natural/biometano.
Vehicles that can be fuelled either with petrol or with LPG or with NG/biomethane should be tested in the Type IV test on petrol only.Los vehículos que puedan alimentarse, bien con gasolina, bien con GLP o gas natural/biometano deben someterse al ensayo del tipo IV únicamente con gasolina.
When tested in accordance with Annex 7, evaporative emissions shall be less than 2 g/test.Cuando un ensayo se realice con arreglo al anexo 7, las emisiones de evaporación deberán ser inferiores a 2 g por ensayo.
Type VI test (Verifying the average low ambient temperature carbon monoxide and hydrocarbon exhaust emissions after a cold start).Ensayo del tipo VI (verificación del promedio de emisiones de escape de monóxido decarbono e hidrocarburos a baja temperatura ambiente después de un arranque en frío)
This test shall be carried out on all vehicles of category M1 and N1 equipped with a positive-ignition engine except such vehicles that run only on a gaseous fuel (LPG or NG).Este ensayo se realizará en todos los vehículos de las categorías M1 y N1 equipados con motor de encendido por chispa, excepto en los que funcionan únicamente con combustible gaseoso (GLP o gas natural).
Vehicles, that can be fuelled with both petrol and gaseous fuel but where the petrol system is fitted for emergency purposes or starting only and which petrol tank cannot contain more than 15 litre of petrol, will be regarded for Type VI test as vehicles that can only run on a gaseous fuel.Los vehículos que puedan funcionar tanto con gasolina como con combustible gaseoso, pero en los que el sistema de gasolina solo esté instalado para casos de emergencia o para el arranque, y cuyo depósito no pueda contener más de quince litros, a efectos del ensayo del tipo IV se considerarán vehículos que solo pueden funcionar con combustible gaseoso.
Vehicles which can be fuelled with petrol and either LPG or NG shall be tested in test Type VI with petrol only.Los vehículos que puedan alimentarse, bien con gasolina, bien con GLP o gas natural se someterán al ensayo del tipo VI únicamente con gasolina.
This paragraph is applicable to new types of vehicles of category N1 and M1 with a maximum mass not exceeding 3500 kg.Este punto es aplicable a los nuevos tipos de vehículos de las categorías N1 y M1 cuya masa máxima no exceda de 3500 kg.
The vehicle is placed on a chassis dynamometer equipped with a means of load an inertia simulation.El vehículo se colocará sobre un banco dinamométrico equipado con dispositivos de simulación de carga e inercia.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership