English to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
The test consists of the four elementary urban driving cycles of Part One of the Type I test. The Part One test is described in paragraph 6.1.1 of Annex 4a, and illustrated in figure 1 of the same Annex.El ensayo consistirá en los cuatro ciclos urbanos elementales de conducción correspondientes a la parte 1 del ensayo del tipo I. La parte 1 del ensayo se describe en el punto 6.1.1 del anexo 4 bis y se ilustra en la figura 1 de ese mismo anexo.
The low ambient temperature test lasting a total of 780 seconds shall be carried out without interruption and start at engine cranking.El ensayo a baja temperatura ambiente, cuya duración total es de 780 segundos, se efectuará sin interrupción y comenzará con el arranque del motor.
The conditioning and other test procedures are carried out as described in Annex 8.Antes de realizar el ensayo, se acondicionarán los vehículos de manera uniforme para garantizar que se puedan reproducir los resultados; el acondicionamiento y los demás procedimientos de ensayo se llevarán a cabo con arreglo a la descripción del anexo 8.
During the test, the exhaust gases are diluted and a proportional sample collected.Durante el ensayo, se diluirán los gases de escape y se recogerá una muestra proporcional.
The exhaust gases of the vehicle tested are diluted, sampled and analysed, following the procedure described in Annex 8, and the total volume of the diluted exhaust is measured.Los gases de escape del vehículo sometido a ensayo se diluirán y serán sometidos a muestreo y análisis según el procedimiento que se describe en elanexo 8; se medirá, además, el volumen total de los gases de escape diluidos.
The diluted exhaust gases are analysed for carbon monoxide and total hydrocarbons.Se analizarán los gases de escape diluidos para determinar su contenido en monóxido de carbono e hidrocarburos totales.
Subject to the requirements in paragraphs 5.3.5.2.2 and 5.3.5.3 the test shall be performed three times.El ensayo, que estará sujeto a los requisitos de los puntos 5.3.5.2.2 y 5.3.5.3, se realizará tres veces.
The resulting mass of carbon monoxide and hydrocarbon emission shall be less than the limits shown in the table below:La masa resultante de las emisiones de monóxido de carbono e hidrocarburos deberá ser inferior a los límites que figuran en el cuadro siguiente:
Emission limit for the carbon monoxide and hydrocarbon tailpipe emissions after a cold start test.Límites de las emisiones de escape de monóxido de carbono e hidrocarburos después de un arranque en frío.
Test temperature 266 K (– 7 °C)Temperatura de ensayo 266 K (– 7 °C)
Mass of carbon monoxide (CO)Masa de monóxido de carbono (CO)
Mass of hydrocarbons (HC)Masa de hidrocarburos (HC)
Notwithstanding the requirements of paragraph 5.3.5.2, for each pollutant, not more than one of the three results obtained may exceed the limit prescribed by not more than 10 per cent, provided the arithmetical mean value of the three results is below the prescribed limit.Sin perjuicio de los requisitos del punto 5.3.5.2, en relación con cada contaminante, solo uno de los tres resultados obtenidos podrá superar el límite establecido en más del 10 %, siempre que la media aritmética de los tres resultados sea inferior a dicho límite.
The number of tests prescribed in paragraph 5.3.5.2 may, at the request of the manufacturer, be increased to 10 if the arithmetical mean of the first three results is lower than 110 per cent of the limit.A petición del fabricante, podrá aumentarse a diez el número de ensayos establecidos en el punto 5.3.5.2, siempre que la media aritmética de los tres primeros resultados sea inferior al 110 % del límite.
In this case, the requirement after testing is only that the arithmetical mean of all 10 results shall be less than the limit value.En tal caso, el único requisito después del ensayo consistirá en que la media aritmética de los diez resultados sea inferior al valor límite.
The number of tests prescribed in paragraph 5.3.5.2 may be reduced according to paragraphs 5.3.5.3.1 and 5.3.5.3.2.El número de ensayos establecidos en el punto 5.3.5.2 podrá reducirse de acuerdo con los puntos 5.3.5.3.1 y 5.3.5.3.2.
Only one test is performed if the result obtained for each pollutant of the first test is less than or equal to 0,70 L.Solo se efectuará un ensayo si el resultado obtenido en relación con cada contaminante del primer ensayo es inferior o igual a 0,70 L.
If the requirement of paragraph 5.3.5.3.1 is not satisfied, only two tests are performed if for each pollutant the result of the first test is less than or equal to 0,85 L and the sum of the first two results is less than or equal to 1,70 L and the result of the second test is less than or equal to L.En caso de que no se cumpla el requisito del punto 5.3.5.3.1, se efectuarán únicamente dos ensayos si en relación con cada contaminante el resultado del primer ensayo es inferior o igual a 0,85 L, la suma de los dos primeros resultados es inferior o igual a 1,70 L y el resultado del segundo ensayo es inferior o igual a L.
(V1 ≤ 0,85 L and V1 + V2 ≤ 1,70 L and V2 ≤ L).(V1 ≤ 0,85 L y V1 +V2 ≤ 1,70 L y V2 ≤ L)
Type V test (Durability of anti-pollution devices)Ensayo del tipo V (durabilidad de los dispositivos anticontaminantes)
This test shall be carried out on all vehicles referred to in paragraph 1 to which the test specified in paragraph 5.3.1 applies.Este ensayo se realizará en todos los vehículos contemplados en el apartado 1 a los que se aplica el ensayo especificado en el punto 5.3.1.
The test represents an ageing test of 160000 km driven in accordance with the programme described in Annex 9 on a test track, on the road or on a chassis dynamometer.El ensayo consiste en una prueba de envejecimiento de 160000 km, efectuada de acuerdo con el programa descrito en el anexo 9, en pista de ensayo, en carretera o en banco dinamométrico.
Vehicles that can be fuelled either with petrol or with LPG or NG should be tested in the Type V test on petrol only.Los vehículos que puedan alimentarse, bien con gasolina, bien con GLP o gas natural deben someterse al ensayo del tipo V únicamente con gasolina.
In that case the deterioration factor found with unleaded petrol will also be taken for LPG or NG.En ese caso, el factor de deterioro obtenido con gasolina sin plomo se utilizará también con GLP o gas natural.
Notwithstanding the requirement of paragraph 5.3.6.1, a manufacturer may choose to have the deterioration factors from the following table used as an alternative to testing to paragraph 5.3.6.1.No obstante lo dispuesto en el punto 5.3.6.1, el fabricante podrá optar, como alternativa al ensayo del punto 5.3.6.1, por la utilización de los factores de deterioro que recoge el cuadro siguiente:
Engine CategoryCategoría del motor
Assigned deterioration factorsFactores de deterioro asignados
ParticlesPartículas
Positive-ignitionEncendido por chispa
Compression-ignitionEncendido por compresión
At the request of the manufacturer, the Technical Service may carry out the Type I test before the Type V test has been completed using the deterioration factors in the table above.A petición del fabricante, el servicio técnico podrá realizar el ensayo del tipo I antes de que se haya completado el ensayo del tipo V, mediante la utilización de los factores de deterioro recogidos en el cuadro anterior.
On completion of the Type V test, the Technical Service may then amend the type approval results recorded in Annex 2 by replacing the deterioration factors in the above table with those measured in the Type V Test.Al finalizar el ensayo del tipo V, el servicio técnico podrá modificar los resultados de la homologación indicados en el anexo 2 mediante la sustitución de los factores de deterioro que figuran en el cuadro anterior por los medidos durante dicho ensayo.
Deterioration factors are determined using either procedure in paragraph 5.3.6.1 or using the values in the table in paragraph 5.3.6.2.Los factores de deterioro se determinan, bien siguiendo el procedimiento del punto 5.3.6.1, bien utilizando los valores que figuran en el cuadro del punto 5.3.6.2.
The factors are used to establish compliance with the requirements of paragraphs 5.3.1.4 and 8.2.3.1.Dichos factores se utilizan para establecer si se cumplen los requisitos de los puntos 5.3.1.4 y 8.2.3.1.
Emission data required for roadworthiness testingDatos de emisiones exigidos en el ensayo de aptitud para la circulación
This requirement applies to all vehicles powered by a positive-ignition engine for which type approval is sought in accordance with this amendment.Este requisito se aplica a todos los vehículos propulsados con motor de encendido por chispa cuya homologación se solicite con arreglo a la presente modificación.
When tested in accordance with Annex 5 (Type II test) at normal idling speed:Cuando un ensayo se realice con arreglo al anexo 5 (ensayo del tipo II) en régimen de ralentí normal:
the carbon monoxide content by volume of the exhaust gases emitted shall be recorded;se registrará el contenido de monóxido de carbono en volumen de los gases de escape emitidos;
the engine speed during the test shall be recorded, including any tolerances.se registrará el régimen del motor durante el ensayo, incluida cualquier tolerancia.
When tested at ‘high idle’ speed (i.e.>2000 min.-1)Cuando un ensayo se realice en régimen de ralentí elevado (>2000 min-1):
the Lambda value [11]shall be recorded;se registrará el valor lambda [11];
The engine oil temperature at the time of the test shall be measured and recorded.Se medirá y registrará la temperatura del aceite del motor en el momento del ensayo.
The table in item 2.2 of Annex 2 shall be completed.Se completará el cuadro que figura en el punto 2.2 del anexo 2.
The manufacturer shall confirm the accuracy of the Lambda value recorded at the time of type approval in paragraph 5.3.7.3 as being representative of typical production vehicles within 24 months of the date of the granting of type approval by the Competent Authority.El fabricante confirmará la precisión del valor lambda registrado en el momento de la homologación de tipo del punto 5.3.7.3 como representativa de los vehículos de producción en serie en un plazo de 24 meses a partir de la fecha de concesión de la homologación por parte del organismo competente.
An assessment shall be made based on surveys and studies of production vehicles.Se procederá a una evaluación a partir de encuestas y estudios de los vehículos de producción.
On-board diagnostics OBD- testSistemas de diagnóstico a bordo: ensayo
This test shall be carried out on all vehicles referred to in paragraph 1.Este ensayo se realizará en todos los vehículos contemplados en el apartado 1.
The test procedure described in Annex 11, paragraph 3 shall be followed.Se seguirá el procedimiento de ensayo descrito en el anexo 11, punto 3.
MODIFICATIONS OF THE VEHICLE TYPEMODIFICACIONES DEL TIPO DE VEHÍCULO
Every modification of the vehicle type shall be notified to the Technical Service that approved the vehicle type.Toda modificación del tipo de vehículo se notificará al servicio técnico que haya concedido la homologación de tipo.
The department may then either:Dicho servicio podrá:
Consider that the modifications made are unlikely to have an appreciable adverse effect and that in any case the vehicle still complies with the requirement; orconsiderar que no es probable que las modificaciones realizadas tengan consecuencias negativas apreciables y que, en cualquier caso, el vehículo sigue cumpliendo los requisitos, o
Require a further test report from the Technical Service responsible for conducting the tests.exigir un nuevo informe de ensayo al servicio técnico encargado de realizar los ensayos.
Confirmation or refusal of approval, specifying the alterations, shall be communicated by the procedure specified in paragraph 4.3 above to the Parties to the Agreement which apply this Regulation.La confirmación o denegación de la homologación se comunicará, mediante el procedimiento indicado en el punto 4.3, a las Partes en el Acuerdoque apliquen el presente Reglamento, especificándose las modificaciones.
The type Approval Authority issuing the extension of approval shall assign a series number to the extension and inform thereof the other Contracting Parties applying this Regulation by means of a communication form conforming to the model in Annex 2 to this Regulation.El organismo de homologación de tipo que expida la extensión de la homologación asignará un número de serie a la misma e informará de ello a las demás Partes en el Acuerdo que apliquen el presente Reglamento por medio de un formulario de comunicación conforme al modelo que figura en el anexo 2 del presente Reglamento.
EXTENSIONS TO TYPE APPROVALSEXTENSIÓN DE LAS HOMOLOGACIONES DE TIPO
Extensions for tailpipe emissions (Type I, Type II and Type VI tests)Extensiones con respecto a las emisiones de escape (ensayos del tipo I, tipo II y tipo VI)
Vehicles with different reference massesVehículos con diferentes masas de referencia
The type approval shall be extended only to vehicles with a reference mass requiring the use of the next two higher equivalent inertia or any lower equivalent inertia.La homologación de tipo solo podrá hacerse extensiva a los vehículos cuya masa de referencia requiera la utilización de las dos inercias equivalentes inmediatamente superiores o cualquier inercia equivalente inferior.
For category N vehicles, the approval shall be extended only to vehicles with a lower reference mass, if the emissions of the vehicle already approved are within the limits prescribed for the vehicle for which extension of the approval is requested.Por lo que se refiere a los vehículos de la categoría N, la homologación solo podrá hacerse extensiva a los vehículos cuya masa de referencia sea inferior, siempre y cuando las emisiones del vehículo ya homologado se mantengan dentro de los límites prescritos para el vehículo para el que se solicita la extensión de la homologación.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership