Source | Target | the flow of reagent or injection of reagent as close as technically possible to the point of injection into an exhaust after-treatment system. | el caudal de reactivo o la inyección de reactivo lo más cerca posible técnicamente del punto de inyección en un sistema de postratamiento de gases de escape. |
A deviation of more than 50 per cent between the average reagent consumption and the average demanded reagent consumption by the engine system over a period of 30 minutes of vehicle operation, shall result in the activation of the driver warning system in paragraph 3., which shall display a message indicating an appropriate warning (e.g. ‘urea dosing malfunction’, ‘AdBlue dosing malfunction’, or ‘reagent dosing malfunction’). | Toda desviación de más del 50 % entre el consumo medio de reactivo y el consumo medio de reactivo solicitado por el sistema del motor durante un período de 30 minutos de funcionamiento del vehículo dará lugar a la activación del sistema de alerta al conductor al que se refiere el punto 3, que mostrará un mensaje en el que se indique la advertencia adecuada (por ejemplo, «mal funcionamiento de la dosificación de urea», «mal funcionamiento de la dosificación de AdBlue» o «mal funcionamiento de la dosificación de reactivo»). |
If the reagent consumption is not rectified within 50 km of the activation of the warning system then the driver inducement requirements of paragraph 8 shall apply. | Si no se rectifica el consumo del reactivo en los 50 km siguientes a la activación del sistema de alerta, se aplicarán a continuación los requisitos de la inducción del conductor establecidos en el punto 8. |
In the case of interruption in reagent dosing activity the driver warning system as referred to in paragraph 3 shall be activated, which shall display a message indicating an appropriate warning. | En caso de interrupción de la actividad de dosificación del reactivo, se activará el sistema de alerta al que se hace referencia en el punto 3, el cual mostrará un mensaje en el que se indique una advertencia adecuada. |
This activation shall not be required where the interruption is demanded by the engine ECU because the vehicle operating conditions are such that the vehicle’s emission performance does not require reagent dosing, provided that the manufacturer has clearly informed the Approval Authority when such operating conditions apply. | Ello no será necesario si la interrupción es solicitada por la unidad de control eléctrico del motor debido a que las condiciones de funcionamiento del vehículo son tales que su comportamiento en cuanto a emisiones no requiere la dosificación del reactivo, siempre que el fabricante haya comunicado claramente al organismo de homologación cuándo se aplican dichas condiciones de funcionamiento. |
If the reagent dosing is not rectified within 50 km of the activation of the warning system then the driver inducement requirements of paragraph 8 shall apply. | Si no se rectifica la dosificación del reactivo en los 50 km siguientes a la activación del sistema de alerta, se aplicarán los requisitos de la inducción del conductor establecidos en el punto 8. |
MONITORING NOX EMISSIONS | SUPERVISIÓN DE LAS EMISIONES DE NOx |
As an alternative to the monitoring requirements in paragraphs 4 and 5, manufacturers may use exhaust gas sensors directly to sense excess NOx levels in the exhaust. | Como alternativa a los requisitos de supervisión establecidos en los puntos 4 y 5, los fabricantes podrán utilizar, directamente, sensores de gases de escape para detectar los niveles excesivos de NOx en el sistema de escape. |
The manufacturer shall demonstrate that use of these sensors, and any other sensors on the vehicle, results in the activation of the driver warning system as referred to in paragraph 3, the display of a message indicating an appropriate warning (e.g. ‘emissions too high — check urea’, ‘emissions too high — check AdBlue’, ‘emissions too high — check reagent’), and the driver inducement system as referred to in paragraph 8.3, when the situations referred to in paragraph 4.2, 5.4 or 5.5 occur. | El fabricante deberá demostrar que la utilización de estos sensores y de cualquier otro sensor en el vehículo da lugar a la activación del sistema de alerta al conductor al que se hace referencia en el punto 3, la aparición de un mensaje en el que se indique la advertencia adecuada (por ejemplo «emisiones demasiado elevadas: comprobar urea», «emisiones demasiado elevadas: comprobar AdBlue» o «emisiones demasiado elevadas: comprobar reactivo») y la activación del sistema de inducción del conductor al que se hace referencia en el punto 8.3, cuando se produzcan las situaciones mencionadas en los puntos 4.2, 5.4 o 5.5. |
STORAGE OF FAILURE INFORMATION | ALMACENAMIENTO DE INFORMACIÓN RELATIVA A FALLOS |
Where reference is made to this paragraph, a non-erasable Parameter Identifier (PID) shall be stored identifying the reason for the inducement system activation. | Cuando se haga referencia al presente punto, se almacenará un identificador de parámetros no borrable que determine la razón que ha dado lugar a la activación del sistema de inducción. |
The vehicle shall retain a record of the PID and the distance travelled by the vehicle during the inducement system activation for at least 800 days or 30000 km of vehicle operation. | El vehículo conservará un registro del identificador de parámetros y de la distancia recorrida por el vehículo con el sistema de inducción activado durante al menos 800 días o 30000 km de funcionamiento del vehículo. |
The PID shall be made available via the serial port of a standard diagnostic connector upon request of a generic scan tool. | El identificador de parámetros estará disponible a través del puerto serial de un conector de diagnóstico estándar a petición de una herramienta de exploración genérica. |
Malfunctions in the reagent dosing system attributed to technical failures (e.g. mechanical or electrical faults) shall also besubject to the OBD requirements in Annex 11. | Los casos de mal funcionamiento en el sistema de dosificación del reactivo atribuidos a fallos técnicos (por ejemplo, mecánicos o eléctricos) estarán también sujetos a los requisitos del diagnóstico a bordo que figuran en el anexo 11. |
DRIVER INDUCEMENT SYSTEM | SISTEMA DE INDUCCIÓN DEL CONDUCTOR |
The vehicle shall include a driver inducement system to ensure that the vehicle operates with a functioning emissions control system at all times. | El vehículo incluirá un sistema de inducción del conductor a fin de garantizar que en todo momento funcione con un sistema de control de las emisiones activado. |
The inducement system shall be designed so as to ensure that the vehicle can not operate with an empty reagent tank. | El sistema de inducción se diseñará de tal manera que el vehículo no pueda funcionar con el depósito de reactivo vacío. |
The inducement system shall activate at the latest when the level of reagent in the tank reaches a level equivalent to the average driving range of the vehicle with a complete tank of fuel. | El sistema de inducción se activará, a más tardar, cuando el nivel de reactivo del depósito alcance un nivel equivalente a la autonomía de conducción media del vehículo con el depósito de combustible lleno. |
The manufacturer shall select which type of inducement system to install. | El fabricante seleccionará el tipo de sistema de inducción que desee instalar. |
The options for a system are described in paragraphs 8.3.1, 8.3.2, 8.3.3 and 8.3.4. | Las opciones en cuanto a este sistema se describen en los puntos 8.3.1, 8.3.2, 8.3.3 y 8.3.4. |
A ‘no engine restart after countdown’ approach allows a countdown of restarts or distance remaining once the inducement system activates. | El sistema que impide que el motor vuelva a arrancar tras la cuenta atrás activa la cuenta atrás de los arranques del motor o de la distancia restante una vez que se ha puesto en marcha el sistema de inducción. |
Engine starts initiated by the vehicle control system, such as start-stop systems, are not included in this countdown. | Los arranques del motor activados por el sistema de control del vehículo, como los sistemas de arranque-parada, no se incluyen en esta cuenta atrás. |
Engine restarts shall be prevented immediately after the reagent tank becomes empty or a distance equivalent to a complete tank of fuel has been exceeded since the activation of the inducement system, whichever occurs earlier. | Será imposible volver a arrancar el motor inmediatamente después de que el depósito de reactivo se vacíe o se haya rebasado una distancia equivalente a un depósito de combustible lleno desde la activación del sistema de inducción, dependiendo de lo que antes ocurra. |
A ‘no start after refuelling’ system results in a vehicle being unable to start after re-fuelling if the inducement system has activated. | El sistema que impide que el vehículo arranque tras haber vuelto a llenar el depósito de combustible evita que se pueda arrancar el vehículo después de repostar, si se ha activado el sistema de inducción. |
A ‘fuel-lockout’ approach prevents the vehicle from being refuelled by locking the fuel filler system after the inducement system activates. | El sistema de bloqueo de combustible impide repostar combustible al bloquear el sistema de llenado una vez activado el sistema de inducción. |
The lockout system shall be robust to prevent it being tampered with. | El sistema de bloqueo deberá ser resistente, a fin de evitar su manipulación fraudulenta. |
A ‘performance restriction’ approach restricts the speed of the vehicle after the inducement system activates. | El sistema de restricción del funcionamiento limita la velocidad del vehículo una vez que se ha activado el sistema de inducción. |
The level of speed limitation shall be noticeable to the driver and significantly reduce the maximum speed of the vehicle. | El nivel de limitación de la velocidad ha de ser evidente para el conductor y reducirá considerablemente la velocidad máxima del vehículo. |
Such limitation shall enter into operation gradually or after an engine start. | Esta limitación comenzará a funcionar gradualmente o tras el arranque del motor. |
Shortly before engine restarts are prevented, the speed of the vehicle shall not exceed 50 km/h. | Poco antes de que sea imposible volver a arrancar el motor, la velocidad del vehículo no excederá de 50 km/h. |
Engine restarts shall be prevented immediately after the reagent tank becomes empty or a distance equivalent to a complete tank of fuel has been exceeded since the activation of inducement system, whichever occurs earlier. | Será imposible volver a arrancar el motor inmediatamente después de que el depósito de reactivo esté vacío o se haya rebasado una distancia equivalente a un depósito de combustible lleno desde la activación del sistema de inducción, dependiendo de lo que antes ocurra. |
Once the inducement system has fully activated and disabled the vehicle, the inducement system shall only be deactivated if the quantity of reagent added to the vehicle is equivalent to 2400 km average driving range, or the failures specified in paragraphs 4, 5, or 6 have been rectified. | Una vez que el sistema de inducción se haya activado por completo y haya desactivado el vehículo, solo se podrá desactivar el sistema si la cantidad de reactivo añadida al vehículo es equivalente a 2400 km de autonomía de conducción media o si se han rectificado los fallos especificados en el punto 4, 5 o 6. |
After a repair has been carried out to correct a fault where the OBD system has been triggered under paragraph 7.2, the inducement system may be reinitialised via the OBD serial port (e.g. by a generic scan tool) to enable the vehicle to be restarted for self-diagnosis purposes. | Cuando se haya llevado a cabo una reparación para corregir un fallo detectado por el sistema de diagnóstico a bordo de conformidad con el punto 7.2, el sistema de inducción podrá reinicializarse a través del puerto serial del diagnóstico a bordo (por ejemplo, mediante una herramienta de exploración genérica) para permitir el arranque del vehículo con fines de autodiagnóstico. |
The vehicle shall operate for a maximum of 50 km to enable the success of the repair to be validated. | El vehículo funcionará, como máximo, durante 50 km para permitir validar el acierto de la reparación. |
The inducement system shall be fully reactivated if the fault persists after this validation. | De persistir el fallo tras dicha validación, el sistema de inducción se reactivará completamente. |
The driver warning system referred to in paragraph 3 shall display a message indicating clearly: | El sistema de alerta al conductor al que se hace referencia en el punto 3 mostrará un mensaje en el que se indiquen claramente: |
the number of remaining restarts and/or the remaining distance; and | el número de rearranques restantes y/o la distancia restante, y |
the conditions under which the vehicle can be restarted. | las condiciones en las que se puede volver a arrancar el vehículo. |
The driver inducement system shall be deactivated when the conditions for its activation have ceased to exist. | El sistema de inducción del conductor se desactivará cuando las condiciones que provocaron su activación hayan dejado de existir. |
The driver inducement system shall not be automatically deactivated without the reason for its activation having been remedied. | El sistema de inducción del conductor no se desactivará automáticamente si no se han corregido las circunstancias que motivaron su activación. |
Detailed written information fully describing the functional operation characteristics of the driver inducement system shall be provided to the Approval Authority at the time of approval. | En el momento de la homologación, deberá facilitarse al organismo de homologación información detallada por escrito que describa exhaustivamente las características funcionales del sistema de inducción del conductor. |
As part of the application for type approval under this Regulation, the manufacturer shall demonstrate the operation of the driver warning and inducement systems. | En el contexto de la solicitud de homologación de tipo con arreglo al presente Reglamento, el fabricante deberá demostrar el funcionamiento de los sistemas de alerta al conductor y de inducción del conductor. |
INFORMATION REQUIREMENTS | REQUISITOS DE INFORMACIÓN |
The manufacturer shall provide all owners of new vehicles written information about the emission control system. | El fabricante facilitará a todos los propietarios de nuevos vehículos información por escrito sobre el sistema de control de emisiones. |
This information shall state that if the vehicle emission control system is not functioning correctly, the driver shall be informed of a problem by the driver warning system and that the driver inducement system shall consequentially result in the vehicle being unable to start. | Dicha información establecerá que, si el sistema de control de emisiones del vehículo no está funcionando correctamente, el conductor será informado acerca del problema existente por medio del sistema de alerta al conductor y, consecuentemente, el sistema de inducción del conductor impedirá el arranque del vehículo. |
The instructions shall indicate requirements for the proper use and maintenance of vehicles, including the proper use of consumable reagents. | Las instrucciones incluirán requisitos para la utilización y el mantenimiento adecuados de los vehículos, incluido, si procede, el uso apropiado de reactivos consumibles. |
The instructions shall specify if consumable reagents have to be refilled by the vehicle operator between normal maintenance intervals. | Las instrucciones especificarán si el operador del vehículo debe reponer los reactivos consumibles entre los intervalos normales de mantenimiento. |
They shall indicate how the driver should refill the reagent tank. | Indicarán el modo en el que el conductor debe rellenar el depósito de reactivo. |
The information shall also indicate a likely rate of reagent consumption for that type of vehicle and how often it should be replenished. | La información también indicará el consumo probable de reactivo para ese tipo de vehículo y la frecuencia recomendada de reposición. |
The instructions shall specify that use of, and refilling of, a required reagent of the correct specifications is mandatory for the vehicle to comply with the certificate of conformity issued for that vehicle type. | Asimismo, las instrucciones especificarán que la utilización y la reposición del reactivo requerido con las especificaciones correctas son obligatorias, a fin de que el vehículo se ajuste al certificado de conformidad expedido para ese tipo de vehículo. |
The instructions shall state that it may be a criminal offence to use a vehicle that does not consume any reagent if it is required for the reduction of emissions. | Las instrucciones establecerán que la utilización de un vehículo que no consuma ningún reactivo, cuando así se requiera para la reducción de emisiones, puede constituir un delito. |
The instructions shall explain how the warning system and driver inducement systems work. | Las instrucciones explicarán el funcionamiento del sistema de alerta y del sistema de inducción del conductor. |
In addition, the consequences of ignoring the warning system and not replenishing the reagent shall be explained. | Además, se explicarán las consecuencias que puede tener hacer caso omiso del sistema de alerta y no reponer el reactivo. |
OPERATING CONDITIONS OF THE AFTER-TREATMENT SYSTEM | CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE POSTRATAMIENTO |
Manufacturers shall ensure that the emission control system retains its emission control function during all ambient conditions, especially at low ambient temperatures. | Los fabricantes deberán velar por que el sistema de control de emisiones mantenga su función como tal en todas las condiciones ambientales, especialmente a baja temperatura ambiente. |
This includes taking measures to prevent the complete freezing of the reagent during parking times of up to 7 days at 258 K (– 15 °C) with the reagent tank 50 per cent full. | Ello incluye tomar medidas para evitar la total congelación del reactivo durante períodos de aparcamiento de hasta siete días a 258 K (– 15 °C) con el depósito de reactivo lleno al 50 %. |
If the reagent has frozen, the manufacturer shall ensure that reagent shall be available for use within 20 minutes of the vehicle starting at 258 K (– 15 °C) measured inside the reagent tank, so as to ensure correct operation of the emission control system. | Si el reactivo se ha congelado, el fabricante se asegurará de que esté disponible para su utilización en los 20 minutos siguientes al arranque del vehículo a 258 K (– 15 °C) medidos en el interior del depósito de reactivo, a fin de garantizar el correcto funcionamiento del sistema de control de emisiones. |
ENGINE AND VEHICLE CHARACTERISTICS AND INFORMATION CONCERNING THE CONDUCT OF TESTS | CARACTERÍSTICAS DEL MOTOR Y DEL VEHÍCULO E INFORMACIÓN RELATIVA A LA REALIZACIÓN DE LOS ENSAYOS |
The following information, when applicable, shall be supplied in triplicate and include a list of contents. | La información que figura a continuación, cuando proceda, deberá presentarse por triplicado y acompañada de un índice de contenidos. |
If there are drawings, they shall be to an appropriate scale and show sufficient detail; they shall be presented in A4 format or folded to that format. | Cuando se presenten dibujos, estos deberán estar realizados a la escala adecuada y ser suficientemente detallados; se presentarán en formato A4 o plegados en dicho formato. |