Source | Target | for tyres of category Z intended to be fitted on vehicles whose maximum speed exceeds 300 km/h equivalent information shall be provided; for wheels indicate rim size(s) and off-set(s). | En relación con los neumáticos de la categoría Z destinados a ser instalados en vehículos cuya velocidad máxima supere los 300 km/h, debe facilitarse la misma información; en cuanto a las ruedas, indíquese su compensación y el tamaño de la llanta. |
Axles | Ejes |
Axle 1: … | Eje 1: … |
Axle 4: … etc. | Eje 4: … etc. |
Upper and lower limit of rolling radii/circumference: … | Límites superior e inferior de los radios/la circunferencia de rodadura: … |
Tyre pressure(s) recommended by the manufacturer: … kPa | Presión o presiones de los neumáticos recomendadas por el fabricante: … kPa |
Bodywork | Carrocería |
Type of bodywork [2]As defined in Annex 7 to the Consolidated Resolution on the Construction of Vehicles (R.E.3), (document TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend.2 as last amended by Amend.4). | Tipo de carrocería [2]Con arreglo a la definición que figura en el anexo 7 de la Resolución consolidada sobre la construcción de vehículos (R.E.3) (documento TRANS/WP.29/78/Rev.1/Modif.2, modificado en último lugar por Modif.4). |
Seats | Asientos |
Number: … | Número: … |
If the means of identification of type contains characters not relevant to describe the vehicle, component or separate technical unit types covered by this information document, such characters shall be represented in the documentation by the symbol ‘?’ (e.g. ABC??123??). | Si la marca de identificación del tipo contiene caracteres no pertinentes para la descripción del tipo de vehículo, de componente o de unidad técnica independiente objeto de la presente ficha de características, dichos caracteres se sustituirán en la documentación por el símbolo «?» (por ejemplo: ABC??123??). |
Where there is one version with a normal cab and another with a sleeper cab, both sets of masses and dimensions are to be stated. | Cuando exista una versión con cabina normal y otra con cabina litera, indíquense las dimensiones y masas de ambas. |
The mass of the driver and, if applicable, of the crew member is assessed at 75 kg (subdivided into 68 kg occupant mass and 7 kg luggage mass according to ISO Standard 2416 – 1992), the fuel tank is filled to 90 per cent and the other liquid containing systems (except those for used water) to 100 per cent of the capacity s specified by the manufacturer. | Se estima que la masa del conductor y, en su caso, la del acompañante es de 75 kg (68 kg de masa del ocupante y 7 kg de masa del equipaje, con arreglo a la norma ISO 2416:1992), que el depósito de combustible está lleno al 90 % y que los demás sistemas que contienen líquidos (excepto los del agua usada) están al 100 % de la capacidad indicada por el fabricante. |
For trailers or semi-trailers, and for vehicles coupled with a trailer or a semi-trailer, which exert a significant vertical load on the coupling device or the fifth wheel, this load, divided by standard acceleration of gravity, is included in the maximum technical permissible mass. | En el caso de los remolques y semirremolques (así como los vehículos enganchados a un remolque o semirremolque) que ejerzan una carga vertical significativa en el dispositivo de enganche o la quinta rueda, se incluirá esta carga, dividida por la aceleración normal de la gravedad, en la masa máxima técnicamente admisible. |
Please fill in here the upper and lower values for each variant. | Especifíquense los detalles particulares de cada variante propuesta. |
In the case of non-conventional engines and systems, particulars equivalent to those referred to here shall be supplied by the manufacturer. | En el caso de los motores y sistemas no convencionales, el fabricante deberá facilitar los mismos datos que se figuran en el presente documento. |
Vehicles can be fuelled with both petrol and a gaseous fuel but if the petrol system is fitted for emergency purposes or starting only and the petrol tank cannot contain more than 15 litres of petrol, they will be regarded for the test as vehicles which can only run a gaseous fuel. | Los vehículos que puedan funcionar tanto con gasolina como con combustible gaseoso, pero en los que el sistema de gasolina solo esté instalado para casos de emergencia o para el arranque y cuyo depósito no pueda contener más de 15 litros, a efectos del ensayo se considerarán vehículos que solo pueden funcionar con combustible gaseoso. |
This value shall be rounded-off to the nearest tenth of a millimetre. | Redondéese esta cifra a la décima de milímetro más próxima. |
This value shall be calculated with π = 3,1416 and rounded-off to the nearest cm3. | Calcúlese este valor a partir de π = 3,1416 y redondéese al cm3 más próximo. |
Determined in accordance with the requirements of Regulation No 85. | Determinado con arreglo a lo dispuesto en el Reglamento no 85. |
The specified particulars are to be given for any proposed variants. | Indíquense aquí los valores superior e inferior de cada variante. |
CVT — Continuously variable transmission. | CVT: transmisión variable continua. |
Specify one or another. | Especifíquese uno u otro. |
issued by: | emitida por: |
concerning (2) | relativa a (2): |
APPROVAL GRANTED | LA CONCESIÓN DE LA HOMOLOGACIÓN |
APPROVAL EXTENDED | LA EXTENSIÓN DE LA HOMOLOGACIÓN |
APPROVAL REFUSED | LA DENEGACIÓN DE LA HOMOLOGACIÓN |
APPROVAL WITHDRAWN | LA RETIRADA DE LA HOMOLOGACIÓN |
of a vehicle type with regard to the emission of gaseous pollutants by the engine pursuant to Regulation No 83, 06 series of amendments | de un tipo de vehículo por lo que respecta a la emisión de gases contaminantes procedentes del motor con arreglo al Reglamento no 83, serie 06 de modificaciones. |
Reason for extension: … | Motivo de la extensión: … |
Make (trade name of manufacturer): … | Marca (razón social del fabricante): … |
Commercial name(s) (if available): … | Nombre comercial (si está disponible): … |
Means of identification of type if marked on the vehicle (3) | Medios de identificación del tipo, si está indicado en el vehículo (3) |
Location of that marking: … | Emplazamiento de la identificación: … |
Category of vehicle (4) | Categoría del vehículo (4) |
If applicable, name and address of manufacturer’s representative: … | Nombre y dirección del representante del fabricante, en su caso: … |
Additional information (where applicable): (see addendum) | Información adicional (cuando proceda): (véase la adenda) |
Technical service responsible for carrying out the tests: … | Servicio técnico encargado de realizar los ensayos: … |
Remarks (if any): (see addendum) | Observaciones (en su caso): (véase la adenda) |
Attachments: | Documentos adjuntos: |
Information package. | Expediente de homologación. |
Test report. | Informe de ensayo. |
ARRANGEMENTS OF THE APPROVAL MARK | DISPOSICIÓN DE LA MARCA DE HOMOLOGACIÓN |
In the approval mark issued and affixed to a vehicle in conformity with paragraph 4 of this Regulation, the type approval number shall be accompanied by an alphabetical character assigned according to Table 1 of this Annex, reflecting the vehicle category and class that the approval is limited to. | En la marca de homologación expedida y colocada en un vehículo de conformidad con el apartado 4 del presente Reglamento, el número de homologación de tipo irá acompañado de una letra, asignada con arreglo al cuadro 1 del presente anexo, que indique la categoría y clase de vehículo a las que está limitada la homologación. |
This Annex outlines the appearance of this mark, and gives an example how it shall be composed. | En el presente anexo se aborda la apariencia de dicha marca y se incluye un ejemplo de su composición. |
The following schematic graph presents the general lay-out, proportions and contents of the marking. | El esquema gráfico que figura a continuación presenta la disposición general, las proporciones y el contenido de la marca. |
The meaning of numbers and alphabetical character are identified, and sources to determine the corresponding alternatives for each approval case are also referred. | Se indica el significado de los números y las letras, así como las fuentes para determinar las alternativas correspondientes a cada supuesto de homologación. |
Number of country according to footnote in paragraph 4.4.1 of this Regulation. | Número correspondiente al país, con arreglo a la nota a pie de página del punto 4.4.1 del presente Reglamento. |
According to Table 1 of this Annex. | De conformidad con el cuadro 1 del presente anexo. |
The following graph is a practical example of how the marking should be composed. | El gráfico siguiente es un ejemplo práctico de cómo debe estar compuesta la marca. |
The preceding approval mark affixed to a vehicle in conformity with paragraph 4 of this Regulation shows that the vehicle type concerned has been approved in the United Kingdom (E11), pursuant to Regulation No 83 under approval number 2439. | Esta marca de homologación, colocada en un vehículo de conformidad con el apartado 4 del presente Reglamento, indica que el tipo de vehículo en cuestión ha sido homologado en el Reino Unido (E11) con arreglo al Reglamento no 83 con el número de homologación 2439. |
This mark indicates that the approval was given in accordance with the requirements of this Regulation with the 06 series of amendments incorporated. | Esta marca indica que la homologación se ha concedido de conformidad con lo dispuesto en el presente Reglamento una vez introducidas las modificaciones de la serie 06. |
Furthermore, the accompanying letter (J) denotes that the vehicle belongs to vehicle category M or N1,I. | En cuanto a la letra «J», indica que el vehículo pertenece a la categoría M o N1,I. |
Letters with reference to fuel, engine and vehicle category | Letras relativas al combustible, el motor y la categoría de vehículo |
Character | Letra |
Vehicle category and class | Categoría y clase de vehículo |
Engine type | Tipo de motor |
M, N1 class I | M, N1 clase I |
M1 to fulfil specific social needs | M1 que satisfacen necesidades sociales específicas |