Source | Target | The means by which this load is determined is described in paragraph 5 of this Annex. | Los métodos para determinar esta carga se describen en el punto 5 del presente anexo. |
Dynamometer with fixed load curve: the load simulator shall be adjusted to absorb the power exerted on the driving wheels at a steady speed of 80 km/h and the absorbed power at 50 km/h shall be noted. | Dinamómetro con curva de carga fija: el simulador de carga se regulará de tal modo que absorba la potencia ejercida en las ruedas motrices a una velocidad constante de 80 km/h y se tomará nota de la potencia absorbida a 50 km/h. |
Dynamometer with adjustable load curve: the load simulator shall be adjusted in order to absorb the power exerted on the driving wheels at steady speeds of 120, 100, 80, 60 and 40 and 20 km/h. | Dinamómetro con curva de carga regulable: el simulador de carga se regulará de tal modo que absorba la potencia ejercida en las ruedas motrices a una velocidad constante de 120, 100, 80, 60, 40 y 20 km/h. |
Load determined by vehicle reference mass | Determinación de la carga por masas de referencia del vehículo |
With the manufacturer’s agreement the following method may be used. | Previo acuerdo del fabricante, podrá utilizarse el siguiente método: |
The brake is adjusted so as to absorb the load exerted at the driving wheels at a constant speed of 80 km/h, in accordance with Table 3. | El freno se regulará de modo que absorba la carga ejercida en las ruedas motrices a una velocidad constante de 80 km/h, de conformidad con el cuadro 3. |
If the corresponding equivalent inertia is not available on the dynamometer, the larger value closest to the vehicle reference mass will be used. | Si la inercia equivalente correspondiente no está disponible en el dinamómetro, se utilizará el valor más elevado más próximo a la masa de referencia del vehículo. |
In the case of vehicles other than passenger cars, with a reference mass of more than 1700 kg or vehicles with permanent all-wheel drive, the power values given in Table 3 are multiplied by a factor 1,3. | En el caso de los vehículos que no estén destinados al transporte de viajeros, cuya masa de referencia sea superior a 1700 kg, o vehículos en los que todas las ruedas sean permanentemente motrices, los valores de potencia indicados en el cuadro 3 se multiplicarán por un factor de 1,3. |
The method used and the values obtained (equivalent inertia — characteristic adjustment parameter) shall be recorded in the test report. | El método utilizado y los valores obtenidos (inercia equivalente, parámetro característico de ajuste) se indicarán en el informe de ensayo. |
Preliminary testing cycles | Ciclos de ensayo preliminares |
Preliminary testing cycles should be carried out if necessary to determine how best to actuate the accelerator and brake controls so as to achieve a cycle approximating to the theoretical cycle within the prescribed limits under which the cycle is carried out. | Cuando resulte necesario, conviene realizar ciclos de ensayo preliminares para determinar la mejor manera de accionar los mandos del acelerador y el freno, de forma que se consiga un ciclo que se aproxime al ciclo teórico dentro de los límites establecidos en los que tiene lugar el ciclo. |
Tyre pressures | Presión de los neumáticos |
The tyre pressures shall be the same as that specified by the manufacturer and used for the preliminary road test for brake adjustment. | La presión de los neumáticos será la especificada por el fabricante y se utilizará durante el ensayo preliminar en carretera para el ajuste del freno. |
The tyre pressure may be increased by up to 50 per cent from the manufacturer’s recommended setting in the case of a two-roller dynamometer. | En los dinamómetros de dos rodillos, la presión de los neumáticos podrá aumentarse en un 50 % como máximo con respecto a las recomendaciones del fabricante. |
The actual pressure used shall be recorded in the test report. | La presión real utilizada se anotará en el informe de ensayo. |
Background particulate mass measurement | Medición de la masa de partículas de fondo |
The particulate background level of the dilution air may be determined by passing filtered dilution air through the particulate filter. | El nivel de fondo de las partículas del aire de dilución podrá determinarse haciendo pasar el aire de dilución filtrado a través del filtro de partículas. |
This shall be drawn from the same point as the particulate sample. | Se extraerá en el mismo punto que la muestra de partículas. |
One measurement may be performed prior to or after the test. | Podrá realizarse una medición antes o después del ensayo. |
Particulate mass measurements may be corrected by subtracting the background contribution from the dilution system. | Las mediciones de la masa de partículas podrán corregirse sustrayendo la contribución de fondo del sistema de dilución. |
The permissible background contribution shall be ≤ 1 mg/km (or equivalent mass on the filter). | La contribución de fondo admisible será ≤ 1 mg/km (o la masa equivalente en el filtro). |
If the background exceeds this level, the default figure of 1 mg/km (or equivalent mass on the filter) shall be employed. | Si el fondo supera este nivel, se empleará la cifra por defecto de 1 mg/km (o la masa equivalente en el filtro). |
Where subtraction of the background contribution gives a negative result, the particulate mass result shall be considered to be zero. | Cuando el resultado de la sustracción de la contribución de fondo sea negativo, se considerará que la masa de partículas resultante es igual a cero. |
Background particle number measurements | Medición del número de partículas de fondo |
The subtraction of background particle numbers may be determined by sampling dilution air drawn from a point downstream of the particle and hydrocarbon filters into the particle number measurement system. | La sustracción del número de partículas de fondo podrá determinarse mediante una muestra de aire de dilución extraída en un punto del flujo de los filtros de partículas e hidrocarburos en el sistema de medición del número de partículas. |
Background correction of particle number measurements shall not be allowed for type approval, but may be used at the manufacturer’s request for conformity of production and in service conformity where there are indications that tunnel contribution is significant. | La corrección de fondo de las mediciones del número de partículas no estará permitida en el caso de la homologación de tipo, pero podrá utilizarse, a petición del fabricante, en la conformidad de la producción y la conformidad en circulación cuando haya indicios de que la contribución del túnel es significativa. |
Particulate mass filter selection | Selección del filtro de la masa de partículas |
A single particulate filter without back-up shall be employed for both urban and extra-urban phases of the cycle combined. | Tanto en la fase urbana como en la extraurbana del ciclo combinado se utilizará un único filtro de partículas, sin filtro auxiliar. |
Twin particulate filters, one for the urban, one for the extra-urban phase, may be used without back-up filters, only where the pressure-drop increase across the sample filter between the beginning and the end of the emissions test is otherwise expected to exceed 25 kPa. | Podrán utilizarse dos filtros de partículas iguales, uno para la fase urbana y otro para la extraurbana, sin filtros auxiliares, solo cuando se espere que el aumento de la caída de presión a lo largo del filtro de muestra entre el inicio y el fin del ensayo de emisiones supere los 25 kPa. |
Particulate mass filter preparation | Preparación del filtro de la masa de partículas |
Particulate mass sampling filters shall be conditioned (as regards temperature and humidity) in an open dish that has been protected against dust ingress for at least 2 and for not more than 80 hours before the test in an air-conditioned chamber. | Se acondicionarán los filtros de muestreo de la masa de partículas (por lo que respecta a la temperatura y la humedad) en un recipiente abierto que haya estado protegido del polvo en una cámara de aire acondicionado durante un mínimo de dos horas y un máximo de ochenta, antes del ensayo. |
After this conditioning, the uncontaminated filters will be weighed and stored until they are used. | A continuación, se pesarán los filtros no contaminados y se guardarán hasta el momento de su utilización. |
If the filters are not used within 1 hour of their removal from the weighing chamber they shall be re-weighed. | Si en el plazo de una hora a partir de su retirada de la cámara de pesaje los filtros no se han utilizado, deberán pesarse de nuevo. |
The one-hour limit may be replaced by an eight-hour limit if one or both of the following conditions are met: | El plazo de una hora podrá sustituirse por otro de ocho si se cumple, al menos, una de las condiciones siguientes: |
A stabilised filter is placed and kept in a sealed filter holder assembly with the ends plugged; or | el filtro estabilizado se introduce y conserva en un portafiltros estanco con los extremos cerrados herméticamente, o |
A stabilised filter is placed in a sealed filter holder assembly which is then immediately placed in a sample line through which there is no flow. | el filtro estabilizado se introduce en un portafiltros estanco, que, a su vez, se introduce inmediatamente en un conducto de muestra a través del cual no hay flujo. |
The particulate sampling system shall be started and prepared for sampling. | El sistema de muestreo de partículas se iniciará y se preparará para el muestreo. |
Particle number measurement preparation | Preparación de la medición del número de partículas |
The particle specific dilution system and measurement equipment shall be started and readied for sampling. | El sistema específico de dilución de partículas y el equipo de medición se iniciarán y se prepararán para el muestreo. |
Prior to the test(s) the correct function of the particle counter and volatile particle remover elements of the particle sampling system shall be confirmed according to Appendix 5, paragraphs 2.3.1 and 2.3.3: | Antes de los ensayos, se confirmará el correcto funcionamiento del contador de partículas y el eliminador de partículas volátiles del sistema de muestreo de partículas de conformidad con el apéndice 5, puntos 2.3.1 y 2.3.3. |
The particle counter response shall be tested at near zero prior to each test and, on a daily basis, at high particle concentrations using ambient air. | La respuesta del contador de partículas sesometerá a ensayo diariamente, a un valor cercano a cero, antes de cada ensayo, con concentraciones elevadas de partículas y utilizando el aire ambiente. |
When the inlet is equipped with a HEPA filter, it shall be demonstrated that the entire particle sampling system is free from any leaks. | Cuando la entrada esté equipada con un filtro HEPA, se demostrará que no hay fugas en ninguna zona del sistema de muestreo de partículas. |
Checking the gas analysers | Verificación de los analizadores de gases |
The emissions analysers for the gases shall be set at zero and spanned. | Los analizadores de emisiones de gases se pondrán en cero y se ajustarán con gas patrón. |
The sample bags shall be evacuated. | Se evacuarán las bolsas de muestreo. |
Conditioning procedure | Procedimiento de acondicionamiento |
For the purpose of measuring particulates, at most 36 hours and at least 6 hours before testing, the Part Two cycle described in paragraph 6.1 of this Annex shall be used for vehicle pre-conditioning. | Al objeto de medir las partículas, con una antelación máxima de 36 horas y mínima de seis con respecto al inicio del ensayo, para el preacondicionamiento del vehículo se utilizará el ciclo de la parte 2 descrito en el punto 6.1 del presente anexo. |
Three consecutive cycles shall be driven. | Se completarán tres ciclos consecutivos. |
The dynamometer setting shall be indicated as in paragraph 6.2.1 above. | El reglaje del dinamómetro será el indicado en el punto 6.2.1. |
At the request of the manufacturer, vehicles fitted with indirect injection positive-ignition engines may be preconditioned with one Part One and two Part Two driving cycles. | A petición del fabricante, los vehículos equipados con motor de encendido por chispa con inyección indirecta podrán preacondicionarse con un ciclo de conducción de la parte 1 y dos ciclos de la parte 2. |
In a test facility in which there may be possible contamination of a low particulate emitting vehicle test with residue from a previous test on a high particulate emitting vehicle, it is recommended, for the purpose of sampling equipment pre-conditioning, that a 120 km/h steady state drive cycle of 20 minutes duration followed by three consecutive Part Two cycles be driven by a low particulate emitting vehicle. | En una instalación de ensayo en la que exista la posibilidad de que un vehículo cuya emisión de partículas sea baja se contamine de otro vehículo cuya emisión de partículas sea elevada, se recomienda llevar a cabo, en el preacondicionamiento del equipo de muestreo, con un vehículo cuya emisión de partículas sea baja, un ciclo de conducción de 20 minutos a una velocidad constante de 120 km/h seguido de tres ciclos de la parte 2. |
After this preconditioning, and before testing, vehicles shall be kept in a room in which the temperature remains relatively constant between 293 and 303 K (20 °C and 30 °C). | Después de este preacondicionamiento, y antes de proceder al ensayo, el vehículo permanecerá en una sala en la que la temperatura se mantendrá relativamente constante entre 293 y 303 K (20 y 30 °C). |
This conditioning shall be carried out for at least 6 hours and continue until the engine oil temperature and coolant, if any, are within ± 2 K of the temperature of the room. | Este acondicionamiento durará seis horas como mínimo y proseguirá hasta que la temperatura del aceite del motor y la del líquido de refrigeración, en su caso, estén a ± 2 K de la temperatura de la sala. |
If the manufacturer so requests, the test shall be carried out not later than 30 hours after the vehicle has been run at its normal temperature. | Cuando el fabricante lo solicite, el ensayo se efectuará en un plazo máximo de 30 horas a contar desde el momento en que el vehículo haya funcionado a su temperatura normal. |
For positive-ignition engined vehicles fuelled with LPG or NG/biomethane or so equipped that they can be fuelled with either petrol or LPG or NG/biomethane, between the tests on the first gaseous reference fuel and the second gaseous reference fuel, the vehicle shall be preconditioned before the test on the second reference fuel. | En el caso de los vehículos equipados con motor de encendido por chispa alimentados con GLP o gas natural/biometano o equipados de modo que puedan alimentarse bien con gasolina, bien con GLP o gas natural/biometano, entre los ensayos con el primer combustible gaseoso de referencia y el segundo combustible gaseoso de referencia, el vehículo se preacondicionará antes del ensayo con el segundo combustible de referencia. |
This preconditioning is done on the second reference fuel by driving a preconditioning cycle consisting of one Part One (urban part) and two times Part Two (extra-urban part) of the test cycle described in Appendix 1 to this Annex. | El preacondicionamiento se efectuará con el segundo combustible de referencia mediante un ciclo de preacondicionamiento consistente en una vez la parte 1 (parte urbana) y dos veces la parte 2 (parte extraurbana) del ciclo de ensayo descrito en el apéndice 1 del presente anexo. |
On the manufacturer’s request and with the agreement of the technical service this preconditioning may be extended. | A instancias del fabricante, y con el acuerdo del servicio técnico, podrá ampliarse el ciclo de preacondicionamiento. |
The dynamometer setting shall be the one indicated in paragraph 6.2 of this Annex. | El reglaje del dinamómetro será el indicado en el punto 6.2 del presente anexo. |
Starting-up the engine | Arranque del motor |
The engine shall be started up by means of the devices provided for this purpose according to the manufacturer’s instructions, as incorporated in the drivers’ handbook of production vehicles. | El motor se pondrá en marcha utilizando los dispositivos previstos al efecto y de acuerdo con las instrucciones del fabricante que figuran en el manual de utilización de los vehículos de producción. |