Source | Target | 1 = first gear | 1 = primera |
PM = neutral | PM = punto muerto |
K1 K2 = declutching first or second gear engaged | K1K2 = embrague pisado, primera o segunda |
2 = second gear | 2 = segunda |
R = idling | R = ralentí |
3 = third gear | 3 = tercera |
PM = gearbox in neutral, clutch engaged. | PM = palanca de cambios en punto muerto, embrague sin pisar. |
K1, K2 = first or second gear engaged, clutch disengaged. | K1, K2 = primera o segunda marcha, embrague pisado. |
K1, K5 = first or second gear engaged, clutch disengaged. | K1, K2 = primera o segunda marcha, embrague pisado. |
Additional gears can be used according to manufacturer recommendations if the vehicle is equipped with a transmission with more than five gears. | Pueden emplearse marchas adicionales, de acuerdo con las recomendaciones del fabricante, si el vehículo está equipado con una transmisión de más de cinco velocidades. |
TYPE II TEST | ENSAYO DEL TIPO II |
(Carbon monoxide emission test at idling speed) | (Ensayo de emisiones de monóxido de carbono en régimen de ralentí) |
This Annex describes the procedure for the Type II test defined in paragraph 5.3.2 of this Regulation. | En el presente anexo se describe el procedimiento para llevar a cabo el ensayo del tipo II definido en el punto 5.3.2 del presente Reglamento. |
CONDITIONS OF MEASUREMENT | CONDICIONES DE MEDICIÓN |
The fuel shall be the reference fuel, specifications for which are given in Annexes 10 and 10a to this Regulation. | Se utilizará el combustible de referencia, cuyas especificaciones figuran en los anexos 10 y 10 bis del presente Reglamento. |
During the test, the environmental temperature shall be between 293 and 303 K (20 and 30 °C). | La temperatura ambiente durante el ensayo se situará entre 293 y 303 K (20 y 30 °C). |
The engine shall be warmed up until all temperatures of cooling and lubrication means and the pressure of lubrication means have reached equilibrium. | Se calentará el motor hasta que la temperatura de los refrigerantes y lubricantes, así como la presión del lubricante, hayan alcanzado el punto de equilibro. |
Vehicles that are fuelled either with petrol or with LPG or NG/biomethane shall be tested with the reference fuel(s) used for the Type I Test. | Los vehículos alimentados, bien con gasolina, bien con GLP o gas natural/biometano se someterán a ensayo con el combustible o combustibles de referencia utilizados en el ensayo del tipo I. |
In the case of vehicles with manually-operated or semi-automatic-shift gearboxes, the test shall be carried out with the gear lever in the ‘neutral’ position and with the clutch engaged. | En el caso de los vehículos con cambio manual o semiautomático, el ensayo se efectuará con la palanca de cambios en punto muerto y el embrague sin pisar. |
In the case of vehicles with automatic-shift gearboxes, the test shall be carried out with the gear selector in either the ‘neutral’ or the ‘parking’ position. | En el caso de los vehículos con cambio automático, el ensayo se efectuará con el selector de velocidades en posición de punto muerto o de estacionamiento. |
Components for adjusting the idling speed | Elementos para el reglaje del ralentí |
For the purposes of this Regulation, ‘components for adjusting the idling speed’ means controls for changing the idling conditions of the engine which may be easily operated by a mechanic using only the tools described in paragraph 2.5.1.1 below. | A efectos del presente Reglamento, se entenderá por «elementos para el reglaje del ralentí», los mandos que permiten modificar las condiciones del régimen de ralentí del motor y que un mecánico puede manejar fácilmente utilizando únicamente las herramientas enumeradas en el punto 2.5.1.1 del presente apéndice. |
In particular, devices for calibrating fuel and air flows are not considered as adjustment components if their setting requires the removal of the set-stops, an operation which cannot normally be performed except by a professional mechanic. | En concreto, no se considerarán elementos de reglaje los dispositivos de calibración de los flujos de combustible y aire cuando su configuración implique la eliminación de los indicadores de bloqueo, operación que normalmente solo puede realizar un mecánico profesional. |
Tools which may be used to control components for adjusting the idling speed: screwdrivers (ordinary or cross-headed), spanners (ring, open-end or adjustable), pliers, Allen keys. | Herramientas que pueden utilizarse para el manejo de los elementos de reglaje del ralentí: destornillador (ordinario o cruciforme), llave (de estrella, plana o regulable), alicates y llaves Allen. |
Determination of measurement points | Determinación de los puntos de medición |
A measurement at the setting in accordance with the conditions fixed by the manufacturer is performed first; | En primer lugar, en el momento de la configuración se procederá a una medición de conformidad con las condiciones establecidas por el fabricante. |
For each adjustment component with a continuous variation, a sufficient number of characteristic positions shall be determined. | Para cada elemento de reglaje que varíe continuamente, se determinará un número suficiente de posiciones características. |
The measurement of the carbon-monoxide content of exhaust gases shall be carried out for all the possible positions of the adjustment components, but for components with a continuous variation only the positions defined in paragraph 2.5.2.2 above shall be adopted. | La medición del contenido de monóxido de carbono de los gases de escape se efectuará en todas las posiciones posibles de los elementos de reglaje, pero, en el caso de los elementos que varíen continuamente, únicamente se tendrán en cuenta las posiciones definidas en el punto 2.5.2.2. |
The Type II Test shall be considered satisfactory if one or both of the two following conditions is met: | Se considerará satisfactorio el ensayo del tipo II cuando se cumpla, al menos, una de las condiciones siguientes: |
None of the values measured in accordance with paragraph 2.5.2.3 above exceeds the limit values; | ninguno de los valores medidos de conformidad con el punto 2.5.2.3 del presente apéndice supera los valores límite; |
The maximum content obtained by continuously varying one of the adjustment components while the other components are kept stable does not exceed the limit value, this condition being met for the various combinations of adjustment components other than the one which was varied continuously. | el contenido máximo obtenido de la variación continua de uno de los elementos de reglaje mientras los otros se mantienen fijos no supera el valor límite; esta condición se cumple para las diferentes combinaciones de los elementos de reglaje diferentes de aquel que varía continuamente. |
The possible positions of the adjustment components shall be limited: | Las posibles posiciones de los elementos de reglaje quedarán limitadas: |
on the one hand, by the larger of the following two values: the lowest idling speed which the engine can reach; the speed recommended by the manufacturer, minus 100 revolutions per minute; | por un lado, por el mayor de los dos valores siguientes: el régimen de ralentí más bajo que puede alcanzar el motor; la velocidad recomendada por el fabricante menos 100 rev/min; |
on the other hand, by the smallest of the following three values: | y, por otro lado, por el menor de los tres valores siguientes: |
The highest speed the engine can attain by activation of the idling speed components; | el mayor régimen que puede alcanzar el motor accionando los elementos del ralentí; |
The speed recommended by the manufacturer, plus 250 revolutions per minute; | el régimen recomendado por el fabricante más 250 rev/min; |
The cut-in speed of automatic clutches. | el régimen de conexión de los embragues automáticos. |
In addition, settings incompatible with correct running of the engine shall not be adopted as measurement settings. | Además, los parámetros incompatibles con el correcto funcionamiento del motor no deberán adoptarse como parámetros de medición. |
In particular, when the engine is equipped with several carburettors all the carburettors shall have the same setting. | En concreto, cuando el motor esté equipado con varios carburadores, todos ellos tendrán la misma configuración. |
SAMPLING OF GASES | MUESTREO DE GASES |
The sampling probe shall be inserted into the exhaust pipe to a depth of at least 300 mm into the pipe connecting the exhaust with the sampling bag and as close as possible to the exhaust. | La sonda de muestreo se introducirá en el tubo de escape hasta una profundidad de al menos 300 mm en el tubo que empalma el escape con la bolsa de muestreo y lo más cerca posible del escape. |
The concentration in CO (CCO) and CO2 (CCO2) shall be determined from the measuring instrument readings or recordings, by use of appropriate calibration curves. | La concentración de CO (CCO) y CO2 (CCO2) se determinará a partir de los valores indicados o registrados por el instrumento de medición, utilizando curvas de calibración adecuadas. |
The corrected concentration for carbon monoxide regarding four-stroke engines is: | La concentración corregida de monóxido de carbono en el caso de un motor de cuatro tiempos será: |
(per cent vol.) | (% vol.) |
The concentration in CCO (see paragraph 3.2) measured according to the formulae contained in paragraph 3.3 need not be corrected if the total of the concentrations measured (CCO + CCO2) is for four-stroke engines at least: | En el caso de los motores de cuatro tiempos, no será necesario corregir la CCO (véase el punto 3.2) medida de conformidad con la fórmula del punto 3.3 cuando el total de las concentraciones medidas (CCO + CCO2) sea, como mínimo: |
for petrol 15 per cent; | para la gasolina 15 % |
for LPG 13,5 per cent; | para el GLP 13,5 % |
for NG/biomethane 11,5 per cent. | para el gas natural/biometano 11,5 % |
TYPE III TEST | ENSAYO DEL TIPO III |
(Verifying emissions of crankcase gases) | (Verificación de las emisiones de gases del cárter) |
This Annex describes the procedure for the Type III Test defined in paragraph 5.3.3 of this Regulation. | En el presente anexo se describe el procedimiento para llevar a cabo el ensayo del tipo III definido en el punto 5.3.3 del presente Reglamento. |
The Type III Test shall be carried out on a vehicle with positive-ignition engine, which has been, subjected to the Type I and the Type II Test, as applicable. | El ensayo del tipo III se efectuará en un vehículo con motor de encendido por chispa que haya sido sometido a los ensayos del tipo I y del tipo II, según proceda. |
The engines tested shall include leak-proof engines other than those so designed that even a slight leak maycause unacceptable operating faults (such as flat-twin engines). | Entre los motores que se someterán a ensayo estarán los motores estancos, salvo los diseñados de tal manera que incluso una ligera fuga pueda acarrear fallos de funcionamiento inaceptables (los motores de cilindros horizontales opuestos, por ejemplo). |
Idling shall be regulated in conformity with the manufacturer’s recommendations. | El ralentí se regulará de conformidad con las recomendaciones del fabricante. |
The measurement shall be performed in the following three sets of conditions of engine operation: | Las mediciones se llevarán a cabo en las tres condicionesde funcionamiento del motor siguientes: |
Condition Number | Número de condición |
Vehicle speed (km/h) | Velocidad del vehículo (km/h) |
50 ± 2 (in 3rd gear or ‘drive’) | 50 ± 2 (en tercera velocidad o en directa) |
Power absorbed by the brake | Potencia absorbida por el freno |
Nil | Ninguna |