Source | Target | The chamber air mixing fan(s) shall be switched on at this time. | Simultáneamente, se pondrán en funcionamiento los ventiladores mezcladores. |
The hydrocarbon analyser shall be zeroed and spanned immediately before the test. | El analizador de hidrocarburos se pondrá a cero y se ajustará con gas patrón inmediatamente antes del ensayo. |
Canister loading with repeated heat builds to breakthrough | Carga del filtro por calentamiento repetido hasta la saturación |
The fuel tank(s) of the vehicle(s) is (are) emptied using the fuel tank drain(s). | El depósito o depósitos del vehículo o vehículos se vaciarán usando el sistema o sistemas de drenaje. |
This shall be done so as not to abnormally purge or abnormally load the evaporative control devices fitted to the vehicle. | Esta operación se realizará sin que se purguen ni se carguen de manera anormal los dispositivos de control de emisiones de evaporación instalados en el vehículo. |
Removal of the fuel cap is normally sufficient to achieve this. | Para ello, será suficiente, en general, con retirar el tapón del combustible. |
The fuel tank(s) is (are) refilled with test fuel at a temperature of between 283 K to 287 K (10 to 14 °C) to 40 ± 2 per cent of the tank’s normal volumetric capacity. | El depósito o depósitos de combustible se volverán a llenar con el combustible deensayo a una temperatura comprendida entre 283 y 287 K (entre 10 y 14 °C) y hasta 40 ± 2 % de su capacidad volumétrica normal. |
The fuel cap(s) of the vehicle shall be fitted at this point. | A continuación, se colocará el tapón o tapones de combustible del vehículo. |
Within 1 hour of being refuelled the vehicle shall be placed, with the engine shut off, in the evaporative emission enclosure. | En el plazo de una hora a partir del momento en que se ha llenado de nuevo el depósito, el vehículo se colocará, con el motor apagado, en el recinto de emisiones de evaporación. |
The fuel tank temperature sensor is connected to the temperature recording system. | El sensor de temperatura del depósito de combustible se conectará al sistema de registro de la temperatura. |
A heat source shall be properly positioned with respect to the fuel tank(s) and connected to the temperature controller. | Se colocará una fuente de calor de manera adecuada con respecto al depósito o depósitos de combustible y se conectará al controlador de temperatura. |
The heat source is specified in paragraph 4.4 above. | Las características de la fuente de calor se especifican en el punto 4.4 del presente anexo. |
In the case of vehicles fitted with more than one fueltank, all the tanks shall be heated in the same way as described below. | En el caso de los vehículos equipados con más de un depósito de combustible, todos los depósitos deberán calentarse de la forma que se describe a continuación. |
The temperatures of the tanks shall be identical to within ± 1,5 K. | Las temperaturas de los depósitos deberán ser idénticas, con un margen de ± 1,5 K. |
The fuel may be artificially heated to the starting diurnal temperature of 293 K (20 °C) ± 1 K. | Podrá calentarse artificialmente el combustible hasta alcanzar la temperatura diurna inicial de 293 K (20 °C) ± 1 K. |
When the fuel temperature reaches at least 292 K (19 °C), the following steps shall be taken immediately: the purge blower shall be turned off; enclosure doors closed and sealed; and measurement initiated of the hydrocarbon level in the enclosure. | Cuando la temperatura del combustible alcance al menos 292 K (19 °C), se tomarán inmediatamente las medidas siguientes: se desconectará el soplante de purga, se cerrarán herméticamente las puertas del recinto y se iniciarán las mediciones del nivel de hidrocarburos en el recinto. |
When the fuel temperature of the fuel tank reaches 293 K (20 °C) a linear heat build of 15 K (15 °C) begins. | Cuando la temperatura del combustible en el depósito alcance 293 K (20 °C), se iniciará un período de calentamiento lineal de 15 K (15 °C). |
The fuel shall be heated in such a way that the temperature of the fuel during the heating conforms to the function below to within ± 1,5 K. The elapsed time of the heat build and temperature rise is recorded. | El combustible se calentará de manera que la temperatura durante el calentamiento se ajuste a la función siguiente en ± 1,5 K. Se registrarán el tiempo transcurrido y el aumento de la temperatura. |
Tr = To + 0,2333 · t | Tr = To + 0.2333 · t |
required temperature (K), | temperatura requerida (K) |
initial temperature (K), | temperatura inicial (K) |
t time from start of the tank heat build in minutes. | t tiempo transcurrido desde el inicio del período de calentamiento, en minutos |
As soon as break-through occurs or when the fuel temperature reaches 308 K (35 °C), whichever occurs first, the heat source is turned off, the enclosure doors unsealed and opened, and the vehicle fuel tank cap(s) removed. | Tan pronto como se produzca la saturación, o cuando la temperatura del combustible alcance 308 K (35 °C), en función de lo que ocurra primero, se apagará la fuente de calor, se abrirán las puertas del recinto y se retirará el tapón o tapones del depósito de combustible del vehículo. |
If break-through has not occurred by the time the fuel temperature 308 K (35 °C), the heat source is removed from the vehicle, the vehicle removed from the evaporative emission enclosure and the entire procedure outlined in paragraph 5.1.7 below repeated until break-through occurs. | Si no se ha producido la saturación cuando la temperatura del combustible alcance 308 K (35 °C), se retirará del vehículo la fuente de calor, se retirará el vehículo del recinto de emisiones de evaporación y se repetirá todo el procedimiento descrito en el punto 5.1.7 hasta que se produzca la saturación. |
Butane loading to breakthrough | Carga con butano hasta el punto de saturación |
If the enclosure is used for the determination of the break-through (see paragraph 5.1.4.2 above) the vehicle shall be placed, with the engine shut off, in the evaporative emission enclosure. | Si se utiliza el recinto para determinar la saturación (véase el punto 5.1.4.2 del presente anexo), el vehículo se colocará, con el motor apagado, en el recinto de emisiones de evaporación. |
The evaporative emission canister shall be prepared for the canister loading operation. | Se preparará el filtro de emisiones de evaporación para la operación de carga del mismo. |
The canister shall not be removed from the vehicle, unless access to it in its normal location is so restricted that loading can only reasonably be accomplished by removing the canister from the vehicle. | El filtro solo se retirará del vehículo cuando el acceso a su emplazamiento normal sea tan difícil que la operación de carga solo pueda efectuarse de manera razonable retirándolo. |
Special care shall be taken during this step to avoid damage to the components and the integrity of the fuel system. | Al hacerlo, se tomarán precauciones para evitar daños a los componentes y a la integridad del sistema de alimentación. |
The canister is loaded with a mixture composed of 50 per cent butane and 50 per cent nitrogen by volume at a rate of 40 grams butane per hour. | Se cargará el filtro con una mezcla compuesta por 50 % de butano y 50 % de nitrógeno en volumen, a razón de 40 gramos de butano por hora. |
As soon as the canister reaches breakthrough, the vapour source shall be shut off. | Tan pronto como el filtro alcance la saturación, se desconectará la fuente de vapor. |
The evaporative emission canister shall then be reconnected and the vehicle restored to its normal operating condition. | Se conectará de nuevo el filtro de emisiones de evaporación y se pondrá de nuevo el vehículo en condiciones normales de funcionamiento. |
The fuel tank(s) is (are) refilled with test fuel at a temperature of between 291 ± 8 K (18 ± 8 °C) to 40 + 2 per cent of the tank’s normal volumetric capacity. | El depósito o depósitos de combustible se volverán a llenar con el combustible de ensayo a una temperatura comprendida entre 291 ± 8 K (18 ± 8 °C) y 40 + 2 % de su capacidad volumétrica normal. |
Within five minutes of completing the preconditioning operation specified in paragraph 5.2.1 above the engine bonnet shall be completely closed and the vehicle driven off the chassis dynamometer and parked in the soak area. | En el plazo de cinco minutos a partir del momento en que se ha completado la operación de preacondicionamiento descrita en el punto 5.2.1, se cerrará completamente el capó y se retirará el vehículo del banco dinamométrico para situarlo en la zona de estabilización. |
The vehicle is parked for a minimum of 12 hours and a maximum of 36 hours. | Se aparcará el vehículo durante un mínimo de 12 horas y un máximo de 36. |
The engine oil and coolant temperatures shall have reached the temperature of the area or within ± 3 K of it at the end of the period. | Al término de este plazo, el aceite del motor y el líquido de refrigeración habrán alcanzado la temperatura de la zona, con un margen de ± 3 K. |
Dynamometer test | Ensayo en el dinamómetro |
After conclusion of the soak period the vehicle is driven through a complete Type I Test drive as described in Annex 4a (cold start urban and extra urban test). | Una vez concluido el período de estabilización, el vehículo se someterá a un ciclo completo de conducción del ensayo del tipo I, conforme se describe en el anexo 4 bis (ensayo urbano y extraurbano después de un arranque en frío). |
Then the engine is shut off. Exhaust emissions may be sampled during this operation but the results shall not be used for the purpose of exhaust emission type approval. | A continuación, se apagará el motor. Durante esta operación se tomarán muestras de las emisiones de escape, si bien los resultados no se utilizarán a efectos de la homologación de las emisiones de escape. |
Within two minutes of completing the Type I Test drive specified in paragraph 5.4.1 above the vehicle is driven a further conditioning drive consisting of one urban test cycle (hot start) of a Type I Test. Then the engine is shut off again. | En el plazo de dos minutos a partir del momento en que finalice la conducción del ensayo del tipo I contemplada en el punto 5.4.1 del presente anexo, el vehículo se someterá a un nuevo ciclo de acondicionamiento que consistirá en un ciclo urbano (arranque en caliente) del ensayo del tipo I. A continuación, se apagará de nuevo el motor. |
Exhaust emissions need not be sampled during this operation. | Durante esta operación no será necesario tomar muestras de las emisiones de escape. |
Hot soak evaporative emissions test | Ensayo de emisiones de evaporación por parada en caliente |
Before the completion of the test run the measuring chamber shall be purged for several minutes until a stable hydrocarbon background is obtained. | Antes de completar el ensayo, se purgará la cámara de medición durante varios minutos hasta que se obtenga un fondo de hidrocarburos estable. |
The enclosure mixing fan(s) shall also be turned on at this time. | Simultáneamente se pondrá en funcionamiento el ventilador o ventiladores mezcladores del recinto. |
The hydrocarbon analyser shall be zeroed and spanned immediately prior to the test. | El analizador de hidrocarburos se pondrá a cero y se ajustará con gas patrón inmediatamente antes del ensayo. |
At the end of the driving cycle the engine bonnet shall be completely closed and all connections between the vehicle and the test stand disconnected. | Al finalizar el ciclo de conducción, se cerrará por completo el capó y se cortarán todas las conexiones entre el vehículo y la consola de ensayo. |
The vehicle is then driven to the measuring chamber with a minimum use of the accelerator pedal. | A continuación, se conducirá el vehículo a la cámara de medición, haciendo el menor uso posible del pedal del acelerador. |
The engine shall be turned off before any part of the vehicle enters the measuring chamber. | Se parará el motor antes de que cualquier parte del vehículo haya penetrado en la cámara de medición. |
The time at which the engine is switched off is recorded on the evaporative emission measurement data recording system and temperature recording begins. | En el sistema de recogida de datos de las emisiones de evaporación se anotará el momento en el que se desconecta el motor y se comenzará a registrar la temperatura. |
The vehicle’s windows and luggage compartments shall be opened at this stage, if not already opened. | En ese momento se abrirán las ventanillas y el maletero del vehículo, si todavía no se han abierto. |
The vehicle shall be pushed or otherwise moved into the measuring chamber with the engine switched off. | A continuación, se empujará o desplazará de cualquier otra forma el vehículo, con el motor parado, hasta la cámara de medición. |
The enclosure doors are closed and sealed gas-tight within two minutes of the engine being switched off and within seven minutes of the end of the conditioning drive. | Las puertas del recinto se cerrarán herméticamente en un plazo máximo de dos minutos a partir del momento en que se haya apagado el motor y de siete minutos a partir de la finalización del ciclo de acondicionamiento. |
The start of a 60 ± 0,5 minute hot soak period begins when the chamber is sealed. | Una vez que se ha cerrado la cámara herméticamente, comenzará un período de parada en caliente de 60 ± 0,5 minutos. |
The hydrocarbon concentration, temperature and barometric pressure are measured to give the initial readings CHCi, Pi and Ti for the hot soak test. | Se medirán la concentración de hidrocarburos, la temperatura y la presión barométrica con el fin de obtener los valores iniciales CHCi, Pi y Ti para el ensayo de parada en caliente. |
These figures are used in the evaporative emission calculation, paragraph 6 below. | Estas cifras se utilizarán para calcular las emisiones de evaporación del punto 6 del presente anexo. |
The ambient temperature T of the enclosure shall not be less than 296 K and no more than 304 K during the 60-minute hot soak period. | La temperatura ambiente T del recinto no será inferior a 296 K ni superior a 304 K durante el período de 60 minutos de parada en caliente. |
The hydrocarbon analyser shall be zeroed and spanned immediately before the end of the 60 ± 0,5 minute test period. | El analizador de hidrocarburos se pondrá a cero y se ajustará con gas patrón inmediatamente antes de que finalice el período de ensayo de 60 ± 0,5 minutos. |
At the end of the 60 ± 0,5 minute test period, the hydrocarbon concentration in the chamber shall be measured. | Al finalizar el período de ensayo de 60 ± 0,5 minutos, se medirá la concentración de hidrocarburos en la cámara. |
The temperature and the barometric pressure are also measured. | Se medirán, asimismo, la temperatura y la presión barométrica. |
These are the final readings CHCf, Pf and Tf for the hot soak test used for the calculation in paragraph 6 below. | Estos serán los valores finales CHCf, Pf y Tf correspondientes al ensayo de parada en caliente que se utilizarán para el cálculo del punto 6 del presente anexo. |