Source | Target | The test vehicle shall be pushed or otherwise moved to the soak area without use of the engine and soaked for not less than 6 hours and not more than 36 hours between the end of the hot soak test and the start of the diurnal emission test. | El vehículo de ensayo, con el motor apagado, se empujará o desplazará de cualquier otra forma hasta la zona de estabilización, donde se estabilizará durante un período no inferior a seis horas ni superior a 36 entre el final del ensayo de parada en caliente y el inicio del ensayo de emisiones diurno. |
For at least 6 hours of this period the vehicle shall be soaked at 293 ± 2 K (20 ± 2 °C). | Durante al menos seis horas de este período, el vehículo se estabilizará a 293 K ± 2 K (20 ± 2 °C). |
The test vehicle shall be exposed to one cycle of ambient temperature according to the profile specified in Appendix 2 to this Annex with a maximum deviation of ± 2 K at any time. | El vehículo de ensayo se expondrá a un ciclo de temperatura ambiente conforme al perfil establecido en el apéndice 2 del presente anexo, con una desviación máxima de ± 2 K en cualquier momento. |
The average temperature deviation from the profile, calculated using the absolute value of each measured deviation, shall not exceed ± 1 K. Ambient temperature shall be measured at least every minute. | La desviación media de temperatura con respecto al perfil, calculada a partir del valor absoluto de cada desviación medida, no excederá de ± 1 K. La temperatura ambiente se medirá cada minuto como mínimo. |
Temperature cycling begins when time Tstart = 0, as specified in paragraph 5.7.6 below. | El ciclo de temperatura comenzará cuando el tiempo Tinic = 0, conforme se especifica en el punto 5.7.6 del presente anexo. |
The measuring chamber shall be purged for several minutes immediately before the test until a stable background is obtainable. | La cámara de medición se purgará durante varios minutos inmediatamente antes del ensayo, hasta que se pueda obtener un fondo estable. |
The chamber mixing fan(s) shall also be switched on at this time. | Simultáneamente se pondrá en funcionamiento el ventilador o ventiladores mezcladores de la cámara. |
The test vehicle, with the engine shut off and the test vehicle windows and luggage compartment(s) opened shall be moved into the measuring chamber. | El vehículo de ensayo se introducirá en la cámara de medición con el motor parado y las ventanas y el maletero abiertos. |
The mixing fan(s) shall be adjusted in such a way as to maintain a minimum air circulation speed of 8 km/h under the fuel tank of the test vehicle. | El ventilador o ventiladores mezcladores se ajustarán de manera que mantengan una velocidad mínima de circulación del aire de 8 km/h debajo del depósito de combustible del vehículo de ensayo. |
The enclosure doors shall be closed and gas-tight sealed. | Se cerrarán herméticamente las puertas del recinto. |
Within 10 minutes of closing and sealing the doors, the hydrocarbon concentration, temperature and barometric pressure are measured to give the initial readings CHCi, Pi and Ti for the diurnal test. | A los diez minutos del cierre hermético de las puertas, se medirán la concentración de hidrocarburos, la temperatura y la presión barométrica para obtener los valores iniciales CHCi, Pi y Ti del ensayo diurno. |
This is the point where time Tstart = 0. | En este punto, el tiempo Tinic = 0. |
The hydrocarbon analyser shall be zeroed and spanned immediately before the end of the test. | El analizador de hidrocarburos se pondrá a cero y se ajustará con gas patrón inmediatamente antes del finaldel ensayo. |
The end of the emission sampling period occurs 24 hours ± 6 minutes after the beginning of the initial sampling, as specified in paragraph 5.7.6 above. | El final del período de muestreo de las emisiones tendrá lugar 24 horas ± 6 minutos después del comienzo del muestreo inicial contemplado en el punto 5.7.6 del presente anexo. |
The time elapsed is recorded. | Se registrará el tiempo transcurrido. |
The hydrocarbon concentration, temperature and barometric pressure are measured to give the final readings CHCf, Pf and Tf for the diurnal test used for the calculation in paragraph 6. | Se medirán la concentración de hidrocarburos, la temperatura y la presión barométrica para obtener los valores finales CHCf, Pf y Tf del ensayo diurno utilizados para el cálculo del punto 6 del presente anexo. |
This completes the evaporative emission test procedure. | Finaliza así el procedimiento de ensayo de las emisiones de evaporación. |
CALCULATION | CÁLCULOS |
The evaporative emission tests described in paragraph 5 allow the hydrocarbon emissions from the diurnal and hot soak phases to be calculated. | Los ensayos de emisiones de evaporación descritos en el punto 5 permiten calcular las emisiones de hidrocarburos a partir de las fases diurna y de parada en caliente. |
Evaporative losses from each of theses phases is calculated using the initial and final hydrocarbon concentrations, temperatures and pressures in the enclosure, together with the net enclosure volume. | Las pérdidas por evaporación de cada una de estas fases se calculan utilizando las concentraciones de hidrocarburos, temperaturas y presiones iniciales y finales del recinto, así como el volumen neto de este. |
The formula below is used: | Para ello, se utilizará la fórmula siguiente: |
hydrocarbon mass in grams, | masa de hidrocarburos en gramos |
mass of hydrocarbon exiting the enclosure, in the case of fixed-volume enclosures for diurnal emission testing (grams), | masa de hidrocarburos que salen del recinto, en caso de que se utilice un recinto de volumen fijo para el ensayo de emisiones diurno (gramos) |
mass of hydrocarbon entering the enclosure, in the case of fixed-volume enclosures for diurnal emission testing (grams), | masa de hidrocarburos que entran en el recinto, en caso de que se utilice un recinto de volumen fijo para el ensayo de emisiones diurno (gramos) |
measured hydrocarbon concentration in the enclosure (ppm volume in C1 equivalent), | concentración de hidrocarburos medida en el recinto (volumen de ppm en equivalente de C1) |
T ambient chamber temperature, in K, | T temperatura ambiente de la cámara, en K |
P barometric pressure in kPa, | P presión barométrica, en kPa |
H/C hydrogen to carbon ratio, | H/C relación hidrógeno/carbono |
k 1,2 · (12 + H/C); | k 1.2 · (12 + H/C); |
i is the initial reading, | i es el valor inicial |
f is the final reading, | f es el valor final |
H/C is taken to be 2,33 for diurnal test losses, | H/C 2,33 para pérdidas del ensayo diurno |
H/C is taken to be 2,20 for hot soak losses. | H/C 2,20 para pérdidas de parada en caliente |
Overall results of test | Resultados globales del ensayo |
The overall hydrocarbon mass emission for the vehicle is taken to be: | La masa global de hidrocarburos emitida por el vehículo será igual a: |
overall mass emissions of the vehicle (grams), | emisiones másicas globales del vehículo (gramos) |
hydrocarbon mass emission for diurnal test (grams), | emisión másica de hidrocarburos en el ensayo diurno (gramos) |
hydrocarbon mass emission for the hot soak (grams). | emisión másica de hidrocarburos en la parada en caliente (gramos) |
For routine end-of-production-line testing, the holder of the approval may demonstrate compliance by sampling vehicles which shall meet the following requirements. | En los ensayos rutinarios realizados al final del proceso de producción, el titular de la homologación podrá demostrar la conformidad mediante el muestreo de vehículos que cumplan los requisitos que figuran a continuación. |
Test for leakage | Ensayo de estanquidad |
Vents to the atmosphere from the emission control system shall be isolated. | Se aislarán los conductos de ventilación del sistema de control de emisiones. |
A pressure of 370 ± 10 mm of H2O shall be applied to the fuel system. | Se aplicará una presión de 370 ± 10 mm de H2O al sistema de combustible. |
The pressure shall be allowed to stabilise prior to isolating the fuel system from the pressure source. | Se dejará que la presión se estabilice antes de aislar el sistema de combustible de la fuente de presión. |
Following isolation of the fuel system, the pressure shall not drop by more than 50 mm of H2O in five minutes. | Tras el aislamiento del sistema de combustible, la presión no deberá descender en más de 50 mm de H2O en cinco minutos. |
Test for venting | Ensayo de ventilación |
Vents to the atmosphere from the emission control shall be isolated. | Se aislarán los conductos de ventilación del control de emisiones. |
The venting outlets from the emission control systems to the atmosphere shall be reinstated to the production condition. | Las salidas de ventilación de los sistemas de control de emisiones a la atmósfera se ajustarán a las condiciones de producción. |
The pressure of the fuel system shall drop to below 100 mm of H20 in not less than 30 seconds but within two minutes. | La presión del sistema de combustible descenderá por debajo de 100 mm de H2O en no menos de 30 segundos y no más de dos minutos. |
At the request of the manufacturer the functional capacity for venting can be demonstrated by equivalent alternative procedure. | A petición del fabricante, podrá demostrarse la capacidad funcional de ventilación mediante un procedimiento alternativo equivalente. |
The specific procedure should be demonstrated by the manufacturer to the technical service during the type approval procedure. | El fabricante deberá demostrar este procedimiento específico al servicio técnico durante el procedimiento de homologación. |
Purge test | Ensayo de purga |
Equipment capable of detecting an airflow rate of 1 litres in one minute shall be attached to the purge inlet and a pressure vessel of sufficient size to have negligible effect on the purge system shall be connected via a switching valve to the purge inlet, or alternatively. | En la entrada del conducto de purgación se acoplará un equipo con capacidad para detectar un caudal de aire de un litro en un minuto y se conectará, mediante una válvula de conmutación, un recipiente de presión con tamaño suficiente como para que su efecto en el sistema de purgación sea insignificante. |
The manufacturer may use a flow meter of his own choosing, if acceptable to the competent authority. | Alternativamente, el fabricante podrá utilizar un caudalímetro de su propia elección, siempre que lo autorice el organismo competente. |
The vehicle shall be operated in such a manner that any design feature of the purge system that could restrict purge operation is detected and the circumstances noted. | El vehículo se manejará de tal manera quepermita detectar cualquier característica de diseño del sistema de purgación que pueda restringir la operación de purgación y anotar los detalles. |
Whilst the engine is operating within the bounds noted in paragraph 7.4.3 above, the air flow shall be determined by either: | Mientras el motor funciona dentro de los límites señalados en el punto 7.4.3 del presente anexo, el flujo de aire se determinará mediante: |
The device indicated in paragraph 7.4.1 above being switched in. A pressure drop from atmospheric to a level indicating that a volume of 1 litres of air has flowed into the evaporative emission control system within one minute shall be observed; or | el dispositivo indicado en el punto 7.4.1 del presente anexo, encendido (se observará la disminución de la presión atmosférica hasta un nivel que indique que un volumen de un litro de aire ha desembocado en el sistema de control de las emisiones de evaporación en un minuto), o |
If an alternative flow measuring device is used, a reading of no less than 1 litre per minute shall be detectable. | si se utiliza un dispositivo alternativo de medición del flujo, deberá poder detectarse un valor mínimo de un litro por minuto. |
At the request of the manufacturer an alternative purge tat procedure can be used, if the procedure has been presented to and has been accepted by the technical service during the type approval procedure. | A petición del fabricante, podrá utilizarse un procedimiento alternativo de purgación, siempre y cuando se haya presentado al servicio técnico y este lo haya aprobado durante el procedimiento de homologación. |
The competent authority which has granted type approval may at any time verify the conformity control methods applicable to each production unit. | El organismo competente que haya concedido la homologación de tipo podrá verificar en cualquier momento los métodos de control de la conformidad aplicables en cada unidad de producción. |
The inspector shall take a sufficiently large sample from the series. | El inspector tomará una muestra suficientemente amplia de la serie. |