Source | Target | The ambient temperature (dry bulb) during this period shall be maintained at an average temperature of: | La temperatura ambiente (termómetro seco) durante este período se mantendrá en una media de: |
266 K (– 7 °C) ± 3 K during each hour of this period and shall not be less than 260 K (– 13 °C) nor more than 272 K (– 1 °C). | 266 K (– 7 °C) ± 3 K durante cada hora del período y no será inferior a 260 K (– 13 °C) ni superior a 272 K (– 1 °C). |
In addition, the temperature may not fall below 263 K (– 10 °C) nor more than 269 K (– 4 °C) for more than three consecutive minutes. | Además, durante más de tres minutos consecutivos, no será inferior a 263 K (– 10 °C) ni superior a 269 K (– 4 °C). |
Forced method | Método forzado |
The vehicle shall be stored for not more than 36 hours prior to the low ambient temperature exhaust emission test. | El vehículo estará almacenado durante un máximo de 36 horas antes del ensayo de emisiones de escape a baja temperatura ambiente. |
The vehicle shall not be stored at ambient temperatures which exceed 303 K (30 °C) during this period. | Durante este tiempo, el vehículo no soportará temperaturas ambiente superiores a 303 K (30 °C). |
Vehicle cooling may be accomplished by force-cooling the vehicle to the test temperature. | El enfriamiento del vehículo podrá lograrse mediante enfriamiento forzado a la temperatura de ensayo. |
If cooling is augmented by fans, the fans shall be placed in a vertical position so that the maximum cooling of the drive train and engine is achieved and not primarily the sump. | Si se aumenta el enfriamiento mediante ventiladores, estos se colocarán en posición vertical de manera que se consiga el enfriamiento máximo de la tracción y el motor, y no fundamentalmente el del cárter. |
Fans shall not be placed under the vehicle. | Los ventiladores no se colocarán debajo del vehículo. |
The ambient temperature need only be stringently controlled after the vehicle has been cooled to 266 K (– 7 °C) ± 2 K, as determined by a representative bulk oil temperature. | Solo será necesario controlar estrictamente la temperatura ambiente una vez que el vehículo se haya enfriado hasta los 266 K (– 7 °C) ± 2 K, lo que se determina mediante una temperatura representativa del aceite del motor. |
A representative bulk oil temperature is the temperature of the oil measured near the middle of the oil sump, not at the surface or at the bottom of the oil sump. | Una temperatura representativa del aceite del motor es la temperatura del aceite medida cerca del centro del cárter de aceite, y no en su superficie ni en el fondo del cárter. |
If two or more diverse locations in the oil are monitored, they shall all meet the temperature requirements. | En caso de que se mida la temperatura en dos o más posiciones distintas dentro del aceite, en todas ellas deberán cumplirse los requisitos de temperatura. |
The vehicle shall be stored for at least 1 hour after is has been cooled to 266 K (– 7 °C) ± 2 K, prior to the low ambient temperature exhaust emission test. | Una vez enfriado hasta los 266 K (– 7 °C) ± 2 K, el vehículo estará almacenado al menos una hora antes del ensayo de emisiones de escape a baja temperatura ambiente. |
The ambient temperature (dry bulb) during this period shall average 266 K (– 7 °C) ± 3 K, and shall not be less than 260 K (– 13 °C) or more than 272 K (– 1 °C), | La temperatura ambiente (termómetro seco) durante este período se mantendrá en una media de 266 K (– 7 °C) ± 3 K, y no será inferior a 260 K (– 13 °C) ni superior a 272 K (– 1 °C). |
In addition, the temperature may not fall below 263 K (– 10 °C) or exceed 269 K (– 4 °C), for more than three consecutive minutes. | Además, durante más de tresminutos consecutivos, la temperatura no podrá ser inferior a 263 K (– 10 °C) ni superior a 269 K (– 4 °C). |
If the vehicle is stabilised at 266 K (– 7 °C), in a separate area and is moved through a warm area to the test cell, the vehicle shall be destabilised in the test cell for at least six times the period the vehicle is exposed to warmer temperatures. | Si el vehículo se estabiliza a 266 K (– 7 °C) en una zona separada y se traslada a la celda de ensayo a través de una zona cálida, deberá desestabilizarse en dicha celda durante un período correspondiente al menos a seis veces el período en el que ha estado expuesto a temperaturas más cálidas. |
The ambient temperature (dry bulb) during this period shall average 266 K (– 7 °C) ± 3 K and shall not be less than 260 K (– 13 °C) nor more than 272 K (– 1 °C). | La temperatura ambiente (termómetro seco) durante este período se mantendrá en una media de 266 K (– 7 °C) ± 3 K, y no será inferior a 260 K (– 13 °C) ni superior a 272 K (– 1 °C). |
DYNAMOMETER PROCEDURE | PROCEDIMIENTO DEL DINAMÓMETRO |
The emission sampling is performed over a test procedure consisting of the Part One cycle (Annex 4a, Table 1 and Figure 1). | El muestreo de emisiones se realizará mediante un procedimiento de ensayo que consistirá en el ciclo de la parte 1 (anexo 4 bis, cuadro 1 y figura 1). |
Engine start-up, immediate sampling, operation over the Part One cycle and engine shut-down make a complete low ambient temperature test, with a total test time of 780 seconds. | El arranque del motor, el muestreo inmediato, la ejecución del ciclo de la parte 1 y el apagado del motor forman un ensayo completo a baja temperatura ambiente, con un tiempo de ensayo total de 780 segundos. |
The exhaust emissions are diluted with ambient air and a continuously proportional sample is collected for analysis. | Las emisiones de escape se diluirán en el aire ambiente y se tomará una muestra permanentemente proporcional para análisis. |
The exhaust gases collected in the bag are analysed for hydrocarbons, carbon monoxide, and carbon dioxide. | Se analizará el contenido de hidrocarburos, monóxido de carbono y dióxido de carbono de los gases de escape recogidos en la bolsa. |
A parallel sample of the dilution air is similarly analysed for carbon monoxide, total hydrocarbons and carbon dioxide. | Se analizará de manera similar el contenido de monóxido de carbono, hidrocarburos totales y dióxido de carbono de una muestra paralela del aire de dilución. |
Dynamometer operation | Funcionamiento del dinamómetro |
Cooling fan | Ventilador de refrigeración |
A cooling fan is positioned so that cooling air is appropriately directed to the radiator (water cooling) or to the air intake (air-cooling) and to the vehicle. | Se colocará un ventilador de refrigeración de manera que el aire se dirija adecuadamente al radiador (refrigeración del agua) o a la entrada de aire (refrigeración del aire) y al vehículo. |
For front-engined vehicles, the fan shall be positioned in front of the vehicle, within 300 mm of it. | En el caso de los vehículos con el motor en la parte delantera, el ventilador se colocará delante del vehículo, a menos de 300 mm de este. |
In the case of rear-engined vehicles or if the above arrangement is impractical, the cooling fan shall be positioned so that sufficient air is supplied to cool the vehicle. | En el caso de los vehículos con el motor en la parte trasera, o si la disposición anteriormente descrita no fuese práctica, el ventilador se colocará de manera que el vehículo reciba una cantidad de aire suficiente para enfriarlo. |
The fan speed shall be such that, within the operating range of 10 km/h to at least 50 km/h, the linear velocity of the air at the blower outlet is within ± 5 km/h of the corresponding roller speed. | La velocidad del ventilador será tal que, en un rango de funcionamiento de 10 a 50 km/h como mínimo, la velocidad lineal del aire a la salida del soplante se sitúe en ± 5 km/h con respecto a la velocidad correspondiente de los rodillos. |
height of the lower edge above ground: approximately 20 cm. | altura del borde inferior respecto del suelo: 20 cm aproximadamente. |
As an alternative the blower linear air speed shall be at least 6 m/s (21,6 km/h). | A modo de alternativa, la velocidad del aire lineal del soplante será como mínimo de 6 m/s (21,6 km/h). |
At the request of the manufacturer, for special vehicles (e.g. vans, off-road) the height of the cooling fan may be modified. | A petición del fabricante, podrá modificarse la altura del ventilador de refrigeración en el caso de los vehículos especiales (furgonetas, todoterreno, etc.). |
The vehicle speed as measured from the dynamometer roll(s) shall be used (paragraph 1.2.6 of Appendix 1 to Annex 4a). | Se utilizará la velocidad del vehículo medida a partir del rodillo o rodillos del dinamómetro (punto 1.2.6 del apéndice 1 del anexo 4 bis). |
Preliminary testing cycles may be carried out if necessary, to determine how best to actuate the accelerator and brake controls so as to achieve a cycle approximating to the theoretical cycle within the prescribed limits, or to permit sampling system adjustment. | Si es necesario, podrán ejecutarse ciclos de ensayo preliminares para determinar la mejor manera de accionar los mandos del freno y el acelerador a fin de lograr un ciclo que se aproxime al ciclo teórico dentro de los límites establecidos, o para poder ajustar el sistema de muestreo. |
Such driving shall be carried out before ‘START’ according to Figure 8/1. | Este tipo de conducción se llevará a cabo antes del «ARRANQUE», con arreglo a la figura 8/1. |
Humidity in the air shall be kept low enough to prevent condensation on the dynamometer roll(s). | La humedad del aire se mantendrá lo suficientemente baja como para evitar la condensación en el rodillo o rodillos del dinamómetro. |
The dynamometer shall be thoroughly warmed as recommended by the dynamometer manufacturer, and using procedures or control methods that assure stability of the residual frictional power. | Se calentará a fondo el dinamómetro, como recomiende el fabricante y utilizando procedimientos o métodos de control que garanticen la estabilidad de la potencia friccional residual. |
The time between dynamometer warming and the start of the emission test shall be no longer than 10 minutes if the dynamometer bearings are not independently heated. | El tiempo que transcurra entre el calentamiento del dinamómetro y el inicio del ensayo de emisiones no será superior a diez minutos cuando los soportes del dinamómetro no se calienten independientemente. |
If the dynamometer bearings are independently heated, the emission test shall begin no longer than 20 minutes after dynamometer warming. | Si los soportes del dinamómetro se calientan independientemente, el ensayo de emisiones dará comienzo como máximo 20 minutos después del calentamiento del dinamómetro. |
If the dynamometer power is to be adjusted manually, it shall be set within 1 hour prior to the exhaust emission test phase. | Cuando la potencia del dinamómetro deba ajustarse manualmente, se regulará en la hora que preceda a la fase del ensayo de emisiones de escape. |
The test vehicle may not be used to make the adjustment. | El vehículo de ensayo no podrá utilizarse para llevar a cabo el reglaje. |
The dynamometer, using automatic control of pre-selectable power settings, may be set at any time prior to the beginning of the emission test. | Los dinamómetros que utilicen un control automático para fijar potencias preseleccionadas podrán regularse en cualquier momento antes del comienzo del ensayo de emisiones. |
Before the emission test driving schedule may begin, the test cell temperature shall be 266 K (– 7 °C) ± 2 K, as measured in the air stream of the cooling fan with a maximum distance of 1,5 m from the vehicle. | Antes de que comience el programa de conducción del ensayo de emisiones, la temperatura de la celda será de 266 K (– 7 °C) ± 2 K, según las mediciones efectuadas en la corriente de aire del ventilador de refrigeración a una distancia máxima de 1,5 m del vehículo. |
During operation of the vehicle theheating and defrosting devices shall be shut off. | Durante el funcionamiento del vehículo estarán apagados la calefacción y el desempañador. |
The total driving distance or roller revolutions measured are recorded. | Se registrará la distancia total recorrida o las revoluciones de los rodillos que se hayan medido. |
A four-wheel drive vehicle shall be tested in a two-wheel drive mode of operation. | Los vehículos con tracción en las cuatro ruedas se someterán a ensayo en modo de funcionamiento de tracción en dos ruedas. |
The determination of the total road force for dynamometer setting is performed while operating the vehicle in its primary designed driving mode. | La resistencia al avance en el reglaje del dinamómetro se determinará mientras el vehículo se encuentre en el modo de funcionamiento para el que básicamente esté diseñado. |
Performing the test | Realización del ensayo |
The provisions of paragraph 6.4, excluding 6.4.1.2, of Annex 4a apply in respect of starting the engine, carrying out the test and taking the emission samples. | En relación con el arranque del motor, la realización del ensayo y la toma de muestras de las emisiones, será de aplicación lo dispuesto en el punto 6.4 del anexo 4 bis, salvo lo dispuesto en el punto 6.4.1.2. |
The sampling begins before or at the initiation of the engine start-up procedure and ends on conclusion of the final idling period of the last elementary cycle of the Part One (urban driving cycle), after 780 seconds. | El muestreo comenzará antes o al inicio del procedimiento de arranque del motor y terminará al concluir el período final de ralentí del último ciclo elemental de la parte 1 (ciclo de conducción urbano), transcurridos 780 segundos. |
The first driving cycle starts with a period of 11 seconds idling as soon as the engine has started. | El primer ciclo de conducción comenzará con 11 segundos de ralentí nada más poner en marcha el motor. |
For the analysis of the sampled emissions the provisions of paragraph 6.5, excluding paragraph 6.5.2, of Annex 4a apply. | En relación con el análisis de las emisiones de muestreo, será de aplicación lo dispuesto en el punto 6.5 del anexo 4, salvo lo dispuesto en el punto 6.5.2. |
In performing the exhaust sample analysis the technical service shall exercise care to prevent condensation of water vapour in the exhaust gas sampling bags. | A la hora de analizar las muestras de escape, el servicio técnico velará por impedir la condensación de vapor de agua en las bolsas de muestreo de gases de escape. |
For the calculations of the mass emissions the provisions of paragraph 6.6 of Annex 4a apply. | En relación con el cálculo de las emisiones másicas, será de aplicación lo dispuesto en el punto 6.6 del anexo 4 bis. |
OTHER REQUIREMENTS | OTROS REQUISITOS |
Irrational emission control strategy | Estrategia irracional de control de las emisiones |
Any irrational emission control strategy which results in a reduction in effectiveness of the emission control system under normal operating conditions at low temperature driving, so far as not covered by the standardised emission tests, may be considered a defeat device. | Toda estrategia irracional para el control de las emisiones que dé lugar a la disminución de la eficacia de los sistemas de control de las emisiones en condiciones normales de funcionamiento a baja temperatura podrá considerarse un dispositivo de manipulación, en la medida en que no esté prevista en los ensayos normalizados de emisiones. |
TYPE V TEST | ENSAYO DEL TIPO V |
(Description of the endurance test for verifying the durability of pollution control devices) | (Descripción del ensayo de resistencia para verificar la durabilidad de los dispositivos anticontaminantes) |
This Annex described the test for verifying the durability of anti-pollution devices equipping vehicles with positive-ignition or compression-ignition engines. | En el presente anexo se describe el ensayo destinado a verificar la durabilidad de los dispositivos anticontaminantes instalados en los vehículos con motor de encendido por chispa o por compresión. |