Source | Target | min. 89 | 89 mín. |
EN 589 Annex B | EN 589 anexo B |
Technical data of the NG or biomethane reference fuels | Datos técnicos de los combustibles de referencia del gas natural o el biometano |
Characteristics | Características |
Units | Unidades |
Basis | Base |
Limits | Límites |
Test Method | Método de ensayo |
min. | mín. |
max. | máx. |
Reference fuel G20 | Combustible de referencia G20 |
Methane | Metano |
per cent mole | % mol |
Sulphur content | Contenido de azufre |
Wobbe Index (net) | Índice de Wobbe (neto) |
Reference fuel G25 | Combustible de referencia G25 |
Balance has to be read as follows: balance = 100 – C3 ≤ C3 ≥ C4. | El equilibrio debe leerse de la manera siguiente: equilibrio = 100 – C3 ≤ C3 ≥ C4. |
This method may not accurately determine the presence of corrosive materials if the sample contains corrosion inhibitors or other chemicals which diminish the corrosivity of the sample to the copper strip. | Es posible que este método no determine con precisión la presencia de materiales corrosivos cuando la muestra contenga inhibidores de corrosión u otras sustancias químicas que disminuyan el grado de corrosividad de la muestra sobre la lámina de cobre. |
Therefore, the addition of such compounds for the sole purpose of biasing the test method is prohibited. | Por consiguiente, se prohíbe la adición de dichos compuestos con la única finalidad de sesgar el método de ensayo. |
Inerts (different from N2) + C2 + C2+. | Inertes (que no sean N2) + C2 + C2+. |
Value to be determined at 293,2 K (20 °C) and 101,3 kPa. | Valor a determinar en 293,2 K (20 °C) y 101,3 kPa. |
On-board diagnostics (OBD) for motor vehicles | Diagnóstico a bordo para vehículos de motor |
This Annex applies to the functional aspects of on-board diagnostic (OBD) system for the emission control of motor vehicles. | El presente anexo se refiere a los aspectos funcionales de los sistemas de diagnóstico a bordo para el control de emisiones de los vehículos de motor. |
For the purposes of this Annex: | A efectos del presente anexo, se entenderá por: |
‘OBD’ means an on-board diagnostic system for emission control which shall have the capability of identifying the likely area of malfunction by means of fault codes stored in computer memory. | «Diagnóstico a bordo», el sistema de diagnóstico a bordo para el control de las emisiones que puede determinar la zona probable de mal funcionamiento por medio de códigos de fallo almacenados en la memoria del ordenador. |
‘Vehicle type’ means a category of power-driven vehicles which do not differ in such essential engine and OBD system characteristics. | «Tipo de vehículo», la categoría de vehículos de motor que no difieran entre sí en características esenciales del motor y del sistema de diagnóstico a bordo. |
‘Vehicle family’ means a manufacturer’s grouping of vehicles which, through their design, are expected to have similar exhaust emission and OBD system characteristics. | «Familia de vehículos», el agrupamiento de vehículos de un fabricante, que, en razón de su diseño, se espera que tengan características similares en cuanto a las emisiones de escape y el sistema de diagnóstico a bordo. |
Each vehicle of this family shall have complied with the requirements of this Regulation as defined in Appendix 2 to this Annex. | Cada uno de los vehículos de la familia deberá cumplir los requisitos del presente Reglamento de conformidad con el apéndice 2 del presente anexo. |
‘Emission control system’ means the electronic engine management controller and any emission-related component in the exhaust or evaporative system which supplies an input to or receives an output from this controller. | «Sistema de control de emisiones», el controlador electrónico de gestión del motor y cualquier componente del sistema de escape o de evaporación relacionado con las emisiones que suministre una señal de entrada o reciba una señal de salida de dicho controlador. |
‘Malfunction indicator (MI)’ means a visible or audible indicator that clearly informs the driver of the vehicle in the event of a malfunction of any emission-related component connected to the OBD system, or the OBD system itself. | «Indicador de mal funcionamiento», el indicador óptico o acústico que informa claramente al conductor del vehículo en caso de mal funcionamiento de cualquier componente relacionado con las emisiones y conectado al sistema de diagnóstico a bordo o del propio sistema de diagnóstico a bordo. |
‘Malfunction’ means the failure of an emission-related component or system that would result in emissions exceeding the limits in paragraph 3.3.2 or if the OBD system is unable to fulfil the basic monitoring requirements of this Annex. | «Mal funcionamiento», el fallo de un componente o sistema relacionado con las emisiones a consecuencia del cual estas superen los límites señalados en el punto 3.3.2 del presente anexo o la incapacidad del sistema de diagnóstico a bordo para cumplir los requisitos básicos de supervisión del presente anexo. |
‘Secondary air’ refers to air introduced into the exhaust system by means of a pump or aspirator valve or other means that is intended to aid in the oxidation of HC and CO contained in the exhaust gas stream. | «Aire secundario», el aire introducido en el sistema de escape por medio de una bomba o una válvula aspiradora, o por cualquier otro medio, destinado a facilitar la oxidación del HC y el CO contenidos en la corriente de gases de escape. |
‘Engine misfire’ means lack of combustion in the cylinder of a positive-ignition engine due to absence of spark, poor fuel metering, poor compression or any other cause. | «Fallo de encendido del motor», la falta de combustión en el cilindro de un motor de encendido por chispa debido a la ausencia de chispa, a la medicióninadecuada del combustible, a la compresión deficiente o a cualquier otra causa. |
In terms of OBD monitoring it is that percentage of misfires out of a total number of firing events (as declared by the manufacturer) that would result in emissions exceeding the limits given in paragraph 3.3.2 or that percentage that could lead to an exhaust catalyst, or catalysts, overheating causing irreversible damage. | En lo referente a la supervisión del diagnóstico a bordo, es el porcentaje de fallos de encendido en un número total de arranques (declarado por el fabricante) a consecuencia del cual las emisiones superan los límites señalados en el punto 3.3.2 o el porcentaje que puede acarrear el sobrecalentamiento del catalizador o catalizadores de escape y ocasionar daños irreversibles. |
‘Type I Test’ means the driving cycle (Parts One and Two) used for emission approvals, as detailed in Tables 1 and 2 of Annex 4a. | «Ensayo del tipo I», el ciclo de conducción (partes 1 y 2) utilizado para las homologaciones en lo que respecta a las emisiones, tal como se especifica en los cuadros 1 y 2 del anexo 4 bis. |
A ‘driving cycle’ consists of engine start-up, driving mode where a malfunction would be detected if present, and engine shut-off. | «Ciclo de conducción», el arranque del motor, el modo de conducción en el que si existiera mal funcionamiento este sería detectado y la parada del motor. |
A ‘warm-up cycle’ means sufficient vehicle operation such that the coolant temperature has risen by a least 22 K from engine starting and reaches a minimum temperature of 343 K (70 °C). | «Ciclo de calentamiento», el tiempo de funcionamiento del vehículo suficiente para que la temperatura del refrigerante aumente en al menos 22 K desde el arranque del motor y alcance un valor mínimo de 343 K (70 °C). |
Long-term fuel trim refers to much more gradual adjustments to the fuel calibration schedule than short-term trim adjustments. | Los reglajes del reajuste de combustible a corto plazo son dinámicos e instantáneos; los del programa de calibración de combustible a largo plazo son mucho más graduales. |
These long-term adjustments compensate for vehicle differences and gradual changes that occur over time. | Los reglajes a largo plazo compensan las diferencias entre vehículos y los cambios graduales que se producen con el paso del tiempo. |
A ‘Calculated load value’ refers to an indication of the current airflow divided by peak airflow, where peak airflow is corrected for altitude, if available. | «Valor calculado de la carga», la indicación del flujo de aire actual dividido por el flujo de aire en su punto máximo, con este último corregido en función de la altitud cuando proceda. |
This definition provides a dimensionless number that is not engine specific and provides the service technician with an indication of the proportion of engine capacity that is being used (with wide open throttle as 100 per cent); | Esta definición proporciona un número adimensional que no es específico del motor y que suministra al técnico de servicio una indicación del porcentaje de la capacidad del motor que está siendo utilizada (tomando como apertura total de la válvula el 100 %). |
· Atmospheric pressure (at sea level) | · Presión atmosférica (al nivel del mar) |
Barometric pressure | Presión barométrica |
‘Permanent emission default mode’ refers to a case where the engine management controller permanently switches to a setting that does not require an input from a failed component or system where such a failed component or system would result in an increase in emissions from the vehicle to a level above the limits given in paragraph 3.3.2 of thisAnnex. | «Modo permanente de emisión por defecto», la situación enla que el controlador de gestión del motor cambia permanentemente a un reglaje que no requiere una señal de entrada de un componente o sistema averiado cuando dicho componente o sistema averiado dé lugar al aumento de las emisiones procedentes del vehículo hasta un nivel superior a los límites señalados en el punto 3.3.2 del presente anexo. |
‘Power take-off unit’ means an engine-driven output provision for the purposes of powering auxiliary, vehicle mounted, equipment. | «Unidad de toma de fuerza», el dispositivo de salida accionado por el motor y destinado al accionamiento de equipos auxiliares montados en el vehículo. |
‘Access’ means the availability of all emission-related OBD data including all fault codes required for the inspection, diagnosis, servicing or repair of emissions-related parts of the vehicle, via the serial interface for the standard diagnostic connection (pursuant to Appendix 1 to this Annex, paragraph 6.5.3.5). | «Acceso», la disponibilidad de todos los datos del diagnóstico a bordo relativos a las emisiones, incluidos todos los códigos de fallo necesarios para la inspección, el diagnóstico, el mantenimiento o la reparación de las piezas del vehículo relacionadas con las emisiones, a través de la interfaz serial de la conexión estándar de diagnóstico (de conformidad con el punto 6.5.3.5 del apéndice 1 del presente anexo). |
‘Unrestricted’ means: | «Ilimitado», |
Access not dependent on an access code obtainable only from the manufacturer, or a similar device; or | el acceso que no depende de un código de acceso o dispositivo similar que solo puede facilitar el fabricante, o |
Access allowing evaluation of the data produced without the need for any unique decoding information, unless that information itself is standardised. | el acceso que permite evaluar los datos generados sin necesidad de una información descodificadora única, salvo que la información misma esté estandarizada. |
‘Standardised’ means that all data stream information, including all fault codes used, shall be produced only in accordance with industry standards which, by virtue of the fact that their format and their permitted options are clearly defined, provide for a maximum level of harmonisation in the motor vehicle industry, and whose use is expressly permitted in this Regulation. | «Estandarizada», el hecho de que toda la información del flujo de datos, incluidos los códigos de fallo utilizados, solo se genere de conformidad con unas normas industriales que, por estar claramente definidos su formato y las opciones permitidas, proporcionan un nivel máximo de armonización en la industria de los vehículos de motor, y cuya utilización se autoriza expresamente en el presente Reglamento. |
‘Repair information’ means all information required for diagnosis, servicing, inspection, periodic monitoring or repair of the vehicle and which the manufacturers provide for their authorised dealers/repair shops. | «Información sobre reparaciones», toda la información requerida para el diagnóstico, el mantenimiento, la inspección, la supervisión periódica o la reparación del vehículo, que los fabricantes ponen a disposición de los talleres/concesionarios autorizados. |
Where necessary, such information shall include service handbooks, technical manuals, diagnosis information (e.g. minimum and maximum theoretical values for measurements), wiring diagrams, the software calibration identification number applicable to a vehicle type, instructions for individual and special cases, information provided concerning tools and equipment, data record information and two-directional monitoring and test data. | Cuando resulte necesario, esta información incluirá los manuales de servicio, las guías técnicas, las indicaciones de diagnóstico (por ejemplo, los valores teóricos mínimo y máximo requeridos para las mediciones), los diagramas de cableado, el número de identificación de calibración del software aplicable a un tipo de vehículo, las instrucciones para casos concretos y específicos, la información facilitada acerca de herramientas y equipos, la información sobre registros de datos y los datos bidireccionales de supervisión y ensayo. |
The manufacturer shall not be obliged to make available that information which is covered by intellectual property rights or constitutes specific know-how of manufacturers and/or OEMsuppliers; in this case the necessary technical information shall not be improperly withheld. | El fabricante no estará obligado a hacer pública la información que esté protegida por derechos de propiedad intelectual o forme parte de los conocimientos técnicos específicos de los fabricantes o los proveedores del equipo original; en este caso, no se denegará indebidamente la información técnica necesaria. |
‘Deficiency’ means, in respect of vehicle OBD systems, that up to two separate components or systems that are monitored contain temporary or permanent operating characteristics that impair the otherwise efficient OBD monitoring of those components or systems or do not meet all of the other detailed requirements for OBD. | «Deficiencia», en relación con los sistemas de diagnóstico a bordo de los vehículos, que, hasta dos componentes o sistemas diferentes supervisados, contengan características de funcionamiento temporales o permanentes que afecten a la habitual eficacia de supervisión del diagnóstico a bordo de dichos componentes o sistemas o no cumplan todos los demás requisitos detallados del diagnóstico a bordo. |
Vehicles may be type-approved, registered and sold with such deficiencies according to the requirements of paragraph 4 of this Annex. | Podrán homologarse, matricularse y comercializarse los vehículos que presenten las deficiencias mencionadas de acuerdo con los requisitos del punto 4 del presente anexo. |
REQUIREMENTS AND TESTS | REQUISITOS Y ENSAYOS |
All vehicles shall be equipped with an OBD system so designed, constructed and installed in a vehicle as to enable it to identify types of deterioration or malfunction over the entire life of the vehicle. | Todos los vehículos estarán equipados con un sistema de diagnóstico a bordo diseñado, fabricado e instalado de manera que pueda identificar los distintos tipos de deterioro o mal funcionamiento a lo largo de toda la vida del vehículo. |
In achieving this objective the Approval Authority shall accept that vehicles which have travelled distances in excess of the Type V durability distance (according to Annex 9 to this Regulation) referred to in paragraph 3.3.1, may show some deterioration in OBD system performance such that the emission limits given in paragraph 3.3.2 may be exceeded before the OBD system signals a failure to the driver of the vehicle. | Para cumplir este objetivo, el organismo de homologación aceptará que los vehículos que hayan recorrido distancias superiores a la distancia de durabilidad del tipo V (de conformidad con el anexo 9 del presente Reglamento), a la que se hace referencia en el punto 3.3.1, puedan presentar cierto deterioro en el funcionamiento del sistema de diagnóstico a bordo, de tal manera que puedan rebasarse los límites de las emisiones señalados en el punto 3.3.2 antes de que el sistema de diagnóstico a bordo indique un fallo al conductor del vehículo. |
Access to the OBD system required for the inspection, diagnosis, servicing or repair of the vehicle shall be unrestricted and standardised. | El acceso al sistema de diagnóstico a bordo necesario para la inspección, el diagnóstico, el mantenimiento o la reparación del vehículo deberá ser ilimitado y estandarizado. |
All emission-related fault codes shall be consistent with paragraph 6.5.3.4 of Appendix 1 to this Annex. | Todos los códigos de fallo relacionados con las emisiones deberán ajustarse a lo dispuesto en el punto 6.5.3.4 del apéndice 1 del presente anexo. |