Source | Target | The MI shall be visible in all reasonable lighting conditions. | El indicador de mal funcionamiento será visible en todas las condiciones de iluminación razonables. |
When activated, it shall display a symbol in conformity with ISO 2575. | Cuando esté activado, mostrará un símbolo conforme a la norma ISO 2575. |
The use of red colour for an MI is prohibited. | Está prohibido utilizar el color rojo para el indicador de mal funcionamiento. |
For strategies requiring more than two preconditioning cycles for MI activation, the manufacturer must provide data and/or an engineering evaluation which adequately demonstrates that the monitoring system is equally effective and timely in detecting component deterioration. | En relación con las estrategias que requieran más de dos ciclos de preacondicionamiento por cada activación del indicador de mal funcionamiento, el fabricante aportará datos o una evaluación industrial que demuestre adecuadamente que el sistema de supervisión es igualmente eficaz y oportuno en la detección del deterioro de componentes. |
Strategies requiring on average more than ten driving cycles for MI activation are not accepted. | No se aceptarán las estrategias que requieran una media de más de diez ciclos de conducción para la activación del indicador de mal funcionamiento. |
The MI must also activate whenever the engine control enters a permanent emission default mode of operation if the emission limits given in paragraph 3.3.2 are exceeded or if the OBD system is unable to fulfil the basic monitoring requirements specified in paragraph 3.3.3 or 3.3.4 of this Annex. | El indicador de mal funcionamiento deberá activarse asimismo cuando el control del motor pase a la modalidad permanente de funcionamiento por defecto si se superan los límites de las emisiones señalados en el punto 3.3.2 o si el sistema de diagnóstico a bordo no puede cumplir los requisitos básicos de supervisión especificados en el punto 3.3.3 o 3.3.4 del presente anexo. |
The MI must operate in a distinct warning mode, e.g. a flashing light, under any period during which engine misfire occurs at a level likely to cause catalyst damage, as specified by the manufacturer. | El indicador de mal funcionamiento funcionará en un modo de señalización claro (por ejemplo, mediante una luz intermitente), en cualquier período en el que se produzcan fallos de encendido del motor a un nivel que pueda acarrear daños al catalizador de acuerdo con las especificaciones del fabricante. |
The MI must also activate when the vehicle’s ignition is in the ‘key-on’ position before engine starting or cranking and de-activate after engine starting if no malfunction has previously been detected. | El indicador de mal funcionamiento se activará asimismo cuando el encendido del vehículo esté activado (llave en posición de contacto) antes del arranque del motor o del giro del cigüeñal y se desactivará después del arranque del motor si antes no se ha detectado un mal funcionamiento. |
The OBD system must record fault code(s) indicating the status of the emission control system. | El sistema de diagnóstico a bordo deberá registrar el código o códigos de fallo que indiquen la situación del sistema de control de emisiones. |
Separate status codes must be used to identify correctly functioning emission control systems and those emission control systems which need further vehicle operation to be fully evaluated. | Se utilizarán códigos de situación distintos para identificar los sistemas de control de emisiones que funcionan correctamente y los sistemas de control de emisiones que necesiten que el vehículo funcione más tiempo para poder proceder a su plena evaluación. |
If the MI is activated due to deterioration or malfunction or permanent emission default modes of operation, a fault code must be stored that identifies the type of malfunction. | Si el indicador de mal funcionamiento está activado a causa de un deterioro, un mal funcionamiento o modalidades permanentes de funcionamiento por defecto en relación con las emisiones, se almacenará un código de fallo que identifique el tipo de mal funcionamiento. |
A fault code must also be stored in the cases referred to in paragraphs 3.3.3.5 and 3.3.4.5 of this Annex. | Se almacenará asimismo un código de fallo en los casos a los que se refieren los puntos 3.3.3.5 y 3.3.4.5 del presente anexo. |
The distance travelled by the vehicle while the MI is activated shall be available at any instant through the serial port on the standard link connector. | La distancia recorrida por el vehículo mientras esté activado el indicador de mal funcionamiento estará disponible en todo momento a través del puerto serial del conector de enlace estándar |
In the case of vehicles equipped with positive-ignition engines, misfiring cylinders need not be uniquely identified if a distinct single or multiple cylinder misfire fault code is stored. | En el caso de los vehículos equipados con motor de encendido por chispa, no será necesario identificar individualmente cada uno de los cilindros en los que se produzcan fallos de encendido, siempre que se almacene un código inequívoco por fallo de encendido en uno o varios cilindros. |
Extinguishing the MI | Apagado del indicador de mal funcionamiento |
If misfire at levels likely to cause catalyst damage (as specified by the manufacturer) is not present any more, or if the engine is operated after changes to speed and load conditions where the level of misfire will not cause catalyst damage, the MI may be switched back to the previous state of activation during the first driving cycle on which the misfire level was detected and may be switched to the normal activated mode on subsequent driving cycles. | Cuando dejen de producirse fallos de encendido a niveles que puedan dañar el catalizador (de acuerdo con la especificación del fabricante) o cuando cambien las condiciones de régimen y carga del motor de forma que el nivel de los fallos de encendido no dañe el catalizador, podrá conmutarse el indicador de mal funcionamiento al modo de activación anterior durante el primer ciclo de conducción en el que se hubiese detectado el nivel de fallos de encendido y podrá conmutarse al modo normal de activación en los ciclos de conducción siguientes. |
If the MI is switched back to the previous state of activation, the corresponding fault codes and stored freeze-frame conditions may be erased. | Cuando se conmute el indicador de mal funcionamiento al modo de activación anterior, podrán borrarse los códigos de fallo y las condiciones de imagen fija almacenadas correspondientes. |
For all other malfunctions, the MI may be de-activated after three subsequent sequential driving cycles during which the monitoring system responsible for activating the MI ceases to detect the malfunction and if no other malfunction has been identified that would independently activate the MI. | En todos los demás casos de mal funcionamiento, el indicador podrá desactivarse después de tres ciclos de conducción secuenciales sucesivos durante los cuales el sistema de supervisión encargado de activarlo deje de detectar el mal funcionamiento y siempre que no se haya detectado otro mal funcionamiento capaz de activar independientemente el indicador. |
Erasing a fault code | Borrado de un código de fallo |
The OBD system may erase a fault code and the distance travelled and freeze-frame information if the same fault is not re-registered in at least 40 engine warm-up cycles. | El sistema de diagnóstico a bordo podrá borrar un código de fallo, así como la distancia recorrida y la información de imagen fija si no se registra de nuevo el mismo códigoen 40 ciclos de calentamiento del motor como mínimo. |
Bi-fuelled gas vehicles | Vehículos bicombustible de gas |
In general, for bi-fuelled gas vehicles for each of the fuel types (petrol and (NG/biomethane)/LPG)) all the OBD requirements as for a mono-fuelled vehicle are applicable. | En general, en el caso de los vehículos bicombustible de gas, se aplican los mismos criterios del sistema de diagnóstico a bordo para cada tipo de combustible [gasolina y (gas natural/biometano)/GLP)]que en el caso de los vehículos monocombustible. |
To this end one of the following two options in paragraphs 3.9.1 or 3.9.2 or any combination thereof shall be used. | A tal fin, se utilizará una de las dos opciones indicadas en los puntos 3.9.1 o 3.9.2 o cualquier combinación de ambas. |
One OBD system for both fuel types. | Un sistema de diagnóstico a bordo para los dos tipos de combustible |
The following procedures shall be executed for each diagnostic in a single OBD system for operation on petrol and on (NG/biomethane)/LPG, either independent of the fuel currently in use or fuel type specific: | Se efectuarán las operaciones siguientes para cada diagnóstico, con un único sistema de diagnóstico a bordo, cuando el vehículo funcione con gasolina y con gas natural/biometano o GLP, independientemente del combustible utilizado en ese momento o de manera específica para el tipo de combustible: |
activation of malfunction indicator (MI) (see paragraph 3.5 of this Annex); | activación del indicador de mal funcionamiento (véase el punto 3.5 del presente anexo); |
fault code storage (see paragraph 3.6 of this Annex); | almacenamiento de los códigos de fallo (véase el punto 3.6 del presente anexo); |
extinguishing the MI (see paragraph 3.7 of this Annex); | apagado del indicador de mal funcionamiento (véase el punto 3.7 del presente anexo); |
erasing a fault code (see paragraph 3.8 of this Annex). | borrado del código de fallo (véase el punto 3.8 del presente anexo). |
For components or systems to be monitored, either separate diagnostics for each fuel type can be used or a common diagnostic. | En los componentes o sistemas que deben supervisarse, pueden utilizarse diagnósticos separados para cada combustible o un diagnóstico común. |
The OBD system can reside in either one or more computers. | El sistema de diagnóstico a bordo puede ubicarse en uno o en varios ordenadores. |
Two separate OBD systems, one for each fuel type. | Dos sistemas de diagnóstico a bordo separados, uno para cada tipo de combustible |
The following procedures shall be executed independently of each other when the vehicle is operated on petrol or on (NG/biomethane)/LPG: | Se efectuarán las operaciones siguientes, de manera independiente las unas de las otras, cuando el vehículo funcione con gasolina o (gas natural/biometano)/GLP: |
The separate OBD systems can reside in either one or more computers. | Los sistemas de diagnóstico a bordo separados pueden ubicarse en uno o en varios ordenadores. |
Specific requirements regarding the transmission of diagnostic signals from bi-fuelled gas vehicles. | Requisitos específicos relativos a la transmisión de señales de diagnóstico desde vehículos bicombustible de gas |
On a request from a diagnostic scan tool, the diagnostic signals shall be transmitted on one or more source addresses. | A petición de una herramienta exploradorade diagnóstico, las señales de diagnóstico se transmitirán en una o varias direcciones fuente. |
The use of source addresses is described in ISO DIS 15031-5 ‘Road vehicles — communication between vehicles and external test equipment for emissions-related diagnostics — Part 5: Emissions-related diagnostic services’, dated 1 November 2001. | El uso de direcciones fuente se describe en la norma ISO DIS 15031-5 «Vehículos de carretera. Comunicación entre un vehículo y un equipo de prueba externo para el diagnóstico relativo a las emisiones. Parte 5: Servicios de diagnóstico en relación con las emisiones», de 1 de noviembre de 2001. |
Identification of fuel specific information can be realised: | La identificación de la información específica del combustible puede realizarse: |
by use of source addresses; and/or | utilizando direcciones fuente; |
by use of a fuel select switch; and/or | utilizando un conmutador de selección de combustible, o |
by use of fuel specific fault codes. | utilizando códigos de fallo específicos del combustible. |
Regarding the status code (as described in paragraph 3.6 of this Annex), one of the following two options has to beused, if one or more of the diagnostics reporting readiness is fuel type specific: | Por lo que respecta al código de situación (tal como se describe en el punto 3.6 del presente anexo), debe utilizarse una de las dos opciones siguientes, si uno o más de los diagnósticos de buena disposición se refiere específicamente a un tipo de combustible: |
the status code is fuel specific, i.e. use of two status codes, one for each fuel type; | el código de situación es específico del combustible, a saber, se utilizan dos códigos de situación, uno para cada tipo de combustible; |
the status code shall indicate fully evaluated control systems for both fuel types (petrol and (NG/biomethane)/LPG)) when the control systems are fully evaluated for one of the fuel types. | el código de situación indica que los sistemas de control se habrán evaluado plenamente para los dos tipos de combustible [gasolina y (gas natural/biometano)/GLP]cuando se hayan evaluado plenamente los sistemas de control para uno de los tipos de combustible. |
If none of the diagnostics reporting readiness is fuel type specific, then only one status code has to be supported. | Si ninguno de los diagnósticos de buena disposición se refiere específicamente a un tipo de combustible, solo es necesario un código de situación. |
REQUIREMENTS RELATING TO THE TYPE-APPROVAL OF ON-BOARD DIAGNOSTIC SYSTEMS | REQUISITOS RELATIVOS A LA HOMOLOGACIÓN DE TIPO DE SISTEMAS DE DIAGNÓSTICO A BORDO |
A manufacturer may request to the authority that an OBD system be accepted for type-approval even though the system contains one or more deficiencies such that the specific requirements of this Annex are not fully met. | El fabricante podrá presentar ante el organismo competente una solicitud de homologación de tipo para un sistema de diagnóstico a bordo aunque este tenga una o varias deficiencias que impidan el pleno cumplimiento de los requisitos específicos del presente anexo. |
In considering the request, the authority shall determine whether compliance with the requirements of this Annex is infeasible or unreasonable. | A la hora de estudiar la solicitud, el organismo competente determinará si el cumplimiento de los requisitos del presente anexo es imposible o no es razonable. |
The Approval Authority shall take into consideration data from the manufacturer that details such factors as, but not limited to, technical feasibility, lead time and production cycles including phase-in or phase-out of engines or vehicle designs and programmed upgrades of computers, the extent to which the resultant OBD system will be effective in complying with the requirements of this Regulation and that the manufacturer has demonstrated an acceptable level of effort towards compliance with the requirements of this Regulation. | El organismo de homologación tendrá en cuenta los datos procedentes del fabricante que detallen, entre otros, factores tales como la viabilidad técnica, los plazos y los ciclos de producción, incluidas la introducción o retirada paulatinas de diseños de motores o vehículos y las mejoras programadas de los ordenadores, estableciendo hasta qué punto el sistema de diagnóstico a bordo resultante será eficaz para cumplir los requisitos del presente Reglamento y si el fabricante ha demostrado haber realizado un esfuerzo suficiente para cumplir dichos requisitos. |
The authority will not accept any deficiency request that includes the complete lack of a required diagnostic monitor. | El organismo competente no aceptará ninguna solicitud con deficiencias que incluyan la ausencia completa de la función de diagnóstico prescrita. |
The authority will not accept any deficiency request that does not respect the OBD threshold limits in paragraph 3.3.2. | El organismo competente no aceptará ninguna solicitud con deficiencias que no respete los límites umbral del diagnóstico a bordo establecidos en el punto 3.3.2. |
In determining the identified order of deficiencies, deficiencies relating to paragraphs 3.3.3.1, 3.3.3.2 and 3.3.3.3 of this Annex for positive-ignition engines and paragraphs 3.3.4.1, 3.3.4.2 and 3.3.4.3 of this Annex for compression-ignition engines shallbe identified first. | En lo que respecta al orden de las deficiencias, se determinarán en primer lugar las relativas a los puntos 3.3.3.1, 3.3.3.2 y 3.3.3.3 del presente anexo en lo que se refiere a los motores de encendido por chispa y a los puntos 3.3.4.1, 3.3.4.2 y 3.3.4.3 en lo que respecta a los motores de encendido por compresión. |
Prior to or at the time of type-approval, no deficiency shall be granted in respect of the requirements of paragraph 6.5, except paragraph 6.5.3.4 of Appendix 1 to this Annex. | Con anterioridad a la homologación de tipo, o en el momento de la misma, no se aceptará ninguna deficiencia en relación con los requisitos del punto 6.5, excepto los del punto 6.5.3.4 del apéndice 1 del presente anexo. |
Deficiency period | Período de deficiencias |
A deficiency may be carried-over for a period of 2 years after the date of type-approval of the vehicle type unless it can be adequately demonstrated that substantial vehicle hardware modifications and additional lead-time beyond 2 years would be necessary to correct the deficiency. | Podrá admitirse una deficiencia durante un período de dos años a partir de la fecha de homologación de un tipo de vehículo, a menos que se pueda demostrar adecuadamente que, para corregir la deficiencia, sería necesario introducir cambios sustanciales en el equipo del vehículo y prolongar el plazo más allá de dos años. |
In such a case, the deficiency may be carried-over for a period not exceeding 3 years. | En ese caso, podrá mantenerse la deficiencia durante un período no superior a tres años. |
A manufacturer may request that the Approval Authority grant a deficiency retrospectively when such a deficiency is discovered after the original type-approval. | Un fabricante podrá solicitar que el organismo de homologación autorice una deficiencia retrospectivamente cuando dicha deficiencia se descubra después de la homologación de tipo original. |
In this case, the deficiency may be carried-over for a period of 2 years after the date of notification to the administrative department unless it can be adequately demonstrated that substantial vehicle hardware modifications and additional lead-time beyond 2 years would be necessary to correct the deficiency. | En ese caso, podrá mantenerse la deficiencia durante un período de dos años a partir de la fecha de notificación al servicio administrativo, a menos que se pueda demostrar adecuadamente que, para corregir la deficiencia, sería necesario introducir cambios sustanciales en el equipo del vehículo y prolongar el plazo más allá de dos años. |
The authority shall notify its decision in granting a deficiency request to all other Parties to the 1958 Agreement applying this Regulation. | El organismo competente notificará su decisión de conceder una solicitud con deficiencias a todas las demás Partes en el Acuerdo de 1958 que apliquen el presente Reglamento. |
ACCESS TO OBD INFORMATION | ACCESO A LA INFORMACIÓN DEL DIAGNÓSTICO A BORDO |