Source | Target | Applications for type-approval or amendment of a type-approval shall be accompanied by the relevant information concerning the vehicle OBD system. | Las solicitudes de homologación de tipo o de modificación de una homologación de tipo irán acompañadas de la información pertinente relativa al sistema de diagnóstico a bordo del vehículo. |
This relevant information shall enable manufacturers of replacement or retrofit components to make the parts they manufacture compatible with the vehicle OBD system with a view to fault-free operation assuring the vehicle user against malfunctions. | Dicha información permitirá a los fabricantes de repuestos o accesorios fabricar piezas compatibles con el sistema de diagnóstico a bordo del vehículo, con vistas a un funcionamiento sin fallos que garantice al usuario del vehículo que no se producirá ningún tipo de mal funcionamiento. |
Similarly, such relevant information shall enable the manufacturers of diagnostic tools and test equipment to make tools and equipment that provide for effective and accurate diagnosis of vehicle emission control systems. | De la misma forma, dicha información permitirá a los fabricantes de herramientas de diagnóstico y equipos de ensayo fabricar herramientas y equipos que proporcionen un diagnóstico eficaz y preciso de los sistemas de control de emisiones del vehículo. |
Upon request, the administrative departments shall make Appendix 1 to Annex 2 containing the relevant information on the OBD system available to any interested components, diagnostic tools or test equipment manufacturer on a non-discriminatory basis. | El servicio administrativo pondrá a disposición de cualquier fabricante de componentes, herramientas de diagnóstico o equipos de ensayo que lo solicite, sin ningún tipo de discriminación, el apéndice 1 del anexo 2, que contiene la información relativa al sistema de diagnóstico a bordo. |
If an administrative department receives a request from any interested components, diagnostic tools or test equipment manufacturer for information on the OBD system of a vehicle that has been type-approved to a previous version of Regulation, | Cuando un servicio administrativo reciba una solicitud de información procedente de un fabricante de componentes, herramientas de diagnóstico o equipos de ensayo en relación con el sistema de diagnóstico a bordo de un vehículo que ha sido homologado con arreglo a una versión anterior del Reglamento: |
the administrative department shall, within 30 days, request the manufacturer of the vehicle in question the type to make available the information required in paragraph 4.2.12.2.7.6 of Annex 1. The requirement of the second section of paragraph 4.2.12.2.7.6 is not applicable; | dicho servicio administrativo solicitará al fabricante del vehículo en cuestión, en un plazo de 30 días, que facilite la información requerida en el punto 4.2.12.2.7.6 del anexo 1 (el requisito del segundo apartado del punto 4.2.12.2.7.6 no será aplicable); |
the manufacturer shall submit this information to the administrative department within 2 months of the request; | el fabricante entregará dicha información al servicio administrativo en un plazo de dos meses a partir de la solicitud; |
the administrative department shall transmit this information to the administrative departments of the Contracting Parties and the administrative department which granted the original type-approval shall attach this information to Annex 1 of the vehicle type-approval information. | el servicio administrativo transmitirá la información a los servicios administrativos de las Partes y el servicio administrativo que concedió la homologación de tipo original adjuntará dicha información al anexo 1 de la información sobre homologación de tipo del vehículo. |
This requirement shall not invalidate any approval previously granted pursuant to Regulation No 83 nor prevent extensions to such approvals under the terms of the Regulation under which they were originally granted. | El presente requisito no invalidará ninguna homologación concedida anteriormente con arreglo al Reglamento no 83 ni impedirá extensiones de dichas homologaciones en el marco del Reglamento con arreglo al cual se concedieron inicialmente. |
Information can only be requested for replacement or service components that are subject to UNECE type-approval, or for components that form part of a system that is subject to UNECE type-approval. | Solo podrá solicitarse información sobre piezas de recambio o de mantenimiento sujetas a homologación de tipo CEPE o sobre componentes que formen parte de un sistema sometido a homologación de tipo CEPE. |
The request for information must identify the exact specification of the vehicle model for which the information is required. | En la solicitud de información se especificará exactamente el modelo de vehículo en relación con el cual se solicita dicha información. |
It must confirm that the information is required for the development of replacement or retrofit parts or components or diagnostic tools or test equipment. | Además, se confirmará que la información se solicita para la fabricación de piezas de recambio, accesorios, herramientas de diagnóstico o equipos de ensayo. |
Positive ignition particulate mass standards apply only to vehicles with direct injection engines. | Los niveles relativos a la masa de partículas de encendido por chispa se aplican únicamente a los vehículos equipados con motor de inyección directa. |
PM threshold limit of 80 mg/km shall apply to vehicles of categories Mand N with a reference mass greater than 1760 kg until 1 September 2011 for the type approval of new types of vehicles. | Con respecto a la homologación de tipo de nuevos tipos de vehículos, hasta el 1 de septiembre de 2011, se aplicará un límite umbral de 80 mg/km a la masa de las partículas en los vehículos de las categorías M y N con una masa de referencia superior a 1760 kg. |
Includes M1 vehicles that meet the ‘special social needs’ definition. | Se incluyen los vehículos de la categoría M1 que se ajustan a la definición de vehículos que satisfacen «necesidades sociales especiales». |
GRANTING OF AN ECE TYPE APPROVAL FOR A VEHICLE FUELLED BY LPG OR NG/BIOMETHANE | CONCESIÓN DE UNA HOMOLOGACIÓN CEPE DE TIPO A UN VEHÍCULO ALIMENTADO CON GLP O GAS NATURAL/BIOMETANO |
This Annex describes the special requirements that apply in the case of an approval of a vehicle that runs on LPG or NG/biomethane, or that can run either on petrol or LPG or NG/biomethane in so far as the testing on LPG or NG/biomethane gas is concerned. | En el presente anexo se describen los requisitos especiales aplicables en caso de homologación de un vehículo que utilice GLP o gas natural/biometano o que pueda utilizar gasolina, GLP o gas natural/biometano, en lo que se refiere a los ensayos con GLP o gas natural/biometano. |
In the case of LPG and NG/biomethane natural gas there is on the market a large variation in fuel composition, requiring the fuelling system to adapt its fuelling rates to these compositions. | En el caso del GLP y del gas natural/biometano, existen en el mercado grandes variaciones en la composición del combustible, que hacen necesario que el sistema de alimentación se adapte a las mismas. |
To demonstrate this capability, the vehicle has to be tested in the test Type I on two extreme reference fuels and demonstrate the self-adaptability of the fuelling system. | Para demostrar esta capacidad, el vehículo deberá someterse al ensayo del tipo I con dos combustibles de referencia extremos y demostrar la autoadaptabilidad del sistema de alimentación. |
Whenever the self adaptability of a fuelling system has been demonstrated on a vehicle, such a vehicle may be considered as a parent of a family. | Una vez demostrada la autoadaptabilidad del sistema de alimentación de combustible de un vehículo, dicho vehículo podrá considerarse vehículo de origen de una familia. |
Vehicles that comply with the requirements of members of that family, if fitted with the same fuelling system, need to be tested on only one fuel. | Los vehículos que cumplan los requisitos de los miembros de esa familia, cuando estén equipados con el mismo sistema de alimentación, únicamente deberán someterse a ensayo con un combustible. |
For the purpose of this Annex the following definitions shall apply: | A efectos del presente anexo, se entenderá por: |
A ‘family’ means a group of vehicle types fuelled by LPG, NG/biomethane identified by a parent vehicle. | «Familia», el grupo de tipos de vehículos alimentados con GLP o gas natural/biometano e identificados mediante un vehículo de origen. |
Member of the family | Miembro de la familia |
A ‘member of the family’ is a vehicle that shares the following essential characteristics with its parent(s): | «Miembro de la familia», el vehículo que comparte las siguientes características esenciales con su vehículo o vehículos de origen: |
It is produced by the same manufacturer. | lo fabrica el mismo fabricante de vehículos; |
It is subject to the same emission limits. | está sujeto a los mismos límites de emisión; |
If the gas fuelling system has a central metering for the whole engine: | si el sistema de alimentación de gas dispone de un sistema de medición central para todo el motor: |
It has a certified power output between 0,7 and 1,15 times that of the parent vehicle. | tiene una potencia certificada de salida de entre 0,7 y 1,15 veces la delvehículo de origen; |
If the gas fuelling system has an individual metering per cylinder: | si el sistema de alimentación de gas dispone de un sistema de medición individual por cilindro: |
It has a certified power output per cylinder between 0,7 and 1,15 times that of the parent vehicle. | tiene una potencia certificada de salida por cilindro de entre 0,7 y 1,15 veces la del vehículo de origen; |
If fitted with a catalyst, it has the same type of catalyst, i.e. three way, oxidation, de-NOx. | si está equipado con un catalizador, este es del mismo tipo, a saber: de tres vías, de oxidación o de reducción de NOx; |
It has a gas fuelling system (including the pressure regulator) from the same system manufacturer and of the same type: induction, vapour injection (single point, multipoint), liquid injection (single point, multipoint). | posee un sistema de alimentación de gas (incluido el regulador de presión) del mismo fabricante del sistema y del mismo tipo: de inducción, de inyección de vapor (monopunto o multipunto) o de inyección de líquido (monopunto o multipunto); |
This gas fuelling system is controlled by an ECU of the same type and technical specification, containing the same software principles and control strategy. | este sistema de alimentación de gas está controlado por una unidad de control electrónico del mismo tipo y especificación técnica, que contiene los mismos principios de software y la misma estrategia de control. |
The vehicle may have a second ECU compared to the parent vehicle, provided that the ECU is only used to control the injectors, additional shut-off valves and the data acquisition from additional sensors. | El vehículo puede tener una segunda unidad de control electrónico con respecto al vehículo de origen, siempre y cuando solo se use para controlar los inyectores, válvulas de cierre adicionales y la obtención de datos a partir de sensores adicionales. |
With regard to requirement (c): in the case where a demonstration shows two gas-fuelled vehicles could be members of the same family with the exception of their certified power output, respectively P1 and P2 (P1En relación con el requisito de la letra c): cuando una demostración indique que dos vehículos alimentados con gas pueden ser miembros de una misma familia a excepción de sus potencias certificadas de salida, respectivamente P1 y P2 (P1 | |
GRANTING OF A TYPE APPROVAL | CONCESIÓN DE UNA HOMOLOGACIÓN DE TIPO |
Type approval is granted subject to the following requirements: | La concesión de la homologación de tipo estará sujeta a los requisitos que figuran a continuación. |
Exhaust emissions approval of a parent vehicle | Homologación de las emisiones de escape de un vehículo de origen |
The parent vehicle should demonstrate its capability to adapt to any fuel composition that may occur across the market. | El vehículo de origen debe demostrar su capacidad de adaptación a cualquier composición de combustible que pueda existir en el mercado. |
In the case of LPG there are variations in C3/C4 composition. | En el caso del GLP existen variaciones en la composición C3/C4. |
In the case of NG/biomethane there are generally two types of fuel, high calorific fuel (H-gas) and low calorific fuel (L-gas), but with a significant spread within both ranges; they differ significantly in Wobbe index. | En el caso del gas natural/biometano, existen en general dos tipos de combustible, el de alto poder calorífico (tipo H) y el de bajo poder calorífico (tipo L), aunque con una variedad significativa dentro de cada uno de ellos; difieren notablemente en cuanto al índice de Wobbe. |
These variations are reflected in the reference fuels. | Estas variaciones se reflejan en los combustibles de referencia. |
The parent vehicle(s) shall be tested in the test Type I on the two extreme reference fuels of Annex 10a. | El vehículo o vehículos de origen se someterán al ensayo del tipo I con los dos combustibles de referencia extremos recogidos en el anexo 10 bis. |
If the transition from one fuel to another is in practice aided through the use of a switch, this switch shall not be used during type approval. | Si la transición de un combustible a otro se apoya en la práctica en el uso de un interruptor, este no se utilizará durante la homologación de tipo. |
In such a case on the manufacturer’s request and with the agreement of the Technical Service the pre-conditioning cycle referred in paragraph 6.3 of Annex 4a may be extended. | En este caso, a instancias del fabricante y con el acuerdo del servicio técnico, podrá ampliarse el ciclo de preacondicionamiento contemplado en el punto 6.3 del anexo 4 bis. |
The vehicle(s) is (are) considered to conform if, with both reference fuels, the vehicle complies with the emission limits. | El vehículo o vehículos se considerarán conformes cuando, con ambos combustibles de referencia, respeten los límites de emisión. |
The ratio of emission results ‘r’ should be determined for each pollutant as shown below: | La relación «r» de los resultados de las emisiones para cada contaminante se determinará del modo siguiente: |
Type(s) of fuel | Tipo o tipos de combustible |
Reference fuels | Combustibles de referencia |
Calculation of ‘r’ | Cálculo de «r» |
LPG and petrol | GLP y gasolina |
(Approval B) | (Homologación B) |
or LPG only | O únicamente GLP |
(Approval D) | (Homologación D) |
NG/biomethane and petrol | Gas natural/biometano y gasolina |
Fuel G 20 | Combustible G 20 |
Or NG/biomethane only | O únicamente gas natural/biometano |
Exhaust emissions approval of a member of the family: | Homologación de las emisiones de escape de un miembro de la familia |
For the type approval of a mono fuel gas vehicle and bi-fuel gas vehicles operating in gas mode as a member of the family, a test Type I shall be performed with one gas reference fuel. | De cara a la homologación de tipo de un vehículo monocombustible de gas o de un vehículo bicombustible de gas que funcione en modo gas como miembro de una familia, se realizará un ensayo del tipo I con un combustible de gas de referencia. |