Source | Target | This conditioning shall be carried out for at least 6 hours and continue until the engine oil temperature and coolant, if any, are within ± 2 K of the temperature of the room, and the electrical energy/power storage device is fully charged as a result of the charging prescribed in paragraph 3.1.2.4 below. | Este acondicionamiento se llevará a cabo durante al menos seis horas y continuará hasta que la temperatura del aceite del motor y la del refrigerante, en su caso, estén a ± 2 K de la temperatura de la sala, y el dispositivo de acumulación de energía/potencia eléctrica esté completamente cargado como consecuencia del proceso de carga descrito en el punto 3.1.2.4 del presente anexo. |
During soak, the electrical energy/power storage device shall be charged: | Durante la estabilización, se cargará el dispositivo de acumulación de energía/potencia eléctrica: |
with the on board charger if fitted; or | con el cargador a bordo, si está instalado, o |
with an external charger recommended by the manufacturer, using the normal overnight charging procedure. | con un cargador externo recomendado por el fabricante, siguiendo el procedimiento de carga nocturno habitual. |
This procedure excludes all types of special charges that could be automatically or manually initiated like, for instance, the equalisation charges or the servicing charges. | Dicho procedimiento excluye todos los tipos de cargas especiales que podrían iniciarse manualmente o de forma automática; por ejemplo, las cargas de ecualización o de mantenimiento. |
The manufacturer shall declare that during the test, a special charge procedure has not occurred. | El fabricante declarará que, durante el ensayo, no se ha seguido un procedimiento de carga especial. |
The vehicle shall be started up by the means provided for normal use to the driver. | El vehículo se pondrá en marcha con los medios facilitados al conductor para su uso habitual. |
The first cycle starts on the initiation of the vehicle start-up procedure. | El primer ciclo empieza en el momento en que se inicia el procedimiento de arranque del motor. |
The test procedures defined in either paragraph 3.1.2.5.2.1 or 3.1.2.5.2.2 may be used in line with the procedure chosen in Regulation No 101, Annex 8, paragraph 3.2.3.2. | Podrán aplicarse los procedimientos de ensayo definidos, bien en el punto 3.1.2.5.2.1, bien en el punto 3.1.2.5.2.2, en consonancia con el procedimiento elegido en el Reglamento no 101, anexo 8, punto 3.2.3.2. |
Sampling shall begin (BS) before or at the initiation of the vehicle start up procedure and end on conclusion of the final idling period in the extra-urban cycle (Part Two, end of sampling (ES)). | El muestreo comenzará antes del inicio del procedimiento de arranque del motor, o en el momento del inicio, y finalizará cuando concluya el último período de ralentí en el ciclo extraurbano (parte 2, final del muestreo). |
Sampling shall begin (BS) before or at the initiation of the vehicle start up procedure and continue over a number of repeat test cycles. | El muestreo comenzará antes del inicio del procedimiento de arranque del motor, o en el momento del inicio, y continuará a lo largo de una serie de ciclos de ensayo repetidos. |
It shall end on conclusion of the final idling period in the first extra-urban (Part Two) cycle during which the battery reached the minimum state of charge according to the criterion defined below (end of sampling (ES)). | Finalizará cuando concluya el último período de ralentí en el primer ciclo extraurbano (parte 2) durante el cual la batería haya alcanzado el estado de carga mínimo según el criterio que figura a continuación (final del muestreo). |
The electricity balance Q [Ah]is measured over each combined cycle, using the procedure specified in Appendix 2 to Annex 8 to Regulation No 101, and used to determine when the battery minimum state of charge has been reached. | El balance eléctrico Q [Ah]se mide a lo largo del ciclo combinado mediante el procedimiento que se contempla en el apéndice 2 del anexo 8 del Reglamento no 101 y se utiliza para determinar cuándo se ha alcanzado el estado de carga mínimo. |
The battery minimum state of charge is considered to have been reached in combined cycle N if the electricity balance measured during combined cycle N + 1 is not more than a 3 per cent discharge, expressed as a percentage of the nominal capacity of the battery (in Ah) in its maximum state of charge, as declared by the manufacturer. | Se considera que se ha alcanzado el estado de carga mínimo en el ciclo combinado N cuando el balance eléctrico medido durante el ciclo combinado N+1 es inferior o igual al 3 % de descarga, expresado en porcentaje de la capacidad nominal de la batería (en Ah) en su máximo estado de carga, según la declaración del fabricante. |
At the manufacturer’s request additional test cycles may be run and their results included in the calculations in paragraphs 3.1.2.5.5 and 3.1.4.2 provided that the electricity balance for each additional test cycle shows less discharge of the battery than over the previouscycle. | A petición del fabricante, podrán ejecutarse ciclos de ensayo adicionales y los resultados incluirse en los cálculos de los puntos 3.1.2.5.5 y 3.1.4.2, siempre y cuando el balance eléctrico de cada ciclo de ensayo adicional indique una descarga de la batería menor que en el ciclo previo. |
In between each of the cycles a hot soak period of up to 10 minutes is allowed. | Se permite un período de parada en caliente de hasta diez minutos entrecada uno de los ciclos. |
The power train shall be switched off during this period. | Durante ese período se apagará el grupo motopropulsor. |
For the pattern of the operating curve the description according to paragraph 6.1.3 of Annex 4a shall apply. | En relación con estos vehículos, no se aplicarán los puntos relativos al cambio de velocidades del anexo 4 bis. Con respecto al modelo de la curva de funcionamiento, se aplicará la descripción del punto 6.1.3 del anexo 4 bis. |
The exhaust gases shall be analysed according to provisions in Annex 4a. | Los gases de escape se analizarán con arreglo a lo dispuesto en el anexo 4 bis. |
The test results shall be compared to the limits prescribed in paragraph 5.3.1.4 of this Regulation and the average emission of each pollutant in grams per kilometre for Condition A shall be calculated (M1i). | Se compararán los resultados del ensayo con los límites establecidos en el punto 5.3.1.4 del presente Reglamento y se calculará el promedio de emisiones de cada contaminante en gramos por kilómetro en la condición A (M1i). |
In the case of testing according to paragraph 3.1.2.5.2.1, (M1i) is simply the result of the single combined cycle run. | En los ensayos con arreglo al punto 3.1.2.5.2.1, Mli es simplemente el resultado del ciclo combinado único ejecutado. |
In the case of testing according to paragraph 3.1.2.5.2.2, the test result of each combined cycle run (M1ia), multiplied by the appropriate deterioration and Ki factors, shall be less than the limits prescribed in paragraph 5.3.1.4 of this Regulation. | En los ensayos con arreglo al punto 3.1.2.5.2.2, el resultado del ensayo de cada ciclo combinado ejecutado Mlia, multiplicado por el deterioro adecuado y los factores Ki, será inferior a los límites establecidos en el punto 5.3.1.4 del presente Reglamento. |
Condition B | Condición B |
The electrical energy/power storage device of the vehicle shall be discharged while driving (on the test track, on a chassis dynamometer, etc.): | El dispositivo de acumulación de energía/potencia eléctrica del vehículo se descargará durante la conducción (en la pista de ensayo, en un banco dinamométrico, etc.): |
or if a vehicle can not reach a steady speed of 50 km/h without starting up the fuel consuming engine, the speed shall be reduced until the vehicle can run a lower steady speed where the fuel consuming engine just does not start up for a defined time/distance (to be specified between technical service and manufacturer); | o, si el vehículo no puede alcanzar una velocidad constante de 50 km/h sin que se ponga en marcha el motor de combustible, se reducirá la velocidad hasta que el vehículo pueda funcionar a una velocidad inferior constante en la que el motor de combustible no se ponga en marcha durante un tiempo o distancia establecidos (por el servicio técnico y el fabricante); |
or with manufacturers’ recommendation. | o de acuerdo con las recomendaciones del fabricante. |
This conditioning shall be carried out for at least 6 hours and continue until the engine oil temperature and coolant, if any, are within ± 2 K of the temperature of the room. | Este acondicionamiento durará seis horas como mínimo y proseguirá hasta que la temperatura del aceite del motor y la del líquido de refrigeración, en su caso, estén a ± 2 K de la temperatura de la sala. |
For the pattern of the operating curve the description according to paragraph 6.1.3.2 of Annex 4a shall apply. | En relación con estos vehículos, no se aplicarán los puntos relativos al cambio de velocidades del anexo 4bis. Con respecto al modelo de la curva de funcionamiento, se aplicará la descripción del punto 6.1.3.2 del anexo 4 bis. |
The exhaust gases shall be analysed according to Annex 4a. | Los gases de escape se analizarán con arreglo al anexo 4 bis. |
The test results shall be compared to the limits prescribed in paragraph 5.3.1.4 of this Regulation and the average emission of each pollutant for Condition B shall be calculated (M2i). | Se compararán los resultados del ensayo con los límites establecidos en el punto 5.3.1.4 del presente Reglamento y se calculará el promedio de emisiones de cada contaminante en la condición B (M2i). |
The test results M2i, multiplied by the appropriate deterioration and Ki factors, shall be less than the limits prescribed in paragraph 5.3.1.4 of this Regulation. | Los resultados del ensayo M2i, multiplicados por el deterioro adecuado y los factores Ki, serán inferiores a los límites establecidos en el punto 5.3.1.4 del presente Reglamento. |
Test results | Resultados del ensayo |
In the case of testing according to paragraph 3.1.2.5.2.1. | En los ensayos con arreglo al punto 3.1.2.5.2.1 |
For communication, the weighted values shall be calculated as below: | A efectos de la comunicación, los valores ponderados se calcularán como sigue: |
average mass emission of the pollutant i in grams per kilometre with a fully charged electrical energy/power storage device calculated in paragraph 3.1.2.5.5, | promedio de la emisión másica del contaminante «i» en g/km con un dispositivo de acumulación de energía/potencia eléctrica completamente cargado, calculado en el punto 3.1.2.5.5 |
average mass emission of the pollutant i in grams per kilometre with an electrical energy/power storage device in minimum state of charge (maximum discharge of capacity) calculated in paragraph 3.1.3.5, | promedio de la emisión másica del contaminante «i» en g/km con un dispositivo de acumulación de energía/potencia eléctrica con el estado de carga al mínimo (máxima descarga de capacidad), calculado en el punto 3.1.3.5 |
De vehicle electric range, according to the procedure described in Regulation No 101, Annex 9, where the manufacturer must provide the means for performing the measurement with the vehicle running in pure electric mode, | De autonomía eléctrica del vehículo, con arreglo al procedimiento descrito en el Reglamento no 101, anexo 9, cuando el fabricante deba proporcionar los medios para realizar las mediciones con el vehículo funcionando en modo eléctrico puro |
Dav 25 km (average distance between two battery recharges). | Dav 25 km (distancia media entre dos recargas de batería) |
In the case of testing according to paragraph 3.1.2.5.2.2. | En los ensayos con arreglo al punto 3.1.2.5.2.2 |
Dovc OVC range according to the procedure described in Regulation No 101, Annex 9, | Dovc autonomía de la carga desde el exterior, de conformidad con el procedimiento descrito en el Reglamento no 101, anexo 9 |
Externally chargeable (OVC HEV) with an operating mode switch | Vehículos que se cargan desde el exterior, con conmutador del modo de funcionamiento |
The operating mode switch shall be positioned according the table below: | La posición del modo de funcionamiento se establecerá de acuerdo con el cuadro siguiente: |
Hybrid-modes | Modos híbridos |
Battery state of charge | Estado de carga de la batería |
Pure electric | Eléctrico puro |
Hybrid | Híbrido |
Pure fuel consuming | Solo combustible |
Hybrid mode n [3]… | Modo híbrido n [3]… |
Hybrid mode m [3] | Modo híbrido m [3] |
Switch in position | Conmutador en posición |
Condition A Fully charged | Condición A Completamente cargado |
Most electric hybrid mode [4] | Principalmente, modo eléctrico híbrido [4] |
Condition B Min. state of charge | Condición B Estado de carga mínimo |
Fuel consuming | Combustible |
Most fuel consuming mode [5] | Principalmente, modo combustible [5] |
If the pure electric range of the vehicle is higher than one complete cycle, on the request of the manufacturer, the Type I test may be carried out in pure electric mode. | Cuando la autonomía eléctrica pura del vehículo sea superior a la de un ciclo completo, a petición del fabricante podrá realizarse el ensayo del tipo I en modo eléctrico puro. |
In this case, engine preconditioning prescribed in paragraph 3.2.2.3.1 or 3.2.2.3.2 can be omitted. | En este caso, podrá omitirse el preacondicionamiento del motor prescrito en el punto 3.2.2.3.1 o 3.2.2.3.2. |
The procedure shall start with the discharge of the electrical energy/power storage device of the vehicle while driving with the switch in pure electric position (on the test track, on a chassis dynamometer, etc.) at a steady speed of 70 per cent ± 5 per cent of the maximum thirty minutes speed of the vehicle (determined according to Regulation No 101). | Se iniciará el procedimiento con la descarga, durante la conducción, del dispositivo de acumulación de energía/potencia eléctrica con el conmutador en posición «eléctrico puro» (en la pista de ensayo, en un banco dinamométrico, etc.), a una velocidad constante del 70 % ± 5 % de la velocidad máxima durante 30 minutos del vehículo (determinada con arreglo al Reglamento no 101). |
Stopping the discharge occurs: | La interrupción de la descarga tiene lugar en uno de los casos siguientes: |
when the vehicle is not able to run at 65 per cent of the maximum thirty minutes speed; or | cuando el vehículo no puede circular al 65 % de la velocidad máxima durante 30 minutos; |