English to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
when an indication to stop the vehicle is given to the driver by the standard on-board instrumentation; orcuando el equipo estándar a bordo indica al conductor que detenga el vehículo;
after covering the distance of 100 km.después de recorrer una distancia de 100 km.
If the vehicle is not equipped with a pure electric mode, the electrical energy/power storage device discharge shall be achieved by driving the vehicle (on the test track, on a chassis dynamometer, etc.):Cuando el vehículo no esté equipado con modo eléctrico puro, el dispositivo de acumulación de energía/potencia eléctrica se descargará conduciendo el vehículo (en la pista de ensayo, en un banco dinamométrico, etc.):
at a steady speed of 50 km/h until the fuel consuming engine of the HEV starts up; ora una velocidad constante de 50 km/h hasta que se ponga en marcha el motor de combustible del vehículo eléctrico híbrido;
if a vehicle cannot reach a steady speed of 50 km/h without starting up the fuel consuming engine, the speed shall be reduced until the vehicle can run a lower steady speed where the fuel consuming engine does not start up for a defined time/distance (to be specified between technical service and manufacturer); orsi el vehículo no puede alcanzar una velocidad constante de 50 km/h sin que se ponga en marcha el motor de combustible, se reducirá la velocidad hasta que el vehículo pueda funcionar a una velocidad inferior constante en la que el motor de combustible no se ponga en marcha durante un tiempo o distancia establecidos (a determinar entre el servicio técnico y el fabricante);
with manufacturers’ recommendation.de acuerdo con las recomendaciones del fabricante.
Vehicles fitted with positive-ignition engines shall be preconditioned with one Part One and two Part Two driving cycles according to paragraph 3.2.2.6.3 below.El preacondicionamiento de los vehículos equipados con motor de encendido por chispa se llevará a cabo con un ciclo de conducción de la parte 1 y dos ciclos de la parte 2, con arreglo al punto 3.2.2.6.3 del presente anexo.
This conditioning shall be carried out for at least 6 hours and continue until the engine oil temperature and coolant, if any, are within ± 2 K of the temperature of the room, and the electrical energy/power storage device is fully charged as a result of the charging prescribed in paragraph 3.2.2.5.Este acondicionamiento se llevará a cabo durante al menos seis horas y continuará hasta que la temperatura del aceite del motor y la del refrigerante, en su caso, estén a ± 2 K de la temperatura de la sala, y el dispositivo de acumulación de energía/potencia eléctrica esté completamente cargado como resultado del proceso de carga descrito en el punto 3.2.2.5.
The test procedures defined in either paragraph 3.2.2.6.2.1 or 3.2.2.6.2.2 may be used in line with the procedure chosen in Regulation No 101, Annex 8, paragraph 4.2.4.2.Podrán aplicarse los procedimientos de ensayo definidos, bien en el punto 3.2.2.6.2.1, bien en el punto 3.2.2.6.2.2 en consonancia con el procedimiento elegido en el Reglamento no 101, anexo 8, punto 4.2.4.2.
It shall end on conclusion of the final idling period in the first extra-urban (Part Two) cycle during which the battery has reached the minimum state of charge according to the criterion defined below (end of sampling (ES)).Finalizará cuando concluya el último período de ralentí en el primer ciclo extraurbano (parte 2) durante el cual la batería haya alcanzado el estado de carga mínimo según la definición que figura a continuación (final del muestreo).
At the manufacturer’s request additional test cycles may be run and their results included in the calculations in paragraphs 3.2.2.7 and 3.2.4.3 provided that the electricity balance for each additional test cycle shows less discharge of the battery than over the previous cycle.A petición del fabricante, podrán ejecutarse ciclos de ensayo adicionales y los resultados incluirse en los cálculos de los puntos 3.2.2.7 y 3.2.4.3, siempre y cuando el balance eléctrico de cada ciclo de ensayo adicional indique una descarga de la batería menor que en el ciclo previo.
In the case of testing according to paragraph 3.2.2.6.2.1, (M1i) is simply the result of the single combined cycle run.En los ensayos con arreglo al punto 3.2.2.6.2.1, Mli es simplemente el resultado del ciclo combinado único ejecutado.
In the case of testing according to paragraph 3.2.2.6.2.2, the test result of each combined cycle run M1ia, multiplied by the appropriate deterioration and Ki factors, shall be less than the limits prescribed in paragraph 5.3.1.4 of this Regulation.En los ensayos con arreglo al punto 3.2.2.6.2.2, el resultado del ensayo de cada ciclo combinado ejecutado Mlia, multiplicado por el deterioro adecuado y los factores Ki, será inferior a los límites establecidos en el punto 5.3.1.4 del presente Reglamento.
For the purposes of the calculation in paragraph 3.2.4, M1i shall be defined as:Para el cálculo del punto 3.2.4, Mli será:
i pollutanti contaminante
a cyclea ciclo
The electrical energy/power storage device of the vehicle shall be discharged according to paragraph 3.2.2.2.Se descargará el dispositivo de acumulación de energía/potencia eléctrica del vehículo con arreglo al punto 3.2.2.2.
In the case of testing according to paragraph 3.2.2.6.2.1.En los ensayos con arreglo al punto 3.2.2.6.2.1
average mass emission of the pollutant i in grams per kilometre with a fully charged electrical energy/power storage device calculated in paragraph 3.2.2.7,promedio de la emisión másica del contaminante «i» en g/km con un dispositivo de acumulación de energía/potencia eléctrica completamente cargado, calculado en el punto 3.2.2.7
De vehicle electric range with the switch in pure electric position, according to the procedure described in Regulation No 101, Annex 9. If there is not a pure electric position, the manufacturer must provide the means for performing the measurement with the vehicle running in pure electric mode,De autonomía eléctrica del vehículo con el conmutador en posición «eléctrico puro», con arreglo al procedimiento descrito en el Reglamento no 101, anexo 9; cuando no exista posición «eléctrico puro», el fabricante deberá proporcionar los medios para realizar las mediciones con el vehículo funcionando en modo eléctrico puro;
Dav 25 km (average distance between two battery recharge).Dav 25 km (distancia media entre dos recargas de batería).
In the case of testing according to paragraph 3.2.2.6.2.2.En los ensayos con arreglo al punto 3.2.2.6.2.2
For communication, the weighted values shall be calculated as belowA efectos de la comunicación, los valores ponderados se calcularán como sigue:
Not externally chargeable (not-OVC HEV) without an operating mode switchVehículos que no se cargan desde el exterior, sin conmutador del modo de funcionamiento
These vehicles shall be tested according to Annex 4a.Estos vehículos se someterán a ensayo con arreglo al anexo 4 bis.
For preconditioning, at least two consecutive complete driving cycles (one Part One and one Part Two) are carried out without soak.Para el preacondicionamiento, se realizarán al menos dos ciclos de conducción consecutivos completos (uno de la parte 1 y uno de la parte 2), sin estabilización.
Not externally chargeable (not-OVC HEV) with an operating mode switchVehículos que no se cargan desde el exterior, sin conmutador del modo de funcionamiento
On the basis of information provided by the manufacturer, the Technical Service will make sure that the limit values are met in all hybrid modes.A partir de la información facilitada por el fabricante, el servicio técnico se asegurará de que se respetan los valores límite en todos los modos híbridos.
For preconditioning, at least two consecutive complete driving cycles (one Part One and one Part Two) shall be carried out without soak.Para el preacondicionamiento, se realizarán al menos dos ciclos de conducción consecutivos completos (uno de la parte 1 y uno de la parte 2), sin estabilización.
TYPE II TEST METHODSMÉTODOS DE ENSAYO DEL TIPO II
The vehicles shall be tested according to Annex 5 with the fuel consuming engine running.Los vehículos se someterán a ensayo con arreglo al anexo 5, con el motor de combustible en funcionamiento.
The manufacturer shall provide a ‘service mode’ that makes execution of this test possible.El fabricante proporcionará un «modo de mantenimiento» que permita ejecutar este ensayo.
If necessary, the special procedure provided for in paragraph 5.1.6 to the Regulation shall be used.Cuando sea necesario, se recurrirá al procedimiento especial que figura en el punto 5.1.6 del presente Reglamento.
TYPE III TEST METHODSMÉTODOS DE ENSAYO DEL TIPO III
The tests shall be carried out only for conditions 1 and 2 of the paragraph 3.2 of Annex 6.Los ensayos se llevarán a cabo únicamente en las condiciones 1 y 2 del punto 3.2 del anexo 6.
If for any reasons it is not possible to test on condition 2, alternatively another steady speed condition (with fuel consuming engine running under load) should be carried out.Si, por cualquier motivo, no fuera posible realizar el ensayo en la condición 2, deberá realizarse en otra condición de velocidad estable (con el motor de combustible funcionando con carga).
TYPE IV TEST METHODSMÉTODOS DE ENSAYO DEL TIPO IV
The vehicles shall be tested according to Annex 7.Los vehículos se someterán a ensayo con arreglo al anexo 7.
Before starting the test procedure (paragraph 5.1 of Annex 7), the vehicles shall be preconditioned as follows:Antes de iniciar el procedimiento de ensayo (punto 5.1 del anexo 7), los vehículos se preacondicionarán como se indica a continuación.
For OVC vehicles:Vehículos que se cargan desde el exterior
OVC vehicles without an operating mode switch: the procedure shall start with the discharge of the electrical energy/power storage device of the vehicle while driving (on the test track, on a chassis dynamometer, etc.):Vehículos que se cargan desde el exterior, sin conmutador del modo de funcionamiento: se iniciará el procedimiento con la descarga del dispositivo de acumulación de energía/potencia eléctrica del vehículo durante la conducción (en la pista de ensayo, en un banco dinamométrico, etc.):
if a vehicle cannot reach a steady speed of 50 km/h without starting up the fuel consuming engine, the speed shall be reduced until the vehicle can run a lower steady speed where the fuel consuming engine just does not start up for a defined time/distance (to be specified between Technical Service and manufacturer); orsi el vehículo no puede alcanzar una velocidad constante de 50 km/h sin que se ponga en marcha el motor de combustible, se reducirá la velocidad hasta que el vehículo pueda funcionar a una velocidad inferior constante en la que el motor de combustible no se ponga en marcha durante un tiempo o distancia establecidos (a determinar entre el servicio técnico y el fabricante);
with manufacturer’s recommendation.o de acuerdo con las recomendaciones del fabricante.
OVC vehicles with an operating mode switch: the procedure shall start with the discharge of the electrical energy/power storage device of the vehicle while driving with the switch in pure electric position (on the test track, on a chassis dynamometer, etc.) at a steady speed of 70 per cent ± 5 per cent from the maximum thirty minutes speed of the vehicle.Vehículos que se cargan desde el exterior, con conmutador del modo de funcionamiento: se iniciará el procedimiento con la descarga, durante la conducción, del dispositivo de acumulación de energía/potencia eléctrica con el conmutador en posición «eléctrico puro» (en la pista de ensayo, en un banco dinamométrico, etc.), a una velocidad constante del 70 % ± 5 % de la velocidad máxima durante 30 minutos del vehículo.
If the vehicle is not equipped with a pure electric mode, the electrical energy/power storage device discharge shall be conducted with the vehicle driving (on the test track, on a chassis dynamometer, etc.):Cuando el vehículo no esté equipado con modo eléctrico puro, el dispositivo deacumulación de energía/potencia eléctrica se descargará conduciendo el vehículo (en la pista de ensayo, en un banco dinamométrico, etc.):
The engine shall be stopped within 10 seconds of it being automatically started.El motor se detendrá a los diez segundos de haberse puesto en marcha automáticamente.
For NOVC vehicles:Vehículos que no se cargan desde el exterior:
NOVC vehicles without an operating mode switch: the procedure shall start with a preconditioning of at least two consecutive complete driving cycles (one Part One and one Part Two) without soak.Vehículos que no se cargan desde el exterior, sin conmutador del modo de funcionamiento: se iniciará el procedimiento con un preacondicionamiento de al menos dos ciclos de conducción consecutivos completos (uno de la parte 1 y uno de la parte 2), sin estabilización.
NOVC vehicles with an operating mode switch: the procedure shall start with a preconditioning of at least two consecutive complete driving cycles (one Part One and one Part Two) without soak, performed with the vehicle running in hybrid mode.Vehículos que no se cargan desde el exterior, con conmutador del modo de funcionamiento: se iniciará el procedimiento con un preacondicionamiento de al menos dos ciclos de conducción consecutivos completos (uno de la parte 1 y uno de la parte 2), sin estabilización, realizados con el vehículo funcionando en modo híbrido.
If several hybrid modes are available, the test shall be carried out in the mode which is automatically set after turn on of the ignition key (normal mode).Cuando existan varios modos híbridos, el ensayo se realizará en el modo que se establezca automáticamente tras girar la llave de contacto (modo normal).
The preconditioning drive and the dynamometer test shall be carried out according to paragraphs 5.2 and 5.4 of Annex 7:La conducción de preacondicionamiento y el ensayo del dinamómetro se llevarán a cabo con arreglo a los puntos 5.2 y 5.4 del anexo 7.
For OVC vehicles: under the same conditions as specified by condition B of the Type I test (paragraphs 3.1.3 and 3.2.3).Vehículos que se cargan desde el exterior: en las condiciones de la condición B del ensayo del tipo I (puntos 3.1.3 y 3.2.3).
For NOVC vehicles: under the same conditions as in the Type I test.Vehículos que no se cargan desde el exterior: en las condiciones del ensayo del tipo I.
TYPE V TEST METHODSMÉTODOS DE ENSAYO DEL TIPO V
It is allowed to charge the electrical energy/power storage device twice a day during mileage accumulation.Podrá cargarse el dispositivo de acumulación de energía/potencia eléctrica dos veces al día durante la acumulación de kilometraje.
For OVC vehicles with an operating mode switch, mileage accumulation should be driven in the mode which is automatically set after turn on of the ignition key (normal mode).En los vehículos que se cargan desde el exterior, con conmutador del modo de funcionamiento, la acumulación de kilometraje se realizará en el modo que se establezca automáticamente después de girar la llave de contacto (modo normal).
During the mileage accumulation a change into another hybrid mode is allowed if necessary in order to continue the mileage accumulation after agreement of the Technical Service.Durante la acumulación de kilometraje, podrá cambiarse a otro modo híbrido cuando resulte necesario para seguir adelante con la acumulación de kilometraje, previo acuerdo del servicio técnico.
The measurements of emissions of pollutants shall be carried out under the same conditions as specified by condition B of the Type I test (paragraphs 3.1.3 and 3.2.3).Las emisiones de contaminantes se mediarán en las condiciones de la condición B del ensayo del tipo I (puntos 3.1.3 y 3.2.3).
For NOVC vehicles with an operating mode switch, mileage accumulation shall be driven in the mode which is automatically set after turn on of the ignition key (normal mode).En los vehículos que no se cargan desde el exterior, con conmutador del modo de funcionamiento, la acumulación de kilometraje se realizará en el modo que se establezca automáticamente después de girar la llave de contacto (modo normal).
The measurements of emissions of pollutants shall be carried out in the same conditions as in the Type I test.Las emisiones de contaminantes se medirán en las condiciones del ensayo del tipo I.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership