Source | Target | In this case, separate deliberate action must be taken each time before the AS is set. | En tal caso, deberá procederse a la acción voluntaria cada vez que se vaya a conectar el sistema de alarma. |
It shall be ensured that the AS both in set and unset conditions, cannot cause the alarm signal to sound unnecessarily, in the event of: | Se garantizará que los sistemas de alarma, tanto conectados como desconectados, no activen innecesariamente el sonido de la señal de alarma en caso de: |
In addition to the original equipment audible warning device, a separate audible warning device may be fitted in the area of the vehicle which is controlled by the AS, where it shall be protected against easy, rapid access by persons. | Además del avisador acústico de origen, podrá instalarse otro avisador acústico independiente en la zona del vehículo controlada por el sistema de alarma, en un lugar protegido del acceso fácil y rápido. |
If a separate audible warning device according to paragraph 18.2.3.1 below is used, the original equipment standard audible warning device may additionally be actuated by the AS, provided that any tampering with the standard audible warning device (generally more accessible) does not affect the operation of the additional audible warning device. | En caso de utilizarse un avisador acústico independiente con arreglo al apartado 18.2.3.1, el avisador acústico estándar de origen (en general, más fácilmente accesible) podrá ser activado adicionalmente por el sistema de alarma, siempre y cuando su manipulación no afecte al funcionamiento del avisador adicional. |
Maximum 30 s. | Máximo 30 s |
Audible signal device with frequency modulation: acoustical, etc., data according to Regulation No 28, Part I but equal passage of a significant frequency range within the abovementioned range (1800 through 3550 Hz) in both directions. | Avisador acústico con modulación de frecuencia: datos acústicos, etc., de acuerdo con el Reglamento no 28, parte I, pero con la misma frecuencia de paso, en ambas direcciones, de una gama de frecuencias significativa dentro de los límites anteriormente mencionados (1800 Hz a 3550 Hz). |
either an audible warning device approved under ECE Regulation No 28, Part I; | bien un avisador acústico homologado con arreglo al Reglamento no 28, parte I, de la CEPE; |
or a device meeting the requirements of ECE Regulation No 28, Part I, paragraphs 6.1 and 6.2. | bien un dispositivo que cumpla los requisitos del Reglamento no 28, parte I, apartados 6.1 y 6.2, de la CEPE. |
However, in the case of a different sound sourcefrom the original equipment audible warning device, the minimum sound level may be reduced to 100 dB(A), measured under the conditions of ECE Regulation No 28, Part I. | No obstante, cuando la fuente de sonido sea distinta del avisador acústico de origen, el nivel mínimo de sonido podrá reducirse a 100 dB(A), medidos conforme a las condiciones del Reglamento no 28, parte I, de la CEPE. |
Any suitable means of setting of the AS is allowed, provided that such means does not inadvertently cause false alarms. | Se permite cualquier método adecuado de conexión del sistema de alarma, siempre que no cause falsas alarmas involuntarias. |
A mechanical key (complying with the requirements of Annex 10 to this Regulation) which can be coupled with a centralised vehicle locking system comprising of at least 1000 variants, operated from the outside. | una llave mecánica (que cumpla los requisitos del anexo 10 del presente Reglamento), que podrá ir asociada a un sistema centralizado de bloqueo del vehículo con un mínimo de mil combinaciones, accionada desde el exterior; |
If the switching device for setting the AS is fitted within the protected area, an exit delay shall be provided. | Cuando el interruptor de conexión del sistema de alarma se instale en el interior de la zona protegida, se dejará un plazo de tiempo para salir. |
If the device for unsetting the VAS AS is fitted within the protected area, a delay of 5 seconds minimum and 15 seconds maximum shall be allowed before the activation of the audible and optical signals. | Cuando el dispositivo de desconexión del sistema de alarma se instale en el interior de la zona protegida, se dejará un plazo de tiempo de entre 5 y 15 segundos antes de que se activen las señales luminosa y acústica. |
To provide information on the status of the AS (set, unset, alarm setting period, alarm has been activated), the installation of optical displays is allowed inside and outside the passenger compartment. | Al objeto de proporcionar información sobre el estado del sistema de alarma (conectado, desconectado, plazo de conexión de la alarma o alarma activada), se permite la colocación de dispositivos de visualización dentro o fuera del habitáculo. |
On setting the AS, irregular situations, e.g. open doors, etc., can be detected by a self-check function (plausibility control), and this situation is indicated. | Al conectarse el sistema de alarma, la función de autocomprobación (control de admisibilidad) podrá detectar situaciones irregulares, como, por ejemplo, puertas abiertas, etc., e indicar tal circunstancia. |
An optical and/or audible and/or radio alarm is allowed independent of the state (set or unset) and/or function of the AS. | Se permite la instalación de una alarma luminosa, acústica o por radio, independiente del modo (conexión o desconexión) y la función del sistema de alarma. |
Such an alarm shall be triggered from within the vehicle and shall not affect the state (set or unset) of the AS. | Dicha alarma se activará desde el interior del vehículo y no afectará al modo (conexión o desconexión) del sistema de alarma. |
All components of the VAS or AS shall be tested in accordance with procedures described in paragraph 7. | Todos los componentes del sistema de alarma para vehículos o del sistema de alarma se someterán a ensayo con arreglo a los procedimientos descritos en el apartado 7. |
Those components that are fitted and tested as part of the vehicle, whether or not a VAS/AS is fitted (e.g. lamps); or, | los componentes instalados y sometidos a ensayo como parte del vehículo, independientemente de que se haya instalado o no un sistema de alarma para vehículos o un sistema de alarma (por ejemplo, las luces), o |
Those components that have previously been tested as part of the vehicle and documentary evidence has been provided. | los componentes que se han sometido a ensayo previamente como parte del vehículo, en relación con lo cual se han facilitado pruebas documentales. |
Each vehicle shall be accompanied by: | Cada vehículo irá acompañado de: |
Instructions for use; | instrucciones de uso; |
Instructions for maintenance; | instrucciones de mantenimiento; |
A general warning regarding the danger of makingany alterations or additions to the system. | una advertencia general sobre el peligro que supone alterar o manipular el sistema. |
MODIFICATION OF THE VEHICLE TYPE AND EXTENSION OF APPROVAL | MODIFICACIÓN DEL TIPO DE VEHÍCULO Y EXTENSIÓN DE LA HOMOLOGACIÓN |
Every modification of the vehicle type shall be notified to the Administrative Department which approved the vehicle type. | Toda modificación del tipo de vehículo se notificará al servicio administrativo que haya concedido la homologación. |
Consider that the modifications made are unlikely to have an appreciable adverse effect and that in any case the AS still complies with the requirements, or | considerar que no es probable que las modificaciones tengan consecuencias negativas apreciables y que, en cualquier caso, el sistema de alarma sigue cumpliendo los requisitos, o |
Require a further report from the Technical Service. | solicitar un nuevo informe al servicio técnico. |
Every vehicle approved pursuant to this Regulation shall be so manufactured as to conform to the type approved by meeting the requirements set out in paragraphs 17, 18 and 19 above. | cualquier vehículo homologado con arreglo al presente Reglamento estará fabricado de conformidad con el tipo homologado, cumpliendo los requisitos establecidos en los apartados 17, 18 y 19; |
The approval granted in respect of a vehicle type pursuant to this Regulation may be withdrawn if the requirements laid down in paragraph 22 above are not complied with. | Podrá retirarse la homologación concedida con respecto a un tipo de vehículo con arreglo al presente Reglamento si no se cumplen los requisitos establecidos en el apartado 22. |
If the holder of the approval completely ceases to manufacture a vehicle type approved in accordance with this Regulation, he shall so inform the authority which granted the approval. | Cuando el titular de una homologación cese completamente de fabricar un tipo de vehículo homologado con arreglo al presente Reglamento, informará de ello al organismo que haya concedido la homologación. |
PART III — APPROVAL OF IMMOBILISERS AND APPROVAL OF A VEHICLE WITH REGARD TO ITS IMMOBILISER | PARTE III — HOMOLOGACIÓN DE INMOVILIZADORES Y HOMOLOGACIÓN DE UN VEHÍCULO POR LO QUE RESPECTA A SU INMOVILIZADOR |
For the purpose of Part III of this Regulation: | A efectos de la parte III del presente Reglamento, se entenderá por: |
‘Immobiliser’ means a device which is intended to prevent normal driving away of a vehicle under its own power (prevention of unauthorised use). | «inmovilizador» el dispositivo destinado a impedir el desplazamiento normal de un vehículo con la fuerza de su propio motor (impedimento del uso no autorizado); |
‘Control equipment’ means equipment necessary for the setting and/or unsetting of an immobiliser. | «equipo de control» el equipo necesario para conectar y desconectar un inmovilizador; |
‘Status display’ means any device intended to indicate the status of the immobiliser (set/unset, change of set to unset and vice versa). | «visualizador de estado» el dispositivo destinado a indicar el modo en que se halla el inmovilizador (conexión o desconexión, paso de conexión a desconexión y viceversa); |
‘Set state’ means the state in which the vehicle cannot be driven normally under its own power. | «modo conexión» estado en el que el vehículo no puede desplazarse normalmente con la fuerza de su propio motor; |
‘Unset state’ means the state in which the vehicle can be driven normally. | «modo desconexión» estado en el que el vehículo puede desplazarse normalmente; |
‘Key’ means any device designed and constructed to provide a method of operating a locking system, which is designed and constructed to be operated only by that device. | «llave» el dispositivo diseñado y fabricado para accionar un sistema de bloqueo que está diseñado y fabricado para ser accionado únicamente por dicho dispositivo; |
‘Override’ means a designfeature which locks the immobiliser in the unset condition. | «anulador» función de diseño que bloquea el inmovilizador en modo desconexión; |
‘Rolling code’ means an electronic code consisting of several elements the combination of which changes at random after each operation of the transmitting unit. | «código variable» el código electrónico compuesto por varios elementos cuya combinación varía aleatoriamente cada vez que se activa la unidad de transmisión; |
‘Type of immobiliser’ means systems which do not differ significantly in such essential aspects as: | «tipo de inmovilizador» los sistemas que no difieren significativamente en aspectos esenciales como: |
the design of their operation on the relevant vehicle system(s) (as referred to in paragraph 32.1 below). | el diseño de su funcionamiento en el sistema o sistemas correspondientes del vehículo (como se indica en el apartado 32.1); |
‘Vehicle type with regard to its immobiliser’ means vehicles which do not differ significantly in such essential aspects as: | «tipo de vehículo con respecto a su inmovilizador» los vehículos que no difieren significativamente en aspectos esenciales como: |
vehicle features which significantly influence the performances of the immobiliser; | las características que influyen significativamente en el rendimiento del inmovilizador; |
APPLICATION FOR APPROVAL OF AN IMMOBILISER | SOLICITUD DE HOMOLOGACIÓN DE UN INMOVILIZADOR |
The application for approval of an immobiliser shall be submitted by the manufacturer of the immobiliser or by his duly accredited representative. | La solicitud de homologación de un inmovilizador deberá presentarla el fabricante del inmovilizador o su representante debidamente acreditado. |
For each type of immobiliser the application must be accompanied by: | La solicitud correspondiente a cada tipo de inmovilizador irá acompañada de: |
An information document established in accordance with the model shown in Annex 1A, Part 1 and giving a description of the technical characteristics of the immobiliser, the measures taken against inadvertent activation and the method of installation for each make and type of vehicle on which the immobiliser is intended to be installed. | un documento informativo que estará elaborado de conformidad con el modelo que figura en el anexo 1A, parte 1, y que describirá las características técnicas del inmovilizador, las medidas adoptadas contra su activación involuntaria y el método de instalación para cada marca y tipo de vehículo en el que está prevista su instalación; |
Three samples of the type of immobiliser with all its components. Each of the main components must be clearly and indelibly marked with the applicant’s trade name or mark and the type designation of that component. | tres muestras del tipo de inmovilizador con todos sus componentes; cada uno de los componentes principales llevará indicada, de manera clara e indeleble, la denominación comercial del fabricante o la marca de este, así como la designación del tipo de ese componente; |
vehicle(s) fitted with the immobiliser to be type-approved, chosen by the applicant in agreement with the Technical Service responsible for conducting approval tests. | uno o varios vehículos en los que se haya instalado el inmovilizador que se quiere homologar, elegidos por el solicitante de acuerdo con el servicio técnico encargado de realizar los ensayos de homologación; |
Instructions in triplicate in accordance with paragraph 34 below. | las instrucciones, por triplicado, de conformidad con el apartado 34. |
APPLICATION FOR APPROVAL OF A VEHICLE | SOLICITUD DE HOMOLOGACIÓN DE UN VEHÍCULO |
When an immobiliser approved to Part III of this Regulation is being used in a vehicle submitted for approval to Part III of this Regulation, tests required to be passed by an immobiliser in order to obtain vehicle approval to Part III of this Regulation shall not be repeated. | Cuando en un vehículo presentado para su homologación con arreglo a la parte III del presente Reglamento se utilice un inmovilizador homologado con arreglo a esa misma parte, no se repetirán los ensayos exigidos a este para obtener la homologación con arreglo a dicha parte. |
The application for approval of a vehicle type with regard to its immobilisers shall be submitted by the vehicle manufacturer or by his duly accredited representative. | La solicitud de homologación de un tipo de vehículo por lo que respecta a su inmovilizador deberá presentarla el fabricante del vehículo o su representante debidamente acreditado. |
It shall be accompanied by an information document giving a description of the technical characteristics of the immobiliser and the method of installation for each make and type of vehicle on which the immobiliser is intended to be installed in accordance with the model shown in Annex 1A, Part 2 or 3, as appropriate. | Irá acompañada de un documento informativo que describirá las características técnicas del inmovilizador y el método de instalación de cada marca y tipo de vehículo en el que está prevista su instalación, de conformidad con el modelo que figura en el anexo 1A, parte 2 o 3, según proceda. |
A vehicle not comprising all the components proper to the type may be accepted provided that it can be shown, by the applicant to the satisfaction of the Competent Authority, that the absence of the components omitted has no effect on the results of the verifications, so far as the requirements of this Regulation are concerned. | Podrá aceptarse un vehículo que no incluya todos los componentes propios del tipo a condición de que pueda demostrarse a satisfacción de las autoridades competentes que la ausencia de los componentes omitidos no afecta a los resultados de las comprobaciones en lo que concierne a los requisitos del presente Reglamento. |
When an immobiliser approved to Part III of this Regulation is being used, the type-approval communication of the immobilisers shall also be supplied to the Technical Service. | Cuando se utilice un inmovilizador homologado con arreglo a la parte III del presente Reglamento, la notificación de homologación del inmovilizador se enviará también al servicio técnico. |
APPROVAL OF AN IMMOBILISER | HOMOLOGACIÓN DE UN INMOVILIZADOR |
If the immobiliser submitted for approval pursuant to this Regulation meets the requirements of paragraphs 31, 32 and 33 below, approval of that type of immobiliser shall be granted. | Si el inmovilizador presentado para su homologación con arreglo al presente Reglamento cumple los requisitos de los apartados 31, 32 y 33, se concederá la homologación del tipo de inmovilizador en cuestión. |