Source | Target | The same Contracting Party may not assign the same number to another type of immobiliser. | La misma Parte contratante no asignará el mismo número a otro tipo de inmovilizador. |
Notice of approval or of extension or of refusal of approval of a type of immobiliser pursuant to this Regulation shall be communicated to the Contracting Parties to the Agreement applying this Regulation by means of a form conforming to the model in Annex 3 to this Regulation. | La concesión, extensión o denegación de la homologación de un inmovilizador con arreglo al presente Reglamento se comunicará a las Partes Contratantes del Acuerdo que apliquen el presente Reglamento por medio de un formulario conforme al modelo que figura en su anexo 3. |
There shall be affixed, conspicuously and in a readily accessible place specified on the approval form, to the main component(s) of the immobiliser conforming to a type of immobiliser approved under this Regulation, an international approval mark consisting of: | En el componente o los componentes principales del inmovilizador que se ajusten a un tipo de inmovilizador homologado con arreglo al presente Reglamento se colocará una marca de homologación internacional, de manera visible y en un lugar fácilmente accesible, indicado en el formulario de homologación, que constará de los elementos siguientes: |
The numberof this Regulation, followed by the letter ‘R’, a symbol ‘A’ or ‘I’ or ‘AI’ indicating if the system is a vehicle alarm system or an immobiliser or a combination of both, a dash and the approval number in the vicinity of the circle prescribed in paragraph 29.4.1. | el número del presente Reglamento, seguido de la letra «R», del símbolo «A», «I» o «AI» —que indica si se trata de un sistema de alarma para vehículos, de un inmovilizador o de una combinación de ambos—, un guion y, junto al círculo al que se hace referencia en el punto 29.4.1, el número de homologación. |
As an alternative to the approval mark described in paragraph 29.4 above, a certificate of conformity shall be issued for every immobiliser offered for sale. | Como alternativa a la marca de homologación descrita en el apartado 29.4, se extenderá un certificado de conformidad para cada inmovilizador que se ponga a la venta. |
Where an immobiliser manufacturer supplies an approved unmarked immobiliser to a vehicle manufacturer, for fitment by that manufacturer as original equipment for a vehicle model or range of vehicle models, the immobiliser manufacturer shall supply a number of copies of the certificate of conformity to the vehicle manufacturer, sufficient for that manufacturer to obtain the vehicle approval to paragraph 30 of this Regulation. | Cuando el fabricante de un inmovilizador suministre a un fabricante de vehículos un inmovilizador homologado sin marca para que este lo instale como equipamiento original del modelo de vehículo o de la gama de modelos de vehículo, el fabricante del inmovilizador proporcionará al fabricante del vehículo copias del certificado de conformidad en número suficiente para que este obtenga la homologación del vehículo con arreglo al apartado 30 del presente Reglamento. |
If the immobiliser is made up of separate components, its main component(s) shall bear a reference mark and the certificate of conformity shall provide a list of such reference marks. | Cuando el inmovilizador esté formado por distintos componentes, los componentes principales deberán llevar una marca de referencia; en el certificado de conformidad se incluirá una lista de las marcas de referencia. |
APPROVAL OF A VEHICLE | HOMOLOGACIÓN DE UN VEHÍCULO |
If the vehicle submitted for approval pursuant to this Regulation meets the requirements of paragraphs 31, 32, and 33 below, approval of that vehicle type shall be granted. | Si el vehículo presentado para su homologación con arreglo al presente Reglamento cumple los requisitos de los apartados 31, 32 y 33, se concederá la homologación del tipo en cuestión. |
If the vehicle conforms to a vehicle type approved under one or more other Regulations annexed to the Agreement, in the country which has granted approval under this Regulation, the symbol prescribed in paragraph 30.4.1 need not be repeated; in such a case the Regulation and approval numbers and the additional symbols of all the Regulations under which approval has been granted in the country which has granted approval under this Regulation shall be placed in vertical columns to the right of the symbol prescribed in paragraph 30.4.1. | Si el vehículo se ajusta a un tipo, homologado de acuerdo con uno o varios Reglamentos adjuntos al Acuerdo en el país que haya concedido la homologación con arreglo al presente Reglamento, no será necesario repetir el símbolo descrito en el apartado 30.4.1; en ese caso, los números de los Reglamentos y de homologación y los símbolos adicionales de todos los Reglamentos con arreglo a los cuales se haya concedido la homologación en el país que la concedió de conformidad con el presente Reglamento se colocarán en columnas verticales a la derecha del símbolo exigido en el apartado 30.4.1. |
If the immobiliser includes the possibility of a radio transmission, e.g. for setting or unsetting, it shall comply with the relevant ETSI Standards (see footnote 2 pertinent to paragraph 5.3), e.g. EN 300 220-1 V1.3.1 (2000-09), EN 300 220-2 V1.3.1 (2000-09), EN 300 220-3 V1.1.1 (2000-09) and EN 301 489-3 V1.2.1 (2000-08) (including any advisory requirements). | Los inmovilizadores que ofrezcan la posibilidad de radiotransmisión —por ejemplo, para su conexión o desconexión— deberán cumplir las normas pertinentes del ETSI (véase la nota 2 a pie de página correspondiente al punto 5.3): EN 300 220-1 V1.3.1 (2000-09), EN 300 220-2 V1.3.1 (2000-09), EN 300 220-3 V1.1.1 (2000-09) y EN 301 489-3 V1.2.1 (2000-08), entre otras (incluida cualquier obligación de asesoramiento). |
The frequency and maximum radiated power of radio transmissions for the setting and unsetting of the immobiliser must comply with the CEPT/ERC (see footnote 3 pertinent to paragraph 5.3) Recommendation 70-03 (17 February 2000) relating to the use of short range devices (see footnote 4 to paragraph 5.3). | La frecuencia y la potencia máxima de emisión de las radiotransmisiones en la conexión y la desconexión del inmovilizador deberán cumplir lo dispuesto en la Recomendación 70-03 CEPT/ERC (véase la nota 3 a pie de página, correspondiente al apartado 5.3), de 17 de febrero de 2000, relativa al uso de dispositivos de corto alcance (véase la nota 4 a pie de página, correspondiente al apartado 5.3). |
An immobiliser and its installation shall be so designed that any equipped vehicle continues to meet the technical requirements. | El diseño y la instalación del inmovilizador no impedirán que el vehículo siga cumpliendo los requisitos técnicos pertinentes. |
It shall not be possible for an immobiliser to enter the set state when the ignition key is in the engine running mode, except when: | No podrá conectarse un inmovilizador con la llave de contacto en posición de funcionamiento del motor, salvo en los casos siguientes: |
the vehicle is equipped or intended to be equipped for ambulance, fire brigade or police purposes; or | cuando el vehículo esté equipado o esté previsto su equipamiento como ambulancia, vehículo de bomberos o de policía, o |
drive machinery forming part of, or mounted on, the vehicle for purposes other than driving the vehicle; or | accionar mecanismos que formen parte del vehículo o estén instalados en el vehículo con fines distintos de la propulsión del mismo, o |
When this exception is used, this fact shall be stated under item 2 of the addendum to the communication document (Annex 2 to this Regulation). | y el vehículo esté estacionado con el freno de mano echado; cuando se recurra a esta excepción, se indicará en el punto 2 del apéndice del documento de comunicación (anexo 2 del presente Reglamento). |
It shall not be possible to permanently override an immobiliser. | No será posible anular un inmovilizador de forma permanente. |
The immobiliser shall be designed and built such that when installed it shall not adversely affect the designed function and the safe operation of the vehicle, even in the case of malfunction. | Los inmovilizadores estarán diseñados y fabricados de manera que, una vez instalados, no afecten al funcionamiento previsto y seguro del vehículo, incluso en caso de avería. |
An immobiliser shall be designed and built such that, when installed on a vehicle, according to the manufacturer’s instructions, it cannot rapidly and without attracting attention be rendered ineffective or destroyed by, e.g. the use of low cost easily concealed tools, equipment or fabrications readily available to the public at large. | Los inmovilizadores estarán diseñados y fabricados de manera que, una vez instalados en un vehículo con arreglo a las instrucciones del fabricante, no puedan neutralizarse ni destruirse rápida y discretamente mediante, por ejemplo, la utilización de herramientas, instrumentos o sistemas poco costosos, fáciles de disimular y de uso común. |
It shall be difficult and time consuming to replace a major component or assembly in order to bypass the immobiliser. | La sustitución de un componente principal o unidad para puentear el inmovilizador deberá resultar difícil y necesitar mucho tiempo. |
An immobiliser shall be so designed and built such that when installed as specified by the manufacturer it is able to withstandthe environment within the vehicle for a reasonable lifetime (for testing see paragraph 33). | Los inmovilizadores estarán diseñados y fabricados de manera que, una vez instalados con arreglo a las instrucciones del fabricante, puedan soportar las condiciones en el interior del vehículo durante un período de vida razonable (en relación con los ensayos, véase el apartado 33). |
More particularly the electrical properties of the on-board circuitry shall not be adversely affected by the addition of the immobiliser (lead cross-sections, contact safety, etc.). | Más concretamente, las propiedades eléctricas de los circuitos de a bordo no deberán verse alteradas por la instalación del inmovilizador (secciones transversales de líneas, seguridad de los contactos, etc.). |
An immobiliser may be combined with other vehicle systems or may be integrated into them (e.g. engine management, alarm systems). | Los inmovilizadores podrán combinarse con otros sistemas del vehículo o integrarse en ellos (por ejemplo, gestión del motor o sistemas de alarma). |
It shall not be possible for an immobiliser to prevent the release of the brakes of the vehicle, except in the case of an immobiliser which prevents the release of pneumatically released spring brakes [10]and functions in such a way that in normal operation, or in failure conditions, the technical requirements of Regulation No 13 in force at the time of application for type approval under this Regulation are satisfied. | Un inmovilizador no podrá impedir que se suelten los frenos del vehículo, salvo cuando se trate de un inmovilizador que impida que se suelten los frenos de muelle con apertura por presión de aire [10], en cuyo caso deberá funcionar de manera que, en condiciones normales de funcionamiento o en caso de avería, se cumplan los requisitos técnicos del Reglamento no 13 vigentes en el momento de la solicitud de homologación con arreglo al presente Reglamento. |
Compliance with this paragraph does not exempt an immobiliser which prevents the release of pneumatically released spring brakes from the technical requirements set out in this Regulation. | El cumplimiento del presente punto no obsta para el cumplimiento de los requisitos técnicos del presente Reglamento por parte de un inmovilizador que impida que se suelten los frenos de muelle con apertura por presión de aire. |
It shall not be possible for an immobiliser to operate in such a manner as to apply the brakes of the vehicle. | Un inmovilizador no podrá funcionar de manera que active los frenos del vehículo. |
An immobiliser shall be designed so as to prevent the operation of the vehicle under its own power by at least one of the following means: | Los inmovilizadores estarán diseñados de manera que impidan el funcionamiento del vehículo utilizando su propia fuente de energía por lo menos a través de uno de los métodos siguientes: |
disable, in the case of aftermarket fitting, or vehicle equipped with diesel engine, at least two separate vehicle circuits that are needed for vehicle operation under its own power (e.g. starter motor, ignition, fuel supply, pneumatically released spring brakes, etc.); | cuando la instalación haya sido posterior a la comercialización o cuando se trate de un vehículo con motor diésel, desconexión de al menos dos circuitos independientes del vehículo necesarios para que este funcione utilizando su propia fuente de energía (por ejemplo: estárter, ignición, suministro de combustible, frenos de muelle con apertura por presión de aire, etc.); |
interference by code of at least one control unit required for the operation of the vehicle; | intervención mediante código en al menos una unidad de control necesaria para el funcionamiento del vehículo. |
An immobiliser for fitment to a vehicle equipped with a catalytic converter shall not cause unburnt fuel to enter the exhaust. | Los inmovilizadores destinados a instalarse en vehículos equipados con catalizador no provocarán el paso de combustible sin quemar al tubo de escape. |
Operating reliability | Fiabilidad del funcionamiento |
Operating reliability shall be achieved by suitable design of the immobiliser, account being taken of specific environmental conditions in the vehicle (see paragraphs 31.8 and 33). | La fiabilidad del funcionamiento procederá del diseño adecuado del inmovilizador, habida cuenta de las condiciones ambientales específicas del vehículo (véanse los apartados 31.8 y 33). |
Operating safety | Seguridad del funcionamiento |
It shall be ensured that the immobiliser does not change its state (set/unset) as a result of any of the tests in paragraph 33. | Se garantizará que el inmovilizador no se conecte o desconecte a raíz de uno de los ensayos contemplados en el apartado 33. |
The immobiliser must be set without supplementary action from the driver by at least one of the following means: | El inmovilizador se conectará sin la intervención adicional del conductor, mediante al menos uno de los métodos siguientes: |
at rotation of the ignition key into the ‘0’ position in the ignition lock and activation of a door; in addition, immobilisers which unset immediately before or during the normal starting procedure of the vehicle are permitted to set on turning the ignition off; | girando la llave de contacto hacia la posición «0» y activando una puerta (en el caso de inmovilizadores que se desconectan inmediatamente antes del arranque normal del vehículo o durante este, podrán conectarse al apagar el motor); |
a maximum of 1 minute after removing the key of the ignition lock. | como máximo un minuto después de retirar la llave del contacto. |
If the immobiliser can enter the set state when the ignition key is in the engine running mode as provided for in paragraph 31.4, the immobiliser may also be set by the opening of the driver’s door and/or the authorised user carrying out a deliberate action. | Cuando el inmovilizador pueda conectarse con la llave de contacto en la posición de funcionamiento del motor con arreglo al apartado 31.4, también podrá conectarse mediante la apertura de la puerta del conductor o a través de la acción deliberada de un usuario autorizado. |
A key pad for inputting an individually selectable code having at least 10000 variants. | un teclado que permita introducir un código personal y que ofrezca al menos 10000 combinaciones; |
If unsetting can be achieved via a remote control, the immobiliser must return to the set condition within 5 minutes after unsetting if no supplementary action on the starter circuit has been undertaken. | cuando la desconexión pueda realizarse por control remoto, el inmovilizador deberá volver a conectarse en un plazo de cinco minutos a partir de la desconexión cuando no se lleve a cabo ninguna acción adicional en el circuito de arranque. |
If an indication of short-term ‘dynamic’ processes such as changes from ‘set’ to ‘unset’ and vice versa is provided, it shall be optical, according to paragraph 32.6.1. | Si se proporciona una indicación de procesos dinámicos breves, como el paso de conectado a desconectado o viceversa, tal indicación deberá ser luminosa, de conformidad con el apartado 32.6.1. |
All components of the immobiliser shall comply with prescriptions given in paragraph 7 of this Regulation. | Todos los componentes del inmovilizador cumplirán los requisitos establecidos en el apartado 7 del presente Reglamento. |
those components that are fitted and tested as part of the vehicle, whether or not an immobiliser is fitted (e.g. lamps); or, | los componentes instalados y sometidos a ensayo como parte del vehículo, independientemente de que se haya instalado o no un inmovilizador (por ejemplo, las luces), o |
those components that have previously been tested as part of the vehicle and documentary evidence has been provided. | los componentes sometidos a ensayo previamente como parte del vehículo, en relación con lo cual se han facilitado pruebas documentales. |
All the tests shall be carried out in sequence on a single immobiliser. | Todos los ensayos se realizarán seguidos y con un mismo inmovilizador. |
However, at the discretion of the test authority, other samples may be used if this is not considered to affect the results of the othertests. | Sin embargo, queda a la discreción del servicio técnico la utilización de otras muestras cuando se considere que los resultados de los demás ensayos no se verán afectados. |
Upon completion of all the tests specified below, the immobiliser shall be tested under the normal test conditions specified in paragraph 7.2.1.2 of this Regulation to check that it continues to function normally. | Una vez finalizados todos los ensayos que se indican a continuación, se someterá a ensayo el inmovilizador, en las condiciones normales de ensayo establecidas en el apartado 7.2.1.2 del presente Reglamento, para comprobar que sigue funcionando normalmente. |
All components of the immobiliser shall comply with prescriptions given in paragraphs 7.2.2 to 7.2.8 and 7.2.12 of this Regulation. | Todos los componentes del inmovilizador cumplirán los requisitos establecidos en los apartados 7.2.2 a 7.2.8 y 7.2.12 del presente Reglamento. |
(Paragraphs 34.1 to 34.3 for the purposes of aftermarket installation only). | (Los apartados 34.1 a 34.3 solo serán de aplicación cuando la instalación sea posterior a la comercialización). |
Each immobiliser shall be accompanied by: | Cada inmovilizador irá acompañado de: |
Instructions for installation | Instrucciones de instalación: |
The list of vehicles and vehicle models for which the device is intended. This list may be specific or generic, e.g. ‘all cars with petrol engines and 12 V negative earth batteries’. | la lista de vehículos y modelos de vehículo a los que está destinado el dispositivo; esta lista podrá ser específica o genérica, por ejemplo: «todos los vehículos de gasolina que lleven baterías con negativo a tierra de 12 V»; |
Detailed installation instructions provided by the supplier shall be such that when correctly followed by a competent installer, the safety and reliability of the vehicle is not affected. | las instrucciones de instalación detalladas proporcionadas por el proveedor y seguidas correctamente por un instalador competente no deberán afectar a la seguridad ni a la fiabilidad del vehículo; |
The supplied installation instructions shall identify the electrical power requirements of the immobiliser and, where relevant, shall advise an increasing of battery size. | las instrucciones de instalación proporcionadas incluirán los requisitos de energía eléctrica del inmovilizador y, cuando proceda, aconsejarán aumentar el tamaño de la batería; |
A general statement to the immobiliser purchaser calling his attention to the following points: | Un aviso general, dirigido al comprador del inmovilizador, en el que destaquen los puntos siguientes: |
the immobiliser should be installed in accordance with the manufacturer’s instructions; | el inmovilizador deberá ser instalado de acuerdo con las instrucciones del fabricante; |
the selection of a good installer is recommended (the immobiliser manufacturer may be contacted to indicate appropriate installers); | se recomienda elegir un buen instalador (se podrá solicitar al fabricante del inmovilizador una lista de instaladores adecuados); |
the installation certificate supplied with the immobiliser should be completed by the installer. | el certificado de instalación que acompaña al inmovilizador deberá completarlo el instalador. |
A general warning regarding the dangers of making any alterations or additions to the immobiliser; such alterations and additions would automatically invalidate the certificate of installation referred to in paragraph 34.2 above. | Una advertencia general sobre el peligro que supone modificar o manipular el inmovilizador; cualquier modificación o alteración dará lugar a la invalidez automática del certificado de instalación al que se hace referencia en el punto 34.2. |