Source | Target | Dimensions | Dimensiones |
The minimum dimensions of the reflecting surface must be such that: | Las dimensiones mínimas de la superficie reflectante deberán ser las necesarias para que: |
The area shall not be less than 69 cm2, | el área no sea inferior a 69 cm2; |
In the case of circular mirrors, the diameter shall not be less than 94 mm, | en el caso de los espejos circulares, el diámetro no sea inferior a 94 mm; |
In the case of non-circular mirrors, the dimension will permit the inscription of a circle with a diameter of 78 mm on the reflecting surface. | en el caso de los espejos no circulares, las dimensiones permitan la inscripción de un círculo de 78 mm de diámetro en la superficie reflectante. |
The maximum dimensions of the reflecting surface must be such that: | Las dimensiones máximas de la superficie reflectante deberán ser las necesarias para que: |
In the case of circular mirrors, the diameter shall not be greater than 150 mm, | en el caso de los espejos circulares, el diámetro no sea superior a 150 mm; |
In the case of non-circular mirrors, the reflecting surface shall fit into a rectangle measuring 120 mm by 200 mm. | en el caso de los espejos no circulares, la superficie reflectante entre en un rectángulo que mida 120 mm × 200 mm; |
Reflecting surface and coefficient of reflection | Superficie reflectante y coeficiente de reflexión |
The reflecting surface of a rear-view mirror shall be spherically convex. | La superficie reflectante de un retrovisor deberá ser esférica convexa. |
Differences between the radii of curvature: | Diferencias entre los radios de curvatura: |
The difference between ri or r′i and rp at each reference point shall not exceed 0,15 r. | la diferencia entre ri o r’i y rp en cada punto de referencia no deberá ser superior a 0,15 r; |
The difference between any of the radii of curvature (rp1, rp2 and rp3) and r shall not exceed 0,15 r. | la diferencia entre cada uno de los radios de curvatura (rp1, rp2 y rp3) y r no deberá ser superior a 0,15 r. |
The value of ‘r’ shall not be less than 1000 mm nor greater than 1500 mm. | El valor de «r» no deberá ser inferior a 1000 mm ni superior a 1500 mm. |
The value of the normal coefficient of reflection, determined according to the method described in Annex 5 to this Regulation, shall not be less than 40 %. | El valor del coeficiente de reflexión normal, determinado con el método descrito en el anexo 5 del presente Reglamento no deberá ser inferior al 40 %. |
If the mirror has two positions (‘day’ and ‘night’), the ‘day’ position shall allow the colours of the signals used for road traffic to be recognised. | Si el espejo tuviera dos posiciones («día» y «noche»), deberá permitir reconocer en la posición «día» los colores de las señales utilizadas en la circulación rodada. |
The value of the normal coefficient of reflection in the ‘night’ position shall not be less than 4 %. | El valor del coeficiente de reflexión normal en la posición «noche» no deberá ser inferior al 4 %. |
The reflecting surface shall retain the characteristics specified in paragraph 7.2.4, in spite of prolonged exposure to adverse weather conditions, in normal conditions of use. | La superficie reflectante deberá conservar las características especificadas en el punto 7.2.4 a pesar de una exposición prolongada a los agentes atmosféricos en condiciones normales de utilización. |
Rear-view mirrors shall be subjected to the tests described in paragraphs 8.2 and 8.3 below, to determine their behaviour under impact on and bending of the holder secured to the stem or support. | Se someterán los retrovisores a los ensayos descritos en los puntos 8.2 y 8.3 a fin de determinar su comportamiento en caso de impacto y de flexión de la carcasa que va sujeta al vástago o soporte. |
Impact test | Ensayo de impacto |
Description of the test device: | Descripción del dispositivo de ensayo |
The test device shall consist of a pendulum capable of swinging about two horizontal axes at right angles to each other, one of which is perpendicular to the front plane containing the ‘release’ trajectory of the pendulum. | El dispositivo de ensayo estará formado por un péndulo que pueda oscilar alrededor de dos ejes horizontales perpendiculares entre sí, uno de los cuales será perpendicular al plano que contenga la trayectoria «de lanzamiento» del péndulo. |
The end of the pendulum shall comprise a hammer formed by a rigid sphere with a diameter of 165 ± 1 mm and having a 5 mm-thick rubber covering of Shore A 50 hardness. | La extremidad del péndulo llevará un martillo formado por una esfera rígida de un diámetro de 165 ± 1 mm y recubierta por una capa de 5 mm de espesor de caucho de dureza Shore A 50. |
A device shall be provided which permits determination of the maximum angle assumed by the arm in the plane of release. | Deberá haber un dispositivo que permita determinar el ángulo máximo trazado por el brazo en el plano de lanzamiento. |
There shall be a support firmly fixed to the structure supporting the pendulum which serves to hold the specimens in compliance with the impact requirements stipulated in paragraph 8.2.2.6 below. | Habrá un soporte fijado rígidamente al armazón del péndulo que servirá para fijar las muestras en las condiciones de impacto precisadas en el punto 8.2.2.6. |
Figure 1 below gives the dimensions of the test facility and the special design specifications. | La figura 1 siguiente indica las dimensiones de la instalación de ensayo y los detalles de construcción. |
The centre of percussion of the pendulum shall coincide with the centre of the sphere which forms the hammer. | El centro de percusión del péndulo coincidirá con el centro de la esfera que constituye el martillo. |
It is at a distance ‘1’ from the axis of oscillation in the release plane which is equal to 1 m ± 5 mm. The reduced mass of the pendulum to its centre of percussion is mo = 6,8 ± 0,05 kg. | Su distancia «1» al eje de oscilación en el plano de lanzamiento será igual a 1 metro ± 5 mm. La masa reducida del péndulo en su centro de percusión será de mo = 6,8 ± 0,05 kg. |
The relationship between the centre of gravity of the pendulum and its axis of rotation is expressed in the equation: | La relación entre el centro de gravedad del péndulo y su eje de rotación se expresa en la ecuación: |
(Dimensions in mm) | (Dimensiones en mm) |
Description of the test: | Descripción del ensayo |
The procedure used to clamp the rear-view mirror to the support shall be that recommended by the manufacturer of the device, or, where appropriate, by the vehicle manufacturer. | La fijación del retrovisor en el soporte se realizará por el procedimiento indicado por el fabricante del dispositivo o, en su caso, por el fabricante del vehículo. |
Positioning the rear-view mirror for the test. | Orientación del retrovisor para el ensayo |
Rear-view mirrors shall be positioned on the pendulum impact rig such that the axes which are horizontal and vertical when installed on a vehicle in accordance with the vehicle or rear-view mirror manufacturers’ mounting instructions are in a similar position. | Los retrovisores se colocarán en el dispositivo de ensayo del péndulo de tal manera que los ejes que estarían en posición horizontal y vertical si el retrovisor estuviera instalado en el vehículo de acuerdo con las instrucciones de montaje del fabricante del retrovisor estén en una posición similar. |
When a rear-view mirror is adjustable in relation to the base, the test position shall be the least favourable for any pivoting device to operate within the limits provided by the mirror or vehicle manufacturer. | Cuando un retrovisor sea regulable con relación a su base, el ensayo deberá efectuarse en la posición en que el retrovisor ofrezca la mayor resistencia a ceder ante el impacto, dentro de los límites previstos por el fabricante del espejo o del vehículo. |
When the rear-view mirror has a device for adjusting its distance from the base, the device shall be set in the position where the distance between the holder and the base is shortest. | Cuando el retrovisor contenga un dispositivo para regular la distancia respecto a la base, dicho dispositivo deberá colocarse en la posición en que más corta sea la distancia entre la carcasa y la base. |
When the reflecting surface is mobile in the holder, it shall be adjusted so that the upper corner which is furthest from the vehicle, is in the position of greatest projection relative to the holder. | Cuando la superficie reflectante sea móvil dentro de la carcasa, la regulación deberá ser tal que su ángulo superior más alejado del vehículo esté en la posición más saliente con relación a la carcasa. |
When the pendulum is in a vertical position, the horizontal and longitudinal vertical planes passing through the centre of the hammer shall pass through the centre of the mirror as defined in paragraph 2.7 above. | Cuando el péndulo esté en posición vertical, los planos horizontal y longitudinal vertical que pasan por el centro del martillo deberán pasar por el centro de la superficie del espejo, tal como se establece en el punto 2.7. |
The longitudinal direction of oscillation of the pendulum shall be parallel to the longitudinal plane of the vehicle. | La dirección longitudinal de oscilación del péndulo deberáser paralela al plano longitudinal del vehículo. |
When, under the conditions governing adjustment prescribed in paragraphs 8.2.2.2.1 and 8.2.2.2.2 above, parts of the rear-view mirror limit the return of the hammer, the point of impact shall be shifted in a direction perpendicular to the axis of rotation or pivot in question. | Cuando, en las condiciones de regulación prescritas en los puntos 8.2.2.2.1 y 8.2.2.2.2, haya piezas del retrovisor que limiten el retorno del martillo, el punto de impacto deberá desplazarse en una dirección perpendicular al eje de rotación o de giro considerado. |
This displacement shall be that which is strictly necessary for the implementation of the test. | Dicho desplazamiento deberá ser el estrictamente necesario para la realización del ensayo. |
It shall be limited in such a way that the point of contact of the hammer is located at least 10 mm from the periphery of the reflecting surface. | Se limitará de tal manera que el punto de contacto con el martillo se produzca a una distancia de al menos 10 mm del perímetro de la superficie reflectante. |
The test consists in allowing the hammer to fall from a height corresponding to a pendulum angle of 60° from the vertical so that the hammer strikes the rear-view mirror at the moment when the pendulum reaches the vertical position. | El ensayo consistirá en dejar caer el martillo desde una altura correspondiente a un ángulo de 60° del péndulo con relación a la vertical, de manera que el martillo choque con el retrovisor en el momento en que el péndulo llegue a la posición vertical. |
The rear-view mirrors are subjected to impact in the following different conditions: | Los retrovisores se golpearán del siguiente modo: |
Test 1: The point of impact shall be as defined in paragraphs 8.2.2.3 or 8.2.2.4 above. | Ensayo 1: el punto de impacto será el definido en los puntos 8.2.2.3 u 8.2.2.4. |
The impact shall be such that the hammer strikes the rear-view mirror on the reflecting surface side. | El martillo deberá golpear al retrovisor en el lado de la superficie reflectante. |
The impact shall be such that the hammer strikes the rear-view mirror on the opposite side to the reflecting surface. | El martillo deberá golpear al retrovisor en el lado opuesto al de la superficie reflectante. |
Bending test on the holder fixed to the stem | Ensayo de flexión sobre la carcasa fijada al vástago |
Description of the test | Descripción del ensayo |
The holder shall be placed horizontally in a device in such a way that the adjustment parts of the mounting can be clamped securely. | La carcasa estará colocada horizontalmente en un dispositivo, de tal manera que sea posible bloquear sólidamente los elementos de regulación del soporte de fijación. |
In the direction of the greatest dimension of the holder, the end nearest to the point of fixing on the adjustment part shall be immobilised by means of a fixed step 15 mm wide, coveringthe entire width of the holder. | En el sentido de la dimensión mayor de la carcasa, se inmovilizará el extremo más cercano al punto de fijación en el elemento de ajuste mediante un tope rígido de 15 mm de ancho que cubra toda la anchura de la carcasa. |
At the other end, a step identical with the one described above shall be placed on the holder so that the specified test load can be applied to it (see figure 2 below). | En el otro extremo, se colocará en la carcasa otro tope idéntico al anteriormente descrito para que pueda aplicársele la carga de ensayo prevista (véase la figura 2). |
The end of the holder opposite that at which the force is applied may be clamped instead of kept in position as shown in figure 2. | El extremo de la carcasa opuesto a aquel sobre el que se ejerce la fuerza se podrá fijar en vez de mantenerlo en su posición, como muestra la figura 2. |
Example of bending test apparatus for rear view mirror protective housings | Ejemplo de dispositivo de ensayo de flexión de las carcasas de protección de los retrovisores |
The test load shall be 25 kg applied for one minute. | La carga de ensayo será de 25 kg y se mantendrá durante 1 minuto. |
Results of the tests | Resultados de los ensayos |
In the tests described in paragraph 8.2 above, the pendulum shall return in such a way that the projection on the release plane of the position taken by the arm makes an angle of at least 20° with the vertical. | En los ensayos previstos en el punto 8.2, el péndulo deberá retornar de tal manera que la proyección sobre el plano de lanzamiento de la postura tomada por el brazo forme un ángulo de al menos 20° con la vertical. |
The accuracy of the angle measurement shall be ±/1°. | La precisión del ángulo de medición será de ± 1°. |
The mirror shall not break during the tests described in paragraphs 8.2 and 8.3 above. | Durante las pruebas previstas en los puntos 8.2 y 8.3, el espejo no deberá romperse. |
However, breakage of the reflecting surface of the mirror shall be allowed if one of the following conditions is fulfilled: | No obstante, se admitirá que se rompa la superficie reflectante del espejo si se diera una de las condiciones siguientes: |