Source | Target | The principal radii of curvature shall be measured at 3 points situated as close as possible to positions at 1/3, 1/2 and 2/3 of the distance along the arc of the reflecting surface contained in a plane parallel to the greatest dimension of the mirror and passing through its centre and on the arc perpendicular to it. | La medición de los radios principales de curvatura se efectuará en tres puntos situados lo más cerca posible del tercio, de la mitad y de los dos tercios del arco de la superficie reflectante que está contenida en un plano paralelo a la mayor dimensión del espejo y que pasa por su centro y del arco perpendicular a él. |
Where, because of mirror size, it is impossible to obtain measurement in the directions defined in item 1.2.1 the technical departments responsible for the tests may take measurements at this point in two perpendicular directions as close as possible to those prescribed above. | No obstante, si las dimensiones del espejo hicieran imposible la obtención de las medidas en las direcciones definidas en el punto 1.2.1, los departamentos técnicos encargados de los ensayos podrán realizar mediciones en dicho punto en dos direcciones perpendiculares lo más próximas posibles a las anteriormente indicadas. |
Calculation of the radius of curvature (r) | Cálculo del radio de curvatura (r) |
‘r’ expressed in mm is calculated using the formula: | «r», expresado en mm, se calcula mediante la fórmula: |
where rp1 is the radius of curvature of the first measuring point, rp2 at the second and rp3 at the third. | donde rp1 es el radio de curvatura en el primer punto de medición, rp2 en el segundo y rp3 en el tercero. |
CONTROL OF THE CONFORMITY OF PRODUCTION | CONTROL DE LA CONFORMIDAD DE LA PRODUCCIÓN |
For the purpose of this Annex, | A efectos del presente anexo, se aplicarán las definiciones siguientes: |
‘Type of deflection system’ means a given combination of axes, swivel points and other articulating mechanisms which ensures deflection of the rear-view mirror in the direction of impact concerned. | Por «tipo de sistema de desviación» se entiende una combinación determinada de ejes, puntos giratorios y otros mecanismos de articulación que permiten al retrovisor ceder en la dirección del impacto de que se trate. |
Rear-view mirrors shall be subjected to the following tests: | Los retrovisores se someterán a los ensayos siguientes: |
Reflecting surface | Superficie reflectante |
Verification of the nominal radius of curvature, pursuant to the requirements of paragraph 2 of Annex 6 to this Regulation; | Verificación del radio nominal de curvatura conforme a lo dispuesto en la sección 2 del anexo 6 del presente Reglamento; |
Measurement of the differences between radii of curvature pursuant to the requirements of paragraph 7.2.2 of this Regulation. | Medición de las diferencias entre radios de curvatura conforme a lo dispuesto en el punto 7.2.2 del presente Reglamento. |
Deflection system | Sistema de desviación |
Impact test pursuant to the requirements of paragraph 8.2 of this Regulation. | Ensayo de impacto conforme a lo dispuesto en el punto 8.2 del presente Reglamento. |
FREQUENCY AND RESULTS OF TESTS | FRECUENCIA Y RESULTADO DE LOS ENSAYOS |
Verification of the nominal radius of curvature and measurement of the differences between radii of curvature | Verificación del radio nominal de curvatura y medición de las diferencias entre los radios de curvatura |
Frequency: | Frecuencia: |
One test every three months, per approval number, per nominal radius of curvature. | Un ensayo cada tres meses, por número de homologación, por radio nominal de curvatura. |
Results: | Resultados: |
All measurement results shall be recorded. | Se registrarán todos los resultados de las mediciones. |
The maximum difference values prescribed in paragraph 7.2.2 of this Regulation shall be complied with. | Se cumplirán los valores máximos de diferencia prescritos en el punto 7.2.2 del presente Reglamento. |
One test every three months, per approval number, per type of deflection system, per base configuration. | Un ensayo cada tres meses, por número de homologación, por tipo de sistema de desviación, por configuración de base. |
All results shall be recorded. | Se registrarán todos los resultados. |
The provisions of paragraph 8.4 of this Regulation shall be complied with. | Deberá cumplirse lo dispuesto en el punto 8.4 del presente Reglamento. |
Selection of samples | Selección de las muestras |
The selection of samples to be tested shall take account of the quantity produced for each type of rear-view mirrors. | En la selección de las muestras deberá tenerse en cuenta la cantidad producida para cada tipo de retrovisor. |
PRODUCTION DEFINITELY DISCONTINUED | CESE DEFINITIVO DE LA PRODUCCIÓN |
If the holder of the approval completely ceases to manufacture a type of rear-view mirror approved in accordance with this Regulation, he shall so inform the authority which granted the approval. | Cuando el titular de una homologación cese completamente de fabricar un tipo de retrovisor homologado con arreglo al presente Reglamento, informaráde ello al organismo que haya concedido la homologación. |
The fragments of glass still adhere to the back of the holder or to a surface firmly attached to the holder, except that partial separation of the glass from its backing is permitted, provided this does not exceed 2,5 mm either side of the crack. It is permissible for small splinters to become detached from the surface of the glass at the point of impact; | que los fragmentos de cristal queden adheridos al fondo de la carcasa o a una superficie unida sólidamente a esta; no obstante, se admitirá un despegue parcial del cristal con la condición de que no sea superior a 2,5 mm en ambas partes de las grietas; se admitirá que se desprendan pequeños fragmentos de la superficie del cristal en el punto de impacto; |
Ensure that any samples or test pieces giving evidence of non-conformity with the type of test considered shall give rise to another sampling and another test. All the necessary steps shall be taken to re-establish the conformity of the corresponding production. | asegurarse de que se realizan otro muestreo y otro ensayo cuando haya muestras o piezas de ensayo que aportan pruebas de la no conformidad con el tipo de ensayo considerado; se deben tomar todas las medidas necesarias para restablecer la conformidad de la producción correspondiente. |
Regulation No 90 of the Economic Commission for Europe of the United Nations (UN/ECE) — Uniform provisions concerning the approval of replacement brake lining assemblies, drum brake linings and discs and drums for power-driven vehicles and their trailers | Reglamento no 90 de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas (CEPE) — Disposiciones uniformes para la homologación de los conjuntos de forro de freno, los forros de freno de tambor, los discos y los tambores de repuesto para vehículos de motor y sus remolques |
Incorporating all valid text up to: | Incluye todo texto válido hasta: |
02 series of amendments — Date of entry into force: 28 October 2011 | Serie 02 de enmiendas — Fecha de entrada en vigor: 28 de octubre de 2011 |
Packaging and marking | Envasado y marcado |
Modifications and extension of approval of replacement parts | Modificaciones y extensión de la homologación de piezas de repuesto |
Production definitively discontinued | el cese definitivo de la producción |
Names and addresses of technical services responsible for conducting approval tests, and of type-approval authorities | Nombres y direcciones de los servicios técnicos responsables de realizar los ensayos de homologación y de las autoridades de homologación de tipo |
Annex 1A — Communication concerning the approval or extension or refusal or withdrawal of approval or production definitively discontinued of a replacement brake lining assembly or replacement drum brake lining pursuant to Regulation No 90 | Anexo 1A — Comunicación relativa a la concesión, la extensión, la denegación o la retirada de la homologación, o al cese definitivo de la producción, de un conjunto de forro de freno de repuesto o de unos forros de freno de tambor de repuesto de conformidad con el Reglamento no 90 |
Annex 1B — Communication concerning the approval or extension or refusal or withdrawal of approval or production definitively discontinued of a replacement brake disc or a replacement brake drum pursuant to Regulation No 90 | Anexo 1B — Comunicación relativa a la concesión, la extensión, la denegación o la retirada o al cese definitivo de la producción, de un disco o tambor de freno de repuesto de conformidad con el Reglamento no 90 |
Annex 2 — Arrangements of the approval mark and approval data | Anexo 2 — Disposición de la marca y de losdatos de homologación |
Annex 3 — Requirements for replacement brake lining assemblies for vehicles of categories M1, M2 and N1 | Anexo 3 — Requisitos aplicables a los conjuntos de forro de freno de repuesto para los vehículos de las categorías M1, M2 y N1 |
Annex 4 — Requirements for replacement brake lining assemblies and drum brake linings for vehicles of categories M3, N2 and N3 | Anexo 4 — Requisitos aplicables a los conjuntos de forro de freno de repuesto y a los forros de freno de tambor de repuesto para los vehículos de las categorías M3, N2 y N3 |
Annex 5 — Requirements for replacement brake lining assemblies for vehicles of categories O1 and O2 | Anexo 5 — Requisitos aplicables a los conjuntos de forro de freno de repuesto para los vehículos de las categorías O1 y O2 |
Annex 6 — Requirements for replacement brake lining assemblies and drum brake liningsfor vehicles of categories O3 and O4 | Anexo 6 — Requisitos aplicables a los conjuntos de forro de freno de repuesto y a los forros de freno de tambor de repuesto para los vehículos de las categorías O3 y O4 |
Annex 7 — Requirements for replacement brake lining assemblies for vehicles of category L | Anexo 7 — Requisitos aplicables a los conjuntos de forro de freno de repuesto para los vehículos de la categoría L |
Annex 8 — Technical prescriptions for replacement brake lining assemblies intended for the use in separate parking brake systems being independent of the vehicle service brake system | Anexo 8 — Prescripciones técnicas para conjuntos de forro de freno de repuesto destinados al uso en sistemas de frenado de estacionamiento separados que sean independientes del sistema de frenado de servicio del vehículo |
Annex 9 — Special additional procedures for conformity of production | Anexo 9 — Procedimientos adicionales especiales relativos a la conformidad de la producción |
Annex 10 — Illustrations | Anexo 10 — Ilustraciones |
Annex 11 — Requirements for replacement brake discs or brake drums for vehicles of categories M and N | Anexo 11 — Requisitos aplicables a los discos o tambores de freno de repuesto correspondientes a los vehículos de las categorías M y N |
Annex 12 — Requirements for replacement brake discs/drums for vehicles of category O | Anexo 12 — Requisitos aplicables a los discos/tambores de repuesto para los vehículos de la categoría O |
Annex 13 — Model test report for a replacement brake disc/drum | Anexo 13 — Modelo de informe de ensayo relativo a un disco/tambor de repuesto |
This Regulation applies to the basic braking function of the following replacement parts [1]: | El presente Reglamento se aplica a la función de frenado básica de las siguientes piezas de repuesto [1]: |
Replacement brake lining assemblies intended for use in friction brakes forming part of a braking system of vehicles of category M, N, L and O which have a type-approval in accordance with Regulation No 13, 13-H or 78. | Los conjuntos de forro de freno de repuesto destinados al uso en frenos de fricción que formen parte de un sistema de frenado de los vehículos de las categorías M, N, L y O que tengan una homologación de tipo conforme a los Reglamentos no 13, no 13-H o no 78. |
Replacement drum brake linings designed to be riveted to a brake shoe for fitment to and use on vehicles of category M3, N2, N3, O3 or O4 having a type-approval in accordance with Regulation No 13. | Forros de freno de tambor de repuesto diseñados para ser remachados en una zapata para su instalación y uso en vehículos de la categoría M3, N2, N3, O3 u O4 que cuenten con una homologación de tipo conforme al Reglamento no 13. |
The replacement brake lining assemblies used for separate parking brake systems being independent of the vehicle service brake system will be subject only to the technical prescriptions defined in Annex 8 to this Regulation. | Los conjuntos de forro de freno de repuesto utilizados para sistemas de frenado de estacionamiento separados que sean independientes del sistema de frenado de servicio del vehículo solo estarán sujetos a las prescripciones técnicas definidas en el anexo 8 del presente Reglamento. |
Replacement brake drums and discs intended for use in friction brakes forming part of a braking system of vehicles of category M, N and O which have a type-approval in accordance with Regulation No 13 or Regulation No 13-H. | Los tambores y discos de freno de repuesto destinados al uso en frenos de fricción que formen parte de un sistema de frenado de los vehículos de las categorías M, N, L y O que tengan una homologación de tipo conforme a los Reglamentos no 13 o no 13-H. |
Original brake discs and brake drums, fitted at time of manufacturing of the vehicle and original replacement discs and drums intended for the servicing of the vehicle are not subject to this Regulation. | Los discos y tambores de freno de origen, instalados al fabricarse el vehículo, y los discos y tambores de repuesto de origen, destinados a la reparación del vehículo, no forman parte del ámbito de aplicación del presente Reglamento. |
This Regulation does not apply to ‘Special parts’, as defined in paragraph 2.3.4. | El presente Reglamento no se aplica a las piezas especiales definidas en el apartado 2.3.4. |
General definitions | Definiciones generales |
‘Manufacturer’ means the organisation which can assume technical responsibility for the brake lining assemblies or drum brake linings or brake drums and discs and can demonstrate that it possesses the necessary means to achieve conformity of production. | «Fabricante»: la organización que asume la responsabilidad técnica de los conjuntos de forro de freno, los forros de freno de tambor o los tambores y discos de freno, y que puede demostrar la posesión de los medios necesarios para conseguir la conformidad de la producción. |