Source | Target | If any movement of the feet has occurred during the rocking operation of the 3-D H machine, they must be repositioned as follows: | Si los pies se han movido durante el balanceo del maniquí 3D-H, deben volver a colocarse como sigue: |
Alternately, lift each foot off the floor the minimum necessary amount until no additional foot movement is obtained. | Levantar de modo alternado cada pie, lo mínimo necesario hasta que ya no se mueva más. |
During this lifting,the feet are to be free to rotate; and no forward or lateral loads are to be applied. | Durante esta operación, los pies deben poder rotar y no debe aplicarse ninguna fuerza lateral ni hacia delante. |
When each foot is placed back in the down position, the heel is to be in contact with the structure designed for this. | Una vez devuelto cada pie a su posición inferior, el talón debe estar en contacto con la estructura prevista al efecto. |
Check the lateral spirit level for zero position; if necessary, apply a lateral load to the top of the back pan sufficient to level the 3-D H machine’s seat pan on the seat. | Comprobar la posición neutra del nivel de burbuja lateral; si es preciso, aplicar sobre la parte superior del elemento de espalda una fuerza lateral suficiente para nivelar sobre el asiento el elemento de asiento del maniquí 3D-H. |
Holding the T-bar to prevent the 3-D H machine from sliding forward on the seat cushion, proceed as follows: | Sujetando la barra en T para impedir que el maniquí 3D-H se deslice hacia delante sobre el cojín del asiento, proceder del siguiente modo: |
return the back pan to the seat-back; | volver a colocar el elemento de espalda sobre el respaldo del asiento; |
alternately apply and release a horizontal rearward load, not to exceed 25 N, to the back angle bar at a height approximately at the centre of the torso weights until the hip angle quadrant indicates that a stable position has been reached after load release. | aplicar varias veces sobre la barra de ángulo de la espalda, a una altura que corresponda aproximadamente al centro de las pesas del torso, una fuerza horizontal hacia atrás, inferior o igual a 25 N, hasta que el cuadrante de ángulo de la cadera indique que se ha obtenido una posición estable tras dejar de aplicarse la fuerza. |
Care shall be exercised to ensure that no exterior downward or lateral loads are applied to the 3-D H machine. | Deberá cuidarse de que no se aplique sobre el maniquí 3D-H ninguna fuerza exterior lateral o hacia abajo. |
If another level adjustment of the 3-D H machine is necessary, rotate the back pan forward, re-level, and repeat the procedure from paragraph 4.12. | Si es necesario un nuevo ajuste de nivel del maniquí 3D-H, bascular hacia delante el elemento de espalda, volver a nivelar y repetir el procedimiento desde el punto 4.12. |
Take all measurements: | Efectuar todas las mediciones: |
The coordinates of the ‘H’ point are measured with respect to the three-dimensional reference system. | Las coordenadas del punto «H» se miden con respecto al sistema de referencia tridimensional. |
The actual torso angle is read at the back angle quadrant of the 3-D H machine with the probe in its fully rearward position. | El ángulo real del torso se verifica en el cuadrante de ángulo de la espalda del maniquí 3D-H, estando la varilla completamente desplazada hacia atrás. |
If a re-run of the installation of the 3-D H machine is desired, the seat assembly should remain unloaded for a minimum period of 30 min prior to the re-run. | Si se desea proceder a una nueva instalación del maniquí 3D-H, el conjunto de asiento debe antes permanecer sin carga alguna durante, como mínimo, 30 minutos. |
The 3-D H machine should not be left loaded on the seat assembly longer than the time required to perform the test. | El maniquí 3D-H no debe dejarse cargado sobre el conjunto de asiento más del tiempo necesario para realizar el ensayo. |
in the case of the front row, the driver’s seat; | para la fila delantera, el asiento del conductor; |
in the case of the rear row or rows, an outer seat. | para la fila o las filas traseras, un asiento lateral. |
In any seating position other than front seats where the ‘H’ point cannot be determined using the ‘Three-dimensional “H” point machine ’ or procedures, the ‘R’ point indicated by the manufacturer may betaken as a reference at the discretion of the competent authority. | Cuando no sea posible determinar el punto «H» en las plazas distintas a los asientos delanteros utilizando el «maniquí tridimensional para el punto “H”» u otros procedimientos, la autoridad competente podrá, si lo estima conveniente, tomar como referencia el punto «R» indicado por el fabricante. |
Tilt angle, height difference with a seat mounting, surface texture, etc. | Ángulo de inclinación, diferencia de altura con montaje sobre pedestal, textura superficial, etc. |
TEST PROCEDURE WITH TROLLEY | PROCEDIMIENTO DE ENSAYO CON CARRO |
TEST INSTALLATION AND PROCEDURE | INSTALACIÓN Y PROCEDIMIENTO DE ENSAYO |
Trolley | Carro |
The trolley shall be so constructed that no permanent deformation appears after the test. | El carro deberá estar construido de tal manera que después del ensayo no presente ninguna deformación permanente. |
It shall be so guided that, during the impact phase, the deviation in the vertical plane does not exceed 5° and 2° in the horizontal plane. | Deberá orientarse de manera que, en la fase de colisión, la desviación no supere los 5° en el plano vertical ni los 2° en el plano horizontal. |
State of the structure | Estado de la estructura |
The structure tested shall be representative of the series production of the vehicles concerned. | La estructura sometida a ensayo deberá ser representativa de los vehículos en serie de que se trate. |
Some components may be replaced or removed where such replacement or removal clearly has no effect on the test results. | Podrán sustituirse o retirarse algunos componentes, siempre que sea evidente que ello no afectará a los resultados del ensayo. |
Adjustments | Ajustes |
Adjustments shall conform to those set out in paragraph 1.4.3 of Annex 3 to this Regulation, taking into account what is stated in paragraph 1.2.1. | Los ajustes deberán ser conformes con los que se describen en el punto 1.4.3 del anexo 3 del presente Reglamento, teniendo en cuenta las indicaciones del punto 1.2.1. |
Attachment of the structure | Fijación de la estructura |
The structure shall be firmly attached to the trolley in such a way that no relative displacement occurs during the test. | La estructura deberá fijarse firmemente al carro de manera que no se produzca ningún desplazamiento relativo durante el ensayo. |
The method used to fasten the structure to the trolley shall not have the effect of strengthening the seat anchorages or restraint devices, or of producing any abnormal deformation of the structure. | El método utilizado para fijar la estructura al carro no debe producir el efecto de reforzar los anclajes de los asientos o los dispositivos de retención o de producir una deformación anormal de la estructura. |
The attachment device recommended is that whereby the structure rests on supports placed approximately in the axis of the wheels or, if possible, whereby the structure is secured to the trolley by the fastenings of the suspension system. | El dispositivo de fijación recomendado es aquel con el que la estructura reposa sobre soportes situados aproximadamente en los ejes de las ruedas o, si es posible, con el que la estructura está asegurada al carro por las fijaciones del sistema de suspensión. |
The angle between the longitudinal axis of the vehicle and the direction of motion of the trolley shall be 0° ± 2°. | El ángulo entre el eje longitudinal del vehículo y el sentido de la marcha del carro deberá ser de 0° ± 2°. |
Dummies | Maniquíes |
The dummies and their positioning shall conform to the specifications in Annex 3, paragraph 2. | Los maniquíes ysu posicionamiento deberán ser conformes con las especificaciones establecidas en el anexo 3, punto 2. |
Measuring apparatus | Aparato de medición |
Deceleration of the structure | Desaceleración de la estructura |
The position of the transducers measuring the deceleration of the structure during the impact shall be parallel to the longitudinal axis of the trolley according to the specifications of Annex 8 (CFC 180). | Los transductores que midan la desaceleración de la estructura en el momento del choque deberán ser paralelos al eje longitudinal del carro, de acuerdo con las especificaciones establecidas en el anexo 8 (CFC 180). |
Measurements to be made on the dummies | Mediciones sobre los maniquíes |
All the measurements necessary for checking the listed criteria are set out in Annex 3, paragraph 5. | Todas las mediciones necesarias para verificar los criterios enumerados figuran en el anexo 3, punto 5. |
Deceleration curve of the structure | Curva de desaceleración de la estructura |
The deceleration curve of the structure during the impact phase shall be such that the ‘variation of speed in relation to time’ curve obtained by integration at no point differs by more than ± 1 m/s from the ‘variation of speed in relation to time’ reference curve of the vehicle concerned as defined in appendix to this Annex. | La curva de desaceleración de la estructura durante la fase de colisión deberá ser tal que la curva de «variación de la velocidad respecto al tiempo» obtenida por integración no difiera en ningún punto en más de ± 1 ms de la curva de referencia de la «variación de la velocidad respecto al tiempo» del vehículo en cuestión, tal y como se define en el apéndice del presente anexo. |
A displacement with regard to the time axis of the reference curve may be used to obtain the structure velocity inside the corridor. | Se puede utilizar un desplazamiento respecto del eje de tiempos de la curva de referencia para obtener la velocidad de la estructura dentro del pasillo. |
Reference curve ΔV = f(t) of the vehicle concerned | Curva de referencia ΔV = f(t) del vehículo considerado |
This reference curve is obtained by integration of the deceleration curve of the vehicle concerned measured in the frontal collision test against a barrier as provided for in paragraph 6 of Annex 3 to this Regulation. | Esta curva de referencia se obtiene por integración de la curva de desaceleración del vehículo considerado, medida durante el ensayo de colisión frontal contra una barrera, según se establece en el punto 6 del anexo 3 del presente Reglamento. |
Equivalent method | Método equivalente |
The test may be performed by some other method than that of deceleration of a trolley, provided that such method complies with the requirement concerning the range of variation of speed described in paragraph 1.6. | El ensayo puede ser realizado por otro método distinto del de desaceleración de un carro, a condición de que cumpla el requisito relativo a la gama de variación de la velocidad que se describe en el punto 1.6. |
TECHNIQUE OF MEASUREMENT IN MEASUREMENT TESTS: INSTRUMENTATION | TÉCNICA DE MEDICIÓN EN LOS ENSAYOS DE MEDIDAS: INSTRUMENTACIÓN |
Data channel | Canal de datos |
A data channel comprises all the instrumentation from a transducer (or multiple transducers whose outputs are combined in some specified way) up to and including any analysis procedures that may alter the frequency content or the amplitude content of data. | Un canal de datos comprende todos los instrumentos, desde el transductor (o los transductores cuyas señales de salida están combinadas) hasta cualquier procedimiento de análisis que pueda modificar el contenido de los datos en frecuencia o amplitud. |
Transducer | Transductor |
The first device in a data channel used to convert a physical quantity to be measured into a second quantity (such as an electrical voltage) which can be processed by the remainder of the channel. | El primer elemento de un canal de datos utilizado para convertir una magnitud física objeto de medición en una segunda magnitud (por ejemplo tensión eléctrica) que pueda ser procesada por el resto del canal. |
Channel amplitude class: CAC | Clase de amplitud del canal: CAC |
The designation for a data channel that meets certain amplitude characteristics as specified in this Annex. | La denominación de un canal de datos que reúne determinadas características de amplitud especificadas en el presente anexo. |
The CAC number is numerically equal to the upper limit of the measurement range. | El número CAC es numéricamente igual al límite superior de la gama de medición. |
Characteristic frequencies FH, FL, FN | Frecuencias características FH, FL, FN |
These frequencies are defined in the figure. | Estas frecuencias están definidas en la figura. |
Channels frequency class: CFC | Clase de frecuencia del canal: CFC |
The channel frequency class is designated by a number indicating that the channel frequency response lies within the limits specified in the figure. | La clase de frecuencia está representada por un número que indica que la respuesta en frecuencia del canal está situada entre los límites especificados en la figura. |