Source | Target | Allow a period of at least 30 minutes between successive tests on the same leg. | Dejar pasar por lo menos 30 minutos entre ensayos consecutivos con la misma pierna. |
The data acquisition system, including transducers, shall conform to the specifications for CFC 600, as described in Annex 8. | El sistema de obtención de datos, incluidos los transductores, deberáajustarse a las especificaciones para una CFC de 600, según se describe en el anexo 8. |
Performance specification | Especificación de rendimiento |
When each ball of the foot is impacted at 6,7 (± 0,1) m/s in accordance with paragraph 1.3, the maximum lower tibia bending momentum about the y axis (My) shall be 120 ± 25 Nm. | Al ser percutida la planta de cada pie a 6,7 ± 0,1 m/s como se indica en el punto 1.3, el momento máximo de flexión de la parte inferior de la tibia en torno al eje «y» (My) será de 120 ± 25 Nm. |
LOWER FOOT IMPACT TEST WITHOUT SHOE | ENSAYO DE RESISTENCIA DE LA PARTE INFERIOR DEL PIE AL IMPACTO, SIN ZAPATO |
The objective of this test is to measure the response of the Hybrid III foot skin and insert to well-defined, hard faced pendulum impacts. | El objetivo de este ensayo consiste en medir la respuesta de la piel y del revestimiento del pie del maniquí Hybrid III a golpes bien definidos provocados por un péndulo de cara dura. |
The complete Hybrid III lower leg assembly, left (86-5001-001) and right (86-5001-002), equipped with the foot and ankle assembly, left (78051-614) and right (78051-615), shall be used, including the knee assembly. | Para el ensayo se utilizarán las partes inferiores de ambas piernas del maniquí Hybrid III, pierna izquierda (86-5001-001) y pierna derecha (86-5001-002), equipadas con el pie y tobillo izquierdos (78051-614) y el pie y tobillo derechos (78051-615), incluida la rodilla. |
Each leg assembly shall be maintained (soaked) for four hours prior to the test at a temperature of 22 ± 3 °C and a relative humidity of 40 ± 30 per cent. | Las piernas así montadas se mantendrán (empapadas) durante cuatro horas antes del ensayo a una temperatura de 22 ± 3 °C y a una humedad relativa del 40 ± 30 %. |
Check that there is no visible damage to the energy absorbing insert to the heel. | Comprobar que no se hayan producido daños visibles en el revestimiento del talón destinado a absorber la energía del impacto. |
Align the impactor accelerometer with its sensitive axis parallel to the impactor longitudinal centre line. | Alinear el acelerómetro del péndulo situando su eje sensible en paralelo con el eje longitudinal central del péndulo. |
Adjust the mount such that the line joining the knee clevis joint and the ankle attachment bolt is horizontal with a tolerance of ± 3° with the heel resting on two sheets of a flat low friction (PTFE sheet) surface. | Ajustar el montaje de manera que la línea que une la horquilla de articulación de la rodilla y el perno de acoplamiento del tobillo esté en posición horizontal, con una tolerancia de ± 3°, con el talón descansando sobre dos láminas de superficie plana de débil fricción (lámina de PTFE). |
Adjust the ankle such that the plane of the underside of the foot is vertical and perpendicular to the direction of the impact with a tolerance of ± 3° and such that the mid sagittal plane of the foot is aligned with the pendulum arm. | Ajustar el tobillo de tal manera que el plano de la parte inferior del pie esté en posición vertical y perpendicular a la dirección del impacto, con una tolerancia de ± 3°, y que el plano sagital medio del pie esté alineado con el brazo del péndulo. |
The pendulum shall impact the underside of the foot, at a distance of 62 ± 2 mm from the base of the heel resting on the rigid horizontal platform, so that the longitudinal centre line of the pendulum arm falls within 1° of a vertical line at impact. | El péndulo deberá percutir sobre la planta del pie, a una distancia de 62 ± 2 mm de la base del talón que reposa sobre la plataforma horizontal rígida, de manera que el eje longitudinal central del brazo del péndulo se desvíe como máximo 1° de la vertical en el momento del impacto. |
When each heel of the foot is impacted at 4,4 ± 0,1 m/s in accordance with paragraph 2.3, the maximum impactor acceleration shall be 295 ± 50 g. | Al percutir el talón de cada pie a 4,4 ± 0,1 m/s como se indica en el punto 2.3, la aceleración máxima del péndulo será de 295 ± 50 g. |
LOWER FOOT IMPACT TEST (WITH SHOE) | ENSAYO DE RESISTENCIA DE LA PARTE INFERIOR DEL PIE AL IMPACTO (CON ZAPATO) |
The objective of this test is to control the response of the Shoe and Hybrid III heel flesh and ankle joint to well-defined hard faced pendulum impacts. | El objetivo de este ensayo es controlar la respuesta del zapato, de la parte carnosa del talón y de la articulación del tobillo del maniquí Hybrid III a golpes bien definidos provocados por un péndulo de cara dura. |
The foot shall be fitted with the shoe specified in Annex 5, paragraph 2.9.2. | El pie se calzará con el zapato especificado en el anexo 5, punto 2.9.2. |
Each leg assembly shall be maintained (soaked) for four hours prior to the test at a temperature of 22 ± 3 °C and a relative humidity of 40 ± 30 per cent. | Las piernas así montadas se mantendrán (empapadas) durante cuatro horas antes del ensayo a una temperatura de 22 ± 3 °C y a una humedad relativa del 40 ± 30 %. |
Clean the impact surface of the underside of the shoe with a clean cloth and the impactor face with isopropyl alcohol or equivalent prior to the test. | Limpiar antes del ensayo la superficie de impacto de la parte inferior del zapato con un trapo limpio y la cara del péndulo con alcohol isopropilo o una sustancia equivalente. |
Adjust the mount such that the line joining the knee clevis joint and the ankle attachment bolt is horizontal with a tolerance of ± 3°, with the heel of the shoe resting on two sheets of a flat low friction (PTFE sheet) surface. | Ajustar el montaje de manera que la línea que une la horquilla de articulación de la rodilla y el perno de acoplamiento del tobillo esté en posición horizontal, con una tolerancia de ± 3°, con el tacón del zapato descansando sobre dos láminas de superficie plana de débil fricción (lámina de PTFE). |
Adjust the ankle such that a plane in contact with the heel and sole of the underside of the shoe is vertical and perpendicular to the direction of impact with a tolerance of ± 3° and such that the mid sagittal plane of the foot, and shoe is aligned with the pendulum arm. | Ajustar el tobillo de tal manera que el plano en contacto con el tacón y la suela de la parte inferior del zapato esté en posición vertical y perpendicular a la dirección del impacto, con una tolerancia de ± 3°, de tal forma que el plano sagital medio del pie y el zapato esté alineado con el brazo de péndulo. |
The pendulum shall impact the heel of the shoe in a horizontal plane which is a distance of 62 ± 2 mm above the base of the dummy heel when the shoe is resting on the rigid horizontal platform, so that the longitudinal centre line of the pendulum arm falls within one degree of a vertical line at impact. | El péndulo deberá percutir sobre el tacón del zapato en un plano horizontal situado a 62 ± 2 mm de la base del talón del maniquí con el zapato reposando sobre la plataforma horizontal rígida, de manera que el eje longitudinal central del brazo del péndulo se desvíe comomáximo 1° de la vertical en el momento del impacto. |
When the heel of the shoe is impacted at 6,7 ± 0,1 m/s in accordance with paragraph 3.3, the maximum Tibia compressive force (Fz) shall be 3,3 ± 0,5 kN. | Al ser percutido el tacón del zapato a 6,7 ± 0,1 m/s como se indica en el punto 3.3, la fuerza de compresión máxima de la tibia (Fz) será de 3,3 ± 0,5 kN. |
Upper foot impact test | Ensayo de resistencia de la parte superior del pie al impacto |
Test set-up specifications | Configuración del ensayo |
vertical plane at sole of foot | plano vertical en la planta del pie |
horizontal plane through knee joint and ankle joint | plano horizontal a través de las articulaciones de la rodilla y del tobillo |
two layers of low friction material | dos capas de material de débil fricción |
vertical plane | plano vertical |
Lower foot impact test (without shoe) | Ensayo de resistencia de la parte inferior del pie al impacto (sin zapato) |
Lower foot impact test (with shoe) | Ensayo de resistencia de la parte inferior del pie al impacto (con zapato) |
vertical plane at sole of shoe | plano vertical en la planta del zapato |
(from heel of foot) | (desde el talón del pie) |
Pendulum impactor | Péndulo |
Material: aluminium alloy | Material: aleación de aluminio |
Mass of arm: 285 ± 5 g | Masa del brazo: 285 ± 5 g |
Mass of impact cylinder: 1 250 ± 20 g | Masa del cilindro de impacto: 1 250 ± 20 g |
low friction bearing | Cojinete de débil fricción |
19 ± 1 mm O/D tube × 1,6 mm wall | Tubo de 19 ± 1 mm O/D × 1,6 mm pared |
accelerometer | Acelerómetro |
TEST PROCEDURES FOR THE PROTECTION OF THE OCCUPANTS OF VEHICLES OPERATING ON ELECTRICAL POWER FROM HIGH VOLTAGE AND ELECTROLYTE SPILLAGE | PROCEDIMIENTOS DE ENSAYO PARA PROTEGER CONTRA LA ALTA TENSIÓN Y EL DERRAMAMIENTO DEL ELECTROLITO A LOS OCUPANTES DE VEHÍCULOS QUE FUNCIONAN CON ENERGÍA ELÉCTRICA |
This Annex describes test procedures to demonstrate compliance to the electrical safety requirements of paragraph 5.2.8. | En el presente anexo se describen los procedimientos para demostrar el cumplimiento de los requisitos de seguridad eléctrica del subapartado 5.2.8. |
For example, megohmmeter or oscilloscope measurements are an appropriate alternative to the procedure described below for measuring isolation resistance. | Por ejemplo, las mediciones con megóhmetro u osciloscopio son una alternativa adecuada al procedimiento descrito más adelante para medir la resistencia de aislamiento. |
In this case it may be necessary to deactivate the on-board isolation resistance monitoring system. | En este caso puede ser necesario desactivar el sistema de a bordo de seguimiento de la resistencia de aislamiento. |
Before the vehicle impact test conducted, the high voltage bus voltage (Vb) (see Figure 1) shall be measured and recorded to confirm that it is within the operating voltage of the vehicle as specified by the vehicle manufacturer. | Antes de proceder al ensayo de impacto del vehículo, deberá medirse y registrarse la tensión de los buses de alta tensión (Vb) (véase la figura 1) para confirmar que se encuentra dentro de la tensión de funcionamiento del vehículo especificada por el fabricante del mismo. |
TEST SETUP AND EQUIPMENT | CONFIGURACIÓN Y EQUIPO DEL ENSAYO |
If a high voltage disconnect function is used, measurements are to be taken from both sides of the device performing the disconnect function. | Si se emplea una función de desconexión de la alta tensión, las mediciones deberán hacerse a ambos lados del dispositivo que desempeñe dicha función. |
However, if the high voltage disconnect is integral to the RESS or the energy conversion system and the high-voltage bus of the RESS or the energy conversion system is protected according to protection IPXXB following the impact test, measurements may only be taken between the device performing the disconnect function and the electrical loads. | No obstante, si el desconector de alta tensión está integrado en el SAER o en el sistema de conversión de la energía y el bus de alta tensión del SAER o del sistema de conversión de la energía está protegido conforme a la protección IPXXB tras el ensayo de impacto, podrán hacerse las mediciones únicamente entre el dispositivo que desempeñe la función de desconexión y las cargas eléctricas. |
The voltmeter used in this test shall measure DC values and have an internal resistance of at least 10 MΩ. | El voltímetro utilizado en este ensayo deberá medir valores de DC y tener una resistencia interna de por lo menos 10 MΩ. |
THE FOLLOWING INSTRUCTIONS MAY BE USED IF VOLTAGE IS MEASURED | INSTRUCCIONES QUE PODRÁN SEGUIRSE SI SE MIDE LA TENSIÓN |
After the impact test, determine the high voltage bus voltages (Vb, V1, V2) (see Figure 1). | Tras el ensayo de impacto, determinar las tensiones de los buses de alta tensión (Vb, V1 y V2) (véase la figura 1). |
The voltage measurement shall be made not earlier than 5 seconds, but, not later than 60 seconds after the impact. | La tensión deberá medirse no antes de cinco segundos ni después de sesenta segundos tras el impacto. |
This procedure is not applicable if the test is performed under the condition where the electric power train is not energised. | Este procedimiento no es aplicable si el ensayo se realiza con el tren motor eléctrico sin energizar. |
Measurement of Vb, V1, V2 | Medición de Vb, V1 y V2 |
ASSESSMENT PROCEDURE FOR LOW ELECTRICAL ENERGY | PROCEDIMIENTO DE EVALUACIÓN DE LA ENERGÍA ELÉCTRICA BAJA |
Prior to the impact a switch S1 and a known discharge resistor Re is connected in parallel to the relevant capacitor (ref. Figure 2). | Antes del impacto se conectan en paralelo al condensador pertinente (véase la figura 2) un interruptor S1 y una resistencia de descarga conocida Re. No antes de cinco segundos ni después de sesenta segundos tras el impacto deberá cerrarse el interruptor S1 mientras se miden y registran la tensión Vb y la corriente Ie. |
The resulting integration equals the total energy (TE) in joules. | La integración resultante equivale a la energía total (TE) en julios. |
TE = ∫ tc | TE = ∫ tc |
When Vb is measured at a point in time between 5 seconds and 60 seconds after the impact and the capacitance of the X-capacitors (Cx) is specified by the manufacturer, total energy (TE) shall be calculated according to the following formula: | Si Vb se mide en un momento situado entre cinco segundos y sesenta segundos tras el impacto y la capacidad de los condensadores X (Cx) viene indicada por el fabricante, la energía total (TE) se calculará conforme a la fórmula siguiente: |
TE = 0,5 × Cx × (Vb2 – 3600) | TE = 0,5 × Cx × (Vb2 – 3600) |