Source | Target | Once determined in accordance with the procedure described in paragraph 4, the ‘H’ point is considered fixed in relation to the seat-cushion structure and to move with it when the seat is adjusted; | Una vez determinado con arreglo al procedimiento descrito en el punto 4, se considera que el punto «H» está fijo en relación con la estructura del cojín del asiento y que se desplaza con ella al regular el asiento. |
The feet of the 3-D H machine are not to be restrained or held during this step. If the feet change position, they should be allowed to remain in that attitude for the moment. | En esta fase, los pies del maniquí 3D-H no deben retenerse ni sujetarse; si cambian de posición, deben dejarse, por el momento, como estén. |
‘Child restraint’ means an arrangement of components which may comprise a combination of straps or flexible components with a securing buckle, adjusting devices, attachments, and in some cases a supplementary chair and/or an impact shield, capable of being anchored to a power driven vehicle. It is so designed as to diminish the risk of injury to the wearer, in the event of a collision or of abrupt deceleration of the vehicle by limiting the mobility of the wearer’s body. | «sistema de retención infantil»: el conjunto de componentes que puede estar formado por una combinación de correas o componentes flexibles con una hebilla de cierre, dispositivos de regulación, enganches y, en algunos casos, una silla suplementaria o una pantalla antichoque, que pueden ser anclados a un vehículo de motor; el dispositivo está concebido para disminuir el riesgo de lesión a su portador, limitando la movilidad de su cuerpo, en caso de colisión o de desaceleración brusca del vehículo; |
‘Exposed conductive part’ means the conductive part which can be touched under the provisions of the protection IPXXB and which becomes electrically energised under isolation failure conditions. This includes parts under a cover that can be removed without using tools, | «parte conductora expuesta»: la parte conductora que puede tocarse en las condiciones de la protección IPXXB y que recibe corriente eléctrica si se produce un fallo de aislamiento; se incluyen las partes bajo una cubierta que pueda retirarse sin necesidad de herramientas; |
‘Working voltage’ means the highest value of an electrical circuit voltage root-mean-square (rms), specified by the manufacturer, which may occur between any conductive parts in open circuit conditions or under normal operating conditions. If the electrical circuit is divided by galvanic isolation, the working voltage is defined for each divided circuit, respectively. | «tensión de trabajo»: el valor máximo de la tensión eficaz de un circuito eléctrico, especificado por el fabricante, que puede darse entre cualesquiera partes conductoras en condiciones de circuito abierto o en condiciones normales de funcionamiento; si el circuito eléctricoestá dividido por aislamiento galvánico, la tensión de trabajo se determina respectivamente para cada uno de los circuitos divididos; |
An approval number shall be assigned to each type approved. Its first two digits (at present 01 corresponding to the 01 series of amendments) shall indicate the series of amendments incorporating the most recent major technical amendments made to the Regulation at the time of issue of the approval. | A cada tipo homologado se le asignará un número de homologación cuyos dos primeros dígitos (actualmente 01, que corresponden a la serie 01 de enmiendas) indicarán la serie de enmiendas en la que se incorporen las enmiendas técnicas importantes más recientes introducidas en el Reglamento en el momento en que se expidió la homologación. |
The viscous criterion is calculated as the instantaneous product of the compression and the rate of deflection of the sternum. Both are derived from the measurement of sternum deflection. | El criterio de viscosidad se calculará como el producto instantáneo de la compresión y el índice de desviación del esternón, ambos derivados de la medición de la desviación del esternón. |
(V*C)(MAX) = max [(V*C)(t)] | (V*C)(MÁX.) = máx. [(V*C)(t)] |
With the test dummy at its designated seating position as specified by the appropriate requirements of paragraphs 2.1 through 2.6, place the belt around the test dummy and fasten the latch. Remove all slack from the lap belt. | Una vez sentado de acuerdo con las especificaciones indicadas en los puntos 2.1 a 2.6, poner al maniquí de ensayo el cinturón de seguridad abrochando la hebilla y ajustando bien la parte abdominal del cinturón. |
Pull the upper torso webbing out of the retractor and allow it to retract. Repeat this operation four times. | Extraer la correa del enrollador por la parte superior del torso y dejarla enrollarse de nuevo, repitiendo esta operación cuatro veces. |
Slide the 3-D H machine rearwards by applying a horizontal rearward load to the T-bar until the seat pan contacts the seat-back (see Figure 2 of Appendix 1 to this Annex). 4.10. Apply a 100 ± 10 N load to the back and pan assembly of the 3-D H machine at the intersection of the hip angle quadrant and the T-bar housing. | Aplicar una fuerza de 100 ± 10 N al conjunto de asiento y espalda del maniquí 3D-H en la intersección del cuadrante de ángulo de la cadera y el alojamiento de la barra en T. La dirección de la fuerza deberá mantenerse a lo largo de una línea que pasa por la intersección mencionada hasta un punto situado inmediatamente por encima del alojamiento de la barra de muslo (véase la figura 2 del apéndice 1 del presente anexo). |
The direction of load application shall be maintained along a line passing by the above intersection to a point just above the thigh bar housing (see Figure 2 of Appendix 1 to this Annex). Then carefully return the back pan to the seat-back. Care must be exercised throughout the remainder of the procedure to prevent the 3-D H machine from sliding forward. | A continuación, volver a poner con cuidado el elemento de espalda sobre el respaldo del asiento, tomando las precauciones necesarias durante el resto del procedimiento para evitar que el maniquí 3D-H se deslice hacia delante. |
Install the right and left buttock weights and then, alternately, the eight torso weights. Maintain the 3-D H machine level. | Colocar las pesas de las nalgas derecha e izquierda y a continuación, de manera alternada, las ocho pesas del torso, manteniendo el maniquí 3D-H nivelado. |
The relative time delay between the signal of two or more data channels, regardless of their frequency class, must not exceed 1 ms excluding delay caused by phase shift. Two or more data channels of which the signals are combined shall have the same frequency class and shall not have relative time delay greater than 1/10 FH seconds. | Dos o más canales de datos cuyas señales se combinen deberán tener la misma clase de frecuencia y no presentar un tiempo de retardo relativo superior a 1/10 FH segundos. |
Adjust the knee joint to 1,5 ± 0,5 g range before each test. Adjust the ankle joint so that it is free and then tighten just sufficiently to keep the foot stable on the PTFE sheet. 1.3.5. The rigid impactor comprises ahorizontal cylinder diameter 50 ± 2 mm and a pendulum support arm diameter 19 ± 1 mm (Figure 4). The cylinder has a mass of 1,25 ± 0,02 kg including instrumentation and any part of the support arm within the cylinder. | El cilindro tendrá una masa de 1,25 ± 0,02 kg, incluida la instrumentación y cualquier parte del brazo de apoyo situada dentro del cilindro. |
Not earlier than 5 seconds and not later than 60 seconds after the impact the switch S1 shall be closed while the voltage Vb and the current Ie are measured and recorded. The product of the voltage Vb and the current Ie shall be integrated over the period of time, starting from the moment when the switch S1 is closed (tc) until the voltage Vb falls below the high voltage threshold of 60 V DC (th). | El producto de la tensión Vb y la corriente Ie se integrará en el período de tiempo que va desde el momento en que se cierra el interruptor S1 (tc) hasta el momento en que la tensión Vb cae por debajo del umbral de alta tensión de 60 V DC (th). |
Regulation No 41 of the Economic Commission for Europe of the United Nations (UN/ECE) — Uniform provisions concerning the approval of motor cycles with regard to noise | Reglamento no 41 de la Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa (CEPE): Prescripciones uniformes relativas a la homologación de motocicletas por lo que respecta al ruido |
04 series of amendments — Date of entry into force: 13 April 2012 | La serie 04 de modificaciones — Fecha de entrada en vigor: 13 de abril de 2012 |
Definitions, terms and symbols | Definiciones, términos y símbolos |
Modification and extension of the approval of the motor cycle type or of the type of exhaust or silencing system(s) | Modificación y extensión de la homologación de tipo de motocicleta o de tipo de sistemas silenciadores o de escape |
Production definitely discontinued | el cese definitivo de la producción |
Names and addresses of Technical Services responsible for conducting approval tests, and of the Type Approval Authorities | Nombres y direcciones de los servicios técnicos responsables de realizar los ensayos de homologación y de las autoridades de homologación de tipo |
ANNEX 1 — Communication | ANEXO 1 — Comunicación |
ANNEX 2 — Arrangements of approval marks | ANEXO 2 — Disposición de las marcas de homologación |
ANNEX 3 — Methods and instruments for measuring noise made by motor cycles | ANEXO 3 — Métodos e instrumental para medir el ruido de las motocicletas |
ANNEX 4 — Specifications for the test site | ANEXO 4 — Especificaciones del lugar de ensayo |
ANNEX 5 — Exhaust or silencing systems containing fibrous material | ANEXO 5 — Sistemas silenciadores o de escape que contengan materiales fibrosos |
ANNEX 6 — Maximum limits of sound levels | ANEXO 6 — Límites máximos de los niveles acústicos |
ANNEX 7 — Additional Sound Emission Provisions (ASEP) | ANEXO 7 — Disposiciones suplementarias sobre emisiones acústicas (ASEP) |
ANNEX 8 — Statement of compliance with the Additional Sound Emission Provisions (ASEP) | ANEXO 8 — Declaración de conformidad con las disposiciones suplementarias sobre emisiones acústicas (ASEP) |
This Regulation applies to vehicles of category L3 [1]with regard to noise. | El presente Reglamento se aplica a los vehículos de la categoría L3 [1]en lo que se refiere al ruido. |
DEFINITIONS, TERMS AND SYMBOLS | DEFINICIONES, TÉRMINOS Y SÍMBOLOS |
For the purpose of this Regulation | A efectos del presente Reglamento se entenderá por: |
‘Approval of a motor cycle’ means the approval of a motor cycle type with regard to noise; | «Homologación de unamotocicleta»: homologación de un tipo de motocicleta en lo que concierne al ruido. |
‘Type of motor cycle as regards its sound level and exhaust system’ means motor cycles which do not differ in such essential respects as the following: | «Tipo de motocicleta por lo que respecta al nivel acústico y al sistema de escape»: motocicletas que no presentan entre sí diferencias en cuanto a los elementos básicos siguientes: |
The type of engine (two-stroke or four-stroke, reciprocating piston engine or rotary-piston engine, number and capacity of cylinders, number and type of carburettors or injection systems, arrangement of valves, rated maximum net power and corresponding engine speed). | Tipo de motor (de dos o cuatro tiempos, de émbolo alternativo o rotativo, número y volumen de los cilindros, número y tipo de carburadores o de sistemas de inyección, disposición de las válvulas, potencia máxima neta nominal y régimen correspondiente). |
For rotary-piston engines the cubic capacity should be taken to be double of the volume of the chamber; | Se considerará como cilindrada de los motores de émbolo rotativo el doble del volumen de la cámara; |
Transmission system, in particular the number and ratios of the gears; | Sistema de transmisión, en particular el número de marchas y sus relaciones; |
Number, type and arrangement of exhaust or silencing systems. | Número, tipo y disposición del sistema de sistema silenciador o de escape; |
‘Exhaust or silencing system’ means a complete set of components necessary to limit the noise caused by a motor cycle engine and its exhaust. | «Sistema silenciador o de escape»: juego completo de componentes necesarios para limitar el ruido producido por un motor de motocicleta y su escape. |
It may also be the vehicle manufacturer’s replacement part. | «Sistema silenciador o de escape original» sistema de un tipo instalado en el vehículo en el momento de la homologación o de la extensión de la homologación de tipo. También puede ser el recambio del fabricante del vehículo. |
‘Non-original exhaust or silencing system’ means a system of a type other than that fitted to the vehicle at the time of type approval or extension of type approval. | «Sistema silenciador o de escape no original» sistema de un tipo distinto del instalado en el vehículo en el momento de la homologación o extensión de la homologación de tipo. |
‘Exhaust or silencing systems of differing types’ means systems which are fundamentally different in one of the following ways: | «Sistemas silenciadores o de escape de tipos diferentes»: sistemas entre los cuales existen diferencias fundamentales en alguno de los siguientes aspectos: |
Systems comprising components bearing different factory or trade marks; | Sistemas que incluyan componentes que vayan provistos de diferentes marcas de fábrica o comerciales; |
Systems comprising any component made of materials of different characteristics or comprising components which are of a different shape or size; | Sistemas que incluyan cualquier componente hecho de materiales de distintas características o que incluyan componentes de formas o tamaños diferentes; |
Systems in which the operating principles of at least one component are different; | Sistemas en los cuales los principios de funcionamiento de un componente, como mínimo, sean diferentes; |
Systems comprising components in different combinations. | Sistemas cuyos componentes figuran combinados de forma distinta. |
‘Component of an exhaust or silencing system’ means one of the individual components which together form the exhaust system (such as exhaust pipework, the silencer proper) and the intake system (air filter) if any. | «Componente de un sistema silenciador o de escape»: uno de los distintos componentes cuyo conjunto constituye el sistema de escape (por ejemplo: tubos y toberas de escape, el silenciador propiamente dicho, etc.) y el sistema de admisión (filtro de aire), de existir. |
If the engine has to be equipped with an intake system (air filter and/or intake noise absorber) in order to comply with the maximum permissible sound levels, the filter and/or absorber shall be treated as components having the same importance as the exhaust system. | Si el motor ha de estar equipado con un sistema de admisión (filtro de aire o un amortiguador de ruidos de admisión) para cumplir los niveles acústicos máximos admisibles, se considerará que el filtro o amortiguador son componentes que tienen la misma importancia que el sistema de escape. |
‘Kerb mass’ (as defined in section 4.1.2 of ISO 6726: 1988) means the mass of the vehicle ready for normal operation and fitted with the following equipment: | «Masa en orden de marcha»: (con arreglo a la definición de la sección 4.1.2 de ISO 6726:1988): masa del vehículo listo para ser utilizado normalmente y provisto del equipamiento siguiente: |
Full electrical equipment including the lighting and signalling devices supplied by the manufacturer; | equipamiento eléctrico completo, incluidos los dispositivos de alumbrado y de señalización suministrados por el fabricante; |
All instruments and fittings required by any legislation in respect of which a measurement of the vehicle dry mass is being made; | todos los instrumentos y dispositivos exigidos por la legislación para la cual se hace la medida de la masa en vacío del vehículo; |
Full complement of liquids to ensure the correct functioning of every part of the vehicle and the fuel tank filled at least to 90 per cent of the capacity specified by the manufacturer; | dotación adecuada de líquidos para asegurar el funcionamiento correcto de cada parte del vehículo, así como el depósito de combustible lleno, como mínimo, al 90 % de la capacidad especificada por el fabricante; |
Auxiliary equipment usually supplied by the manufacturer in addition to that necessary for normal operation (tool-kit, carrier(s), windscreen(s), protective equipment, etc.) | el equipamiento auxiliar normalmente suministrado por el fabricante, además del necesario para un funcionamiento normal (bolsa de herramientas, portaequipajes, parabrisas, equipo de protección, etc.). |
In the case of a vehicle which operates on a fuel/oil mixture: | En el caso de que un vehículo funcione con una mezcla de combustible y aceite: |
Where the fuel and oil are premixed, the word ‘fuel’ is interpreted as including such premixture of fuel and oil; | Cuando el combustible y el aceite estén mezclados previamente, el término «combustible» se interpretará de forma que incluya dicha mezcla previa. |
Where the fuel and oil are separately metered, the word ‘fuel’ is interpreted as including only the petrol. | Cuando el combustible y el aceite se introduzcan por separado, el término «combustible» se interpretará de forma que solo incluya la gasolina. |
[The ‘oil’, in this case, is already included in subparagraph (c) of this paragraph.] | [En este caso, el aceite ya está incluido en la letra c) del punto 2.6.] |
‘Rated maximum net power’ means the rated engine power as defined in ISO 4106:2004. | «Potencia neta máxima nominal»: potencia nominal del motor con arreglo a ISO 4106:2004. |
The symbol Pn denotes the numerical value of the rated maximum net power expressed in kilowatts. | El símbolo Pn designa el valor numérico de la potencia neta máxima nominal expresada en kilovatios. |