Source | Target | The identification of the vehicle, its engine, its transmission system, including available transmission ratios, size and type of tyres, tyre pressure, type approval number of the tyres (if available) or tyre manufacturer and commercial description of the tyres (i.e. trade name, speed index, load index), rated maximum net power, test mass, power to mass ratio index, awot ref, aurban, vehicle length; | la identificación del vehículo, su motor, su sistema de transmisión, incluidas las relaciones de transmisión disponibles, el tamaño, el tipo, las presiones y los número de homologación de tipo (en su caso) de los neumáticos o el fabricante y la descripción comercial de los neumáticos (es decir, la denominación comercial, el índice de velocidad, el índice de carga), la potencia neta máxima nominal, la masa de ensayo, el índice de la relación potencia-masa, awot ref, aurban, la longitud del vehículo; |
The transmission gears or gear ratios used during the test; | las marchas o relaciones de transmisión utilizadas durante el ensayo; |
The vehicle speed and engine speed at the beginning of the period of acceleration and the location of the beginning of the acceleration per gear used; | la velocidad del vehículo y el régimen del motor al inicio del período de aceleración y el lugar del inicio de la aceleración por marcha utilizada; |
The vehicle speed and engine speed at PP' and at the end of the acceleration per valid measurement; | la velocidad del vehículo y el régimen del motor en PP’ al final de la aceleración por medición válida; |
The method used for calculation of the acceleration; | el método utilizado para calcular la aceleración; |
The intermediate measurement results awot(i), awot(i + 1), Lwot(i), Lwot(i + 1), Lcrs(i) and Lcrs(i + 1), if applicable; | los resultados de las mediciones intermedias de awot(i), awot(i + 1), Lwot(i), Lwot(i + 1), Lcrs(i) y Lcrs(i + 1), si procede; |
The weighting factors k and kp and the final measurement results Lwot, Lcrs and Lurban; | los factores de ponderación k y kp y los resultados de la medición final de Lwot, Lcrs y Lurban; |
The auxiliary equipment of the vehicle, where appropriate, and its operating conditions; | el equipamiento auxiliar del vehículo, cuando proceda, y sus condiciones de funcionamiento; |
All valid A-weighted sound pressure level values measured for each test, listed according to the side of the vehicle and the direction of the vehicle movement on the test site; and | todos los valores válidos del nivel de la presión acústica con ponderación A medidos para cada ensayo, enumerados según el lado del vehículo y la dirección del movimiento de este en el lugar de ensayo, y |
All relevant information necessary to obtain the different sound emission levels. | toda la información pertinente necesaria para obtener los distintos niveles de emisiones acústicas. |
The components of the exhaust or silencing system shall bear at least the following identifications: | Los componentes del sistema silenciador o de escape llevarán al menos las identificaciones siguientes: |
The trade name or mark of the manufacturer of the exhaust or silencing system and of its components; | La denominación o marca comercial del fabricante del sistema silenciador o de escape y de sus componentes; |
The trade description given by the manufacturer; | La descripción comercial dada por el fabricante; |
The identifying part numbers; and | Los números de identificación de las piezas, y |
For all original silencers, the‘E’ mark followed by the identification of the country which granted the component type approval [3]. | Para todos los silenciadores originales, la marca «E» seguida de la identificación del país que concedió la homologación de tipo del componente [3]. |
Any packing of original replacement exhaust or silencing systems shall be marked legibly with the words ‘original part’ and the make and type references integrated together with the ‘E’ mark and also the reference of the country of origin. | Todo embalaje de los sistemas silenciadores o de escape de repuesto originales deberá llevar la mención «pieza original» bien legible y las referencias a la marca y al tipo junto con la marca «E», así como la referencia al país de origen. |
Such markings shall be indelible, clearly legible and also visible, in the position at which it is to be fitted to the vehicle. | Estas marcas serán indelebles, claramente legibles y también visibles en el lugar en que vayan a colocarse en el vehículo. |
If the motor cycle type submitted for approval pursuant to this Regulation meets the requirements of paragraphs 6 and 7 below, approval of that motor cycle type shall be granted. | Si el tipo de motocicleta presentado para su homologación con arreglo al presente Reglamento satisface los requisitos que se exponen en los puntos 6 y 7, se concederá la homologación de dicho tipo de motocicleta. |
Its first two digits indicate the series of amendments incorporating the most recent major technical amendments made to the Regulation at the time of issue of the approval. | Los dos primeros dígitos indicarán la serie de enmiendas que incorporen las modificaciones técnicas importantes más recientes hechas en el Reglamento en el momento de expedir la homologación. |
The same Contracting Party may not assign the same number to the same motor cycle type equipped with another type of exhaust or silencing system, or to another motor cycle type. | Una misma Parte contratante no podrá asignar el mismo número al mismo tipo de motocicleta equipado con otro tipo de sistema silenciador o de escape, ni a otro tipo de motocicleta. |
Notice of approval or of refusal of approval of a motor cycle type pursuant to this Regulation shall be communicated to the Parties to the Agreement which apply this Regulation, by means of a form conforming to the model in Annex 1 to this Regulation and of drawings of the exhaust or silencing system, supplied by the applicant for approval in a format not exceeding A4 (210 x 297 mm) or folded to that format and on an appropriate scale. | La notificación a las Partes del Acuerdo que apliquen el presente Reglamento de la concesión o denegación de la homologación de un tipo de motocicleta con arreglo al presente Reglamento deberá realizarse por medio de un formulario que se ajustará al modelo que figura en el anexo 1 del presente Reglamento, y de dibujos del sistema silenciador o de escape, que serán facilitados por el solicitante de la homologación, en un formato no superior a A4 (210 × 297 mm) o bien plegados en dicho formato, y a una escala adecuada. |
There shall be affixed, conspicuously and in a readily accessible place specified on the approval form, to every motor cycle conforming to a motor cycle type approved under this Regulation an international approval mark consisting of: | Se colocará una marca internacional de homologación en un lugar bien visible y de fácil acceso (que se especificará en el formulario de homologación) de toda motocicleta que se ajuste al tipo de motocicleta homologado con arreglo al presente Reglamento, compuesta por: |
A circle surrounding the letter ‘E’ followed by the distinguishing number of the country which has granted approval [4]; and | la letra «E» dentro de un círculo, seguida del número que identifica al país que ha concedido la homologación [4], y |
If the motor cycle conforms to a motor cycle type approved, under one or more other Regulations annexed to the Agreement, in the country which has granted approval under this Regulation, the symbol prescribed in paragraph 5.4.1 need not be repeated; in such a case the Regulation and approval numbers and the additional symbols of all the Regulations under which approval has been granted in the country which has granted approval under this Regulation shall be placed in vertical columns to the right of the symbol prescribed in paragraph 5.4.1. | Si la motocicleta es conforme con un tipo de motocicleta homologado de acuerdo con uno o varios Reglamentos anejos al Acuerdo en el país que haya concedido la homologación con arreglo al presente Reglamento, no será necesario repetir el símbolo prescrito en el punto 5.4.1; en ese caso, los números de los reglamentos y de homologación, así como los símbolos adicionales de todos los reglamentos con arreglo a los cuales se haya concedido la homologación en el país que la haya concedido de conformidad con el presente Reglamento, se colocarán en columnas verticales a la derecha del símbolo prescrito en el punto 5.4.1. |
The approval mark shall be placed close to or on the motor cycle data plate affixed by the manufacturer. | La marca de homologación se situará en la placa de datos de la motocicleta colocada por el fabricante, o cerca de la misma. |
Annex 2 to this Regulation gives examples of arrangements of the approval mark. | En el anexo 2 del presente Reglamento figuran algunos ejemplos de disposición de la marca de homologación. |
The following information shall be provided on the motor cycle in an easily accessible but not necessarily immediately visible location: | La siguiente información figurará en la motocicleta en un lugar fácilmente accesible pero no necesariamente visible de forma inmediata: |
The manufacturer’s name; | el nombre del fabricante; |
The target engine speed and the final result of the stationary test as defined in paragraph 2 of Annex 3 to this Regulation; | el régimen del motor previsto y el resultado final del ensayo con el vehículo parado definido en el anexo 3, punto 2, del presente Reglamento; |
In addition for motor cycles of category L3 with PMR>50 the in-use compliance reference data as defined in paragraph 3 of Annex 3 to this Regulation shall be displayed. | Además, en el caso de las motocicletas de categoría L3 con PMR>50, figurarán los datos de referencia de la conformidad en circulación con arreglo al anexo 3, punto 3, del presente Reglamento. |
This data can be provided either in one single location together with the information in 6.1.1(a) and 6.1.1(b) or in a second different location together with the information in 6.1.1(a) [4]The establishment of an electronic type approval database is expected to make the provision of in-use compliance reference data on the motor cycle superfluous. | Estos datos podrán suministrarse juntos en un único lugar con la información prevista en 6.1.1, letras a) y b), o en un segundo lugar distinto junto con los datos contemplados en 6.1.1, letra a) [4]Se espera que la creación de una base de datos electrónica sobre homologaciones de tipo haga innecesario el suministro de los datos de referencia sobre la conformidad en circulación. |
Specifications regarding sound levels | Especificaciones sobre los niveles acústicos |
The sound emissions of the motor cycle type submitted for approval shall be measured by the two methods described in Annex 3 to this Regulation (motor cycle in motion and motor cycle when stationary) [5]; in the case of a motor cycle where an internal combustion engine does not operate when the motor cycle is stationary, the emitted noise shall only be measured in motion. | Las emisiones acústicas del tipo de motocicleta para el que se solicita la homologación se medirán mediante los dos métodos descritos en el anexo 3 del presente Reglamento (motocicleta en movimiento y motocicleta parada) [5]; en el caso de una motocicleta cuyo motor de combustión interna no funcione cuando el vehículo esté parado, el ruido emitido se medirá únicamente con la motocicleta en movimiento. |
The test results obtained in accordance with the provisions of paragraph 6.2.1 above shall be entered in the test report and on aform conforming to the model in Annex 1 to this Regulation. | Los resultados de los ensayos obtenidos de acuerdo con lo dispuesto en el punto 6.2.1 se harán constar en el informe de ensayo y en un formulario conforme con el modelo del anexo 1 del presente Reglamento. |
The test results for the motor cycle in motion obtained in accordance with paragraph 1 of Annex 3 to this Regulation and mathematically rounded to the nearest integer shall not exceed the limits prescribed (for new motor cycles and new silencing systems) in Annex 6 to this Regulation for the category to which the motor cycle belongs. | Los resultados de los ensayos correspondientes a la motocicleta en movimiento obtenidos conforme al anexo 3, punto 1, del presente Reglamento y redondeados matemáticamente al número entero más cercano no superarán los límites establecidos (en el caso de las motocicletas nuevas y los sistemas silenciadores nuevos) en el anexo 6 del presente Reglamento para la categoría a la que pertenezca la motocicleta. |
In any case, Lwot shall not exceed the limit value for Lurban by more than 5 dB. | En cualquier caso, Lwot no superará el límite correspondiente a Lurban en más de 5 dB. |
Additional sound emission provisions | Disposiciones suplementarias sobre las emisiones acústicas |
The motor cycle manufacturer shall not intentionally alter, adjust, or introduce any device or procedure solely for the purpose of fulfilling the noise emission requirements of this Regulation, which will not be operational during typical on-road operation. | El fabricante de motocicletas no alterará, ajustará ni introducirá intencionadamente solo para cumplir los requisitos sobre emisiones acústicas del presente Reglamento ningún dispositivo ni procedimiento que no sea operativo durante el funcionamiento típico en circulación vial. |
The vehicle type to be approved shall meet the requirements of Annex 7 to this Regulation. | El tipo de vehículo que se desee homologar cumplirá los requisitos del anexo 7 del presente Reglamento. |
If the motor cycle has user selectable software programs or modes which affect the sound emission of the vehicle, all these modes shall be in compliance with the requirements in Annex 7. | Si la motocicleta dispone de programas de sofware o de modos que el usuario puede seleccionar y que afecten a las emisiones acústicas del vehículo, todos estos modos cumplirán los requisitos previstos en el anexo 7. |
Testing shall be based on the worst case scenario. | Los ensayos se basarán en la hipótesis más desfavorable. |
In the application for type approval or for modification or extension of a type approval the manufacturer shall provide a statement in accordance with Annex 8 that the vehicle type to be approved complies with the requirements of paragraphs 6.3.1 and 6.3.2 of this Regulation. | En la solicitud de homologación de tipo o de modificación o extensión de una homologación de tipo, el fabricante proporcionará una declaración, con arreglo a lo dispuesto en el anexo 8, de que el tipo de vehículo que se desea homologar cumple los requisitos de los puntos 6.3.1 y 6.3.2 del presente Reglamento. |
Additional specifications regarding exhaust or silencing systems filled with fibrous material | Especificaciones adicionales sobre los sistemas silenciadores o de escape rellenos de materiales fibrosos |
If the exhaust or silencing system of the motor cycle contains fibrous materials the requirements of Annex 5 shall apply. | Si el sistema silenciador o de escape de la motocicleta contiene materiales fibrosos, se aplicarán los requisitos del anexo 5. |
If the intake of the engine is fitted with an air filter and/or an intake-noise absorber which is (are) necessary in order to ensure compliance with the permissible sound level, the filter and/or absorber shall be considered to be part of the silencing system, and the requirements of Annex 5 shall also apply to them. | Si la admisión del motor cuenta con un filtro de aire y/o un amortiguador de ruidos de admisión que sean necesarios para garantizar la conformidad con elnivel acústico admisible, se considerará que el filtro o amortiguador forman parte del sistema silenciador, por lo que también les serán aplicables los requisitos del anexo 5. |
Additional prescriptions related to tamperability and manually adjustable multi-mode exhaust or silencing systems | Prescripciones adicionales relativas a la manipulación y a los sistemas silenciadores o de escape con múltiples modos que pueden ajustarse manualmente |
All exhaust or silencing systems shall be constructed in a way that does not easily permit removal of baffles, exit-cones and other parts whose primary function is as part of the silencing/expansion chambers. | Todos los sistemas silenciadores o de escape estarán fabricados de manera que no se puedan retirar fácilmente las cámaras de reflexión (baffles), los conos de salida (exit-cones) y otras partes cuya función principal forma parte de las cámaras de amortiguamiento/expansión. |
Where incorporation of such a part is unavoidable, its method of attachment shall be such that removal is not facilitated easily (e.g. with conventional threaded fixings) and should also be attached such that removal causes permanent/irrecoverable damage to the assembly. | Cuando la incorporación de una de tales piezas sea inevitable, su método de fijación evitará que sean fáciles de retirar (por ejemplo, con elementos de fijación convencionales con rosca) y estarán fijadas de forma que, al retirarlas, se dañe de forma permanente/irremediable el sistema. |
Exhaust or silencing systems with multiple, manually adjustable operating modes shall meet all requirements in all operating modes. | Los sistemas silenciadores o de escape que dispongan de varios modos de funcionamiento que se puedan ajustar manualmente cumplirán todos los requisitos en todos los modos de funcionamiento. |
The reported noise levels shall be those resulting from the mode with the highest noise levels. | Los niveles sonoros notificados serán los resultantes del modo con los mayores niveles sonoros. |
MODIFICATION AND EXTENSION OF THE APPROVAL OF THE MOTOR CYCLE TYPE OR OF THE TYPE OF EXHAUST OR SILENCING SYSTEM(S) | MODIFICACIÓN Y EXTENSIÓN DE LA HOMOLOGACIÓN DEL TIPO DE MOTOCICLETA O DEL TIPO DE SISTEMAS SILENCIADORES O DE ESCAPE |
Every modification of the motor cycle type or of the exhaust or silencing system shall be notified to the Type Approval Authority which approved the motor cycle type. | Toda modificación del tipo de motocicleta o del sistema silenciador o de escape se notificará a la autoridad de homologación de tipo que homologó el tipo de motocicleta. |
The Type Approval Authority may then either: | A continuación, la autoridad de homologación de tipo podrá: |
Consider that the modifications made are unlikely to have appreciable adverse effects, and that in any case the motor cycle still complies with the requirements of this Regulation; or | Considerar que no es probable que las modificaciones realizadas tengan efectos adversos apreciables y que, en cualquier caso, la motocicleta sigue cumpliendo los requisitos del presente Reglamento, o |
Require a further test report from the Technical Service responsible for conducting the tests. | Solicitar un nuevo informe de ensayo al servicio técnico responsable de realizar los ensayos. |
Confirmation or refusal of approval, specifying the alterations, shall be communicated by the procedure specified in paragraph 5.3 above to the Parties to the Agreement which apply this Regulation. | La confirmación o denegación de la homologación se comunicará a las Partes contratantes del Acuerdo que apliquen el presente Reglamento, especificándose las modificaciones, mediante el procedimiento indicado en el punto 5.3. |
The competent authority which issued the approval extension shall assign a serial number to the extension and shall so notify the other Parties to the 1958 Agreement applying this Regulation, by means of a communication form conforming to the model in Annex 1 to this Regulation. | La autoridad competente que expidió la extensión de la homologación asignará un número de serie a la misma e informará de ello a las demás Partes del Acuerdo de 1958 que apliquen el presente Reglamento por medio de un formulario de comunicación conforme al modelo que figura en el anexo 1 del presente Reglamento. |
The conformity of production procedures shall comply with those set out in the Agreement, Appendix 2 (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2), with the following requirements: | Los procedimientos de conformidad de la producción deberán ajustarse a los establecidos en el apéndice 2 (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2) del Acuerdo, y cumplir los requisitos siguientes: |
Any motor cycle manufactured shall conform to a type of motor cycle approved pursuant to this Regulation, be equipped with the silencer with which it was type approved and satisfy the requirements of paragraph 6 above. | Toda motocicleta fabricada se ajustará a un tipo de motocicleta homologada conforme al presente Reglamento, estará equipada con el silenciador con el que recibió la homologación de tipo y cumplirá los requisitos establecidos en el punto 6. |
In order to test conformity as required above, a sample motorcycle will be taken from the production line of the type approved pursuant to this Regulation. | Con el objeto de comprobar la conformidad exigida, se tomará como muestra una motocicleta de la cadena de producción del tipo homologado con arreglo al presente Reglamento. |