Source | Target | As a guide to the surface constructor, an aggregate grading curve which will give desired characteristics is shown in Figure 2. | Como guía para el constructor del pavimento, la figura 2 muestra la curva granulométrica del árido que ofrecerá las características deseadas. |
In addition, the table gives some guidelines in order to obtain the desired texture and durability. | Además, el cuadro proporciona algunas directrices para obtener la textura y la durabilidad requeridas. |
The grading curve fits the following formula: | La curva granulométrica responde a la fórmula siguiente: |
P per cent passing | P % de paso |
d square mesh sieve size, in mm | d dimensión en mm del tamiz de malla cuadrada |
8 mm for the mean curve | 8 mm para la curva media |
10 mm for the lower tolerance curve | 10 mm para la curva de tolerancia inferior |
6,3 mm for the upper tolerance curve | 6,3 mm para la curva de tolerancia superior. |
Grading curve of the aggregate in the asphaltic mix with tolerances | Curva granulométrica del árido en la mezcla asfáltica, con tolerancias |
Per centpassing (by mass) | porcentage de paso (en masa) |
Sieve size in mm | Dimensión del tamiz en mm |
In addition to the above, the following recommendations are given: | Además de lo anterior, se hacen las recomendaciones siguientes: |
The sand fraction (0,063 mmLa fracción de arena (0,063 mm | |
The base and sub-base shall ensure a good stability and evenness, according to best road construction practice; | La base y la subbase ofrecerán una estabilidad y uniformidad correctas, acordes con las mejores prácticas en la construcción de carreteras. |
The chippings shall be crushed (100 per cent crushed faces) and of a material with a high resistance to crushing; | La gravilla estará machacada (100 % de caras machacadas) y será de un material que ofrezca una elevada resistencia a la compresión. |
The chippings used in the mix shall be washed; | La gravilla empleada en la mezcla estará lavada. |
No extra chippings shall be added onto the surface; | No se añadirá a la superficie ninguna gravilla adicional. |
The binder hardness expressed as PEN value shall be 40 – 60, 60 - 80 or even 80 - 100 depending on the climatic conditions of the country. | La consistencia del ligante, expresada en valores PEN, será de 40-60, 60-80 o incluso 80-100, según las condiciones climáticas del país de que se trate. |
The rule is that as hard a binder as possible shall be used, provided this is consistent with common practice; | Como regla general, se empleará un ligante lo más consistente posible, siempre que ello se ajuste a la práctica común. |
The temperature of the mix before rolling shall be chosen so as to achieve by subsequent rolling the required voids content. | La temperatura de la mezcla antes de la compactación se elegirá de manera que se obtenga el contenido de huecos requerido al proceder a la compactación. |
In order to increase the probability of satisfying the specifications of paragraphs 2.1 to 2.4 above, the compactness shall be studied not only by an appropriate choice of mixing temperature, but also by an appropriate number of passings and by the choice of compacting vehicle. | A fin de incrementar la probabilidad de cumplimiento de las especificaciones de los puntos 2.1 a 2.4, la compactación se estudiará no solo eligiendo debidamente la temperatura de la mezcla, sino además realizando el debido número de pasadas y utilizando el vehículo apisonador adecuado. |
Target values | Valores previstos |
Tolerances | Tolerancias |
by total mass of mix | por masa total de mezcla |
by mass of the aggregate | por masa total delárido |
Mass of stones, square mesh sieve (SM)>2 mm | Masa de piedras, tamiz de malla cuadrada (SM)>2 mm |
Mass of sand 0,063Masa de arena 0,063 | |
Mass of filler SM<0,063 mm | Masa de relleno SM<0,063 mm |
Mass of binder (bitumen) | Masa de ligante (asfalto) |
Max. chipping size | Tamaño máximo de la gravilla |
Binder hardness | Consistencia del ligante |
(see paragraph 3.2.2(f)) | [véase el punto 3.2.2, letra f)] |
Polished stone value (PSV) | Coeficiente de pulimento acelerado (CPA) |
Compactness, relative to Marshall compactness | Compactación, en relación con la compactación Marshall |
Measurement of the residual voids content | Medición del contenido en huecos residuales |
For the purpose of this measurement, cores have to be taken from the track in at least four different positions which are equally distributed in the testarea between lines AA and BB (see Figure 1). | Para efectuar esta medición, se extraerán testigos de la pista en por lo menos cuatro puntos distintos, distribuidos uniformemente por la zona de ensayo entre las líneas AA y BB (véase la figura 1). |
In order to avoid inhomogeneity and unevenness in the wheel tracks, cores should not be taken in wheel tracks themselves, but close to them. | Para evitar que el recorrido de las ruedas pierda homogeneidad y uniformidad, los testigos no se extraerán en el propio recorrido, sino junto a él. |
Two cores (minimum) should be taken close to the wheel tracks and one core (minimum) should be taken approximately midway between the wheel tracks and each microphone location. | Se extraerán dos testigos (como mínimo) cerca del recorrido de las ruedas y otro (como mínimo) aproximadamente a medio camino entre el recorrido de las ruedas y cada ubicación de los micrófonos. |
If there is a suspicion that the condition of homogeneity is not met (see paragraph 2.4), cores shall be taken from more locations within the test area. | Si se sospecha que no se cumple la condición de homogeneidad (véase el punto 2.4), se extraerán testigos en más puntos de la zona de ensayo. |
The residual voids content has to be determined for each core, then the average value from all cores shall be calculated and compared with the requirement of paragraph 2.1. | Se determinará el contenido en huecos residuales de cada testigo para, a continuación, calcular el valor medio de todos los testigos y compararlo con el requisito del punto 2.1. |
In addition, no single core shall have a voids value which is higher than 10 per cent. | Ningún testigo presentará un valor de huecos superior al 10 %. |
The test surface constructor is reminded of the problem which may arise when the test area is heated by pipes or electrical wires and cores shall be taken from this area. | El constructor de la superficie de ensayo tendrá en cuenta el problema que puede surgir cuando la zona de ensayo se calienta por medio de conductos o cables eléctricos y se han de extraer testigos de esa zona. |
Such installations shall be carefully planned with respect to future core drilling locations. | Ese tipo de instalaciones se planearán meticulosamente teniendo presente dónde van a realizarse las perforaciones para extraer los testigos. |
It is recommended to leave a few locations of size approximately 200 * 300 mm where there are no wires/pipes or where the latter are located deep enough in order not to be damaged by cores taken from the surface layer. | Se recomienda dejar algunos espacios, de 200 * 300 mm aproximadamente, libres de cables o conductos, o en los que estos últimos estén instalados a una profundidad suficiente para que no resulten dañados al extraer los testigos del pavimento. |
Sound absorption coefficient | Coeficiente de absorción acústica |
The sound absorption coefficient (normal incidence) shall be measured by the impedance tube method using the procedure specified in ISO 10534:1994 – ‘Acoustics – Determination of sound absorption coefficient and impedance by a tube method.’ | El coeficiente de absorción acústica (incidencia normal) deberá medirse por el método del tubo de impedancia, siguiendo el procedimiento especificado en la norma ISO 10534:1994 «Acústica. Determinación del coeficiente de absorción acústica y de la impedancia acústica en tubos de impedancia». |
Regarding test specimens, the same requirements shall be followed as regarding the residual voids content (see paragraph 4.1). | Por lo que se refiere a las muestras de ensayo, se observarán los mismos requisitos que con respecto al contenido en huecos residuales (véase el punto 4.1). |
The sound absorption shall be measured in the range between 400 Hz and 800 Hz and in the range between 800 Hz and 1600 Hz (at least at the centre frequencies of third octave bands) and the maximum values shall be identified for both of these frequency ranges. | La absorción acústica se medirá en el rango comprendido entre los 400 Hz y los 800 Hz y en el rango comprendido entre los 800 Hz y los 1600 Hz (como mínimo, en las frecuencias centrales de las bandas de tercio de octava), debiendo identificarse los valores máximos correspondientes a ambos rangos de frecuencia. |
Then these values, for all test cores, shall be averaged to constitute the final result. | A continuación, se promediarán dichos valores, en relación con todos los testigos de ensayo, a fin de obtener el resultado final. |
Volumetric macro texture measurement | Medición de la macrotextura volumétrica |
For the purpose of this standard, texture depth measurements shall be made on at least 10 positions evenly spaced along the wheel tracks of the test strip and the average value taken to compare with the specified minimum texture depth. | A los efectos de la presente norma, se efectuarán mediciones de la profundidad de textura en al menos 10 puntos espaciados uniformemente a lo largo del recorrido de las ruedas por el tramo de ensayo, tomándose el valor medio para compararlo con la profundidad de textura mínima especificada. |
For the description of the procedure see standard ISO 10844:1994. | El procedimiento se describe en la norma ISO 10844:1994. |
Stability in time and maintenance | Estabilidad en el tiempo y mantenimiento |
Age influence | Influencia del envejecimiento |
In common with any other surfaces, it is expected that the tyre/road noise level measured on the test surface may increase slightly during the first 6-12 months after construction. | Como ocurre con otras superficies, se da por supuesto que el nivel sonoro al contacto del neumático con la calzada, medido en la superficie de ensayo, puede aumentar ligeramente en los 6 a 12 meses posteriores a la construcción. |
The surface will achieve its required characteristics not earlier than four weeks after construction. | El pavimento no adquirirá las características debidas antes de 4 semanas tras su construcción. |
The stability over time is determined mainly by the polishing and compaction by vehicles driving on the surface. | La estabilidad en el tiempo viene determinada principalmente por el pulido y la compactación resultantes del paso de los vehículos por el pavimento. |
It shall be periodically checked as stated in paragraph 2.5. | Dicha estabilidad se comprobará periódicamente de acuerdo con lo enunciado en el punto 2.5. |
Maintenance of the surface | Mantenimiento de la superficie |
Loose debris or dust which could significantly reduce the effective texture depth shall be removed from the surface. | Se retirarán del pavimento los fragmentos sueltos y el polvo que pudieran reducir de forma significativa la profundidad de textura efectiva. |