Source | Target | The presence of State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement | Ayuda estatal en el sentido del artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE |
Article 61(1) of the EEA Agreement provides that: | El artículo 61, apartado 1, del Reglamento establece que: |
‘Save as otherwise provided in this Agreement, any aid granted by EC Member States, EFTA States or through State resources in any form whatsoever which distorts or threatens to distort competition by favouring certain undertakings or the production of certain goods shall, in so far as it affects trade between Contracting Parties, be incompatible with the functioning of this Agreement.’ | «Salvo que el presente Acuerdo disponga otra cosa, serán incompatibles con el funcionamiento del presente Acuerdo, en la medida en que afecten a los intercambios comerciales entre las Partes contratantes, las ayudas otorgadas por los Estados miembros de las CE, por los Estados de la AELC o mediante fondos estatales, bajo cualquier forma, que falseen o amenacen con falsear la competencia favoreciendo a determinadas empresas o producciones.». |
To constitute State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement, a measure must meet the following four cumulative criteria: the measure must (i) confer on recipients an economic advantage which is not received in the normal course of business; (ii) the advantage must be granted by the State or through State resources; (iii) the measure must be selective by favouring certain undertakings or the production of certain goods; and (iv) it must distort competition and affect trade between the Contracting Parties. | Para ser considerada ayuda estatal en el sentido del artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE, toda medida debe cumplir los cuatro criterios acumulativos siguientes: debe i) conferir a los beneficiarios una ventaja económica que no hubiera obtenido en el curso normal de su actividad, ii) la ventaja debe ser concedida por el Estado o a través de recursos del Estado, y debe iii) ser selectiva favoreciendo a determinadas empresas o a la producción de determinados bienes, y iv) falsear la competencia y afectar al comercio entre las Partes contratantes. |
Economic advantage | Ventaja económica |
The measure must confer on recipients an economic advantage which is not received in the normal course of business. | La medida debe conferir a los beneficiarios una ventaja económica que no habrían obtenido en el curso normal de su actividad. |
Under the Wood Scheme the Norwegian authorities award financial grants to companies, authorities, business associations, unions, etc. which can contribute to the objectives of the scheme. | Al amparo del régimen maderero las autoridades noruegas conceden subvenciones a empresas, instituciones, asociaciones comerciales, sindicatos, etc., lo que puede contribuir a alcanzar los objetivos perseguidos por el régimen. |
The undertakings benefiting from such grants receive an economic advantage, i.e. the grant, which they would not have received in their normal course of business. | Las empresas que reciben tales subvenciones obtienen una ventaja económica que no habrían logrado en el curso normal de su actividad. |
Presence of State resources | Presencia de fondos estatales |
The advantage must be granted by the State or through State resources. | La ventaja debe ser concedida por el Estado o a través de recursos públicos. |
The grants awarded under the Wood Scheme are financed by the Ministry of Agriculture and Food and come directly from the State budget. | El Ministerio de Agricultura y Alimentación es la institución que financia las subvenciones concedidas al amparo del régimen maderero, por lo que se trata de fondos estatales. |
Favouring certain undertakings or the production of certain goods | Favorecer a determinadas empresas o la producción de determinados bienes |
The measure must favour certain undertakings or the production of certain goods. | La medida debe favorecer a determinadas empresas o la producción de determinadosbienes. |
It appears from various legislative preparatory works (such as the White Paper, the Recommendation and the Working Group Report) leading up to the establishment of the Wood Scheme, that the scheme is aimed at improving (i) value in the wood processing business, and (ii) the relations on different levels of trade between the forest and the market (which includes the supply of raw material to the wood processing industry), along with a general aim of increasing the actual use of woodwork. | De los distintos trabajos legislativos preparatorios (tales como el Libro Blanco, la Recomendación y el Informe del grupo de trabajo), que culminan en el establecimiento del régimen maderero se deduce que este pretende potenciar i) el valor en el sector de transformación de la madera, y ii) las relaciones en los diversos niveles del comercio entre la silvicultura y el mercado (que incluye el suministro de materia prima al sector de transformación de la madera) junto con un objetivo general de aumentar el uso real de las manufacturas de madera. |
Thus grants under the Wood Scheme are awarded only where it is considered that they may benefit the wood processing sector and related wood industries as well as the supply of raw material to such industries. | Por tanto, solo se conceden subvenciones al amparo del régimen maderero cuando se considera que pueden beneficiar al sector de transformación de la madera y otros sectores afines, así como al suministro de materia prima a dichos sectores. |
The Wood Scheme therefore favours undertakings within the wood industry sector to the exclusion of other sectors and is hence selective in nature. | Por consiguiente, el régimen favorece a las empresas del sector maderero excluyendo a otros sectores, por lo que es de carácter selectivo. |
In this respect the EFTA Court has held that a measure may be selective even if it covers (undertakings in) an entire sector [46].It should be noted that although grants under the Wood Scheme may also be awarded to undertakings in other industries (for example where industries explore the use of wood in combination with other materials), this option is open only for industries which can contribute to the overall aim of the Wood Scheme of generally improving value in the wood processing business. | A este respecto el Tribunal de la AELC ha sostenido que una medida puede ser selectiva aunque cubra (a empresas) de todo un sector [46].Debe señalarse que, aunque al amparo del régimen maderero también se pueden conceder subvenciones a empresas de otros sectores (por ejemplo, de aquellos sectores que exploren la utilización de madera en combinación con otros materiales), esta opción solo está abierta para aquellos sectores que pueden contribuir al objetivo general del régimen maderero de incrementar el valor en la industria de transformación de la madera. |
The Authority therefore considers that even this option is ultimately aimed at favouring undertakings in the wood processing industries and related wood industries. | Por consiguiente, el Órgano estima que hasta esta opción tiene por objeto en último término favorecer a las empresas de la industria de transformación de la madera y otras afines. |
Distortion of competition and effect on trade between Contracting Parties | Falseamiento de la competencia e incidencia en el comercio entre las Partes contratantes |
The measures must distort competition and affect trade between the Contracting Parties. | Las medidas deben falsear la competencia y afectar al comercio entre las Partes contratantes. |
Under the Wood Scheme the Norwegian authorities award grants to undertakings in the wood processing (and related) industries. | En aplicación del régimen maderero las autoridades noruegas conceden subvencionesa empresas del sector de transformación de la madera (y otros afines). |
Norwegian industry exports a large share of its wholesale timber and refined wood products (up to 90 %) to other EEA countries where wood products are extensively traded. | Además, el sector noruego exporta una gran parte de sus productos forestales y refinados de madera al por mayor (hasta un 90 %) a otros países del EEE en los que los productos madereros son objeto de un comercio intensivo. |
In addition, Norway also imports timber, processed wood and wood products from the EU. | Por otra parte, Noruega también importa de la UE productos forestales, madera elaborada y productos madereros. |
In such circumstances, the grant of support to undertakings under the Wood Scheme will strengthen the position of recipients compared to other undertakings which are located in Norway or in other EEA countries and competing in the wood processing (and related) businesses. | En estas circunstancias, la concesión de ayudas a empresas al amparo del régimen maderero reforzará la posición de los beneficiarios frente a la de otras empresas establecidas en Noruega o en otros países del EEE y que compitan en el sector de transformación de la madera (y otros sectores afines). |
Moreover, since wood is merely one of the raw materials used in the construction business, grants received by construction companies under the Wood Scheme will strengthen their position compared to other undertakings competing in the construction business [47].On this basis, the Authority considers that the grant of financial support to undertakings under the Wood Scheme will distort competition and affect trade. | Además, dado que la madera no es más que una de las materias primas empleadas en el sector de la construcción, las subvenciones que reciban las constructoras al amparo del régimen consolidarán y reforzarán sus posiciones frente a las de otras empresas que compitan con ellas en el sector de la construcción [47].Sobre esta base, el Órgano considera que la concesión de ayuda a las empresas al amparo del régimen maderero falseará la competencia y afectará al comercio. |
Conclusion and existence of an aid scheme | Conclusión y existencia de un régimen de ayudas |
In the light of the above, the conclusion of the Authority is that the Wood Scheme satisfies the test in Article 61(1) of the EEA Agreement and hence constitutes State aid. | Habida cuenta de todo lo anterior, el Órgano de Vigilancia concluye que el régimen maderero cumple lo establecido en el artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE y, por lo tanto, es constitutivo de ayuda estatal. |
However, the Norwegian authorities have argued that certain of the individual grants awarded under the Wood Scheme do not fall within the scope of the EEA Agreement or do not qualify as State aid. | Sin embargo, las autoridades noruegas alegan que algunas subvenciones individuales concedidas al amparo del régimen maderero no entran en el ámbito del Acuerdo EEE o no se consideran ayudas estatales. |
The Authority has taken the view (which is not disputed by theNorwegian authorities) that the Wood Scheme is an act on the basis of which, without further implementing measures being required, individual aid awards may be made to undertakings defined within the act in a general and abstract manner. | El Órgano de Vigilancia considera (y las autoridades noruegas no lo contradicen) que el régimen maderero constituye un acto sobre cuya base, sin que sean necesarias más medidas de ejecución, pueden concederse ayudas individuales a las empresas definidas en el acto de manera general y abstracta. |
The Scheme therefore qualifies as an aid scheme within the meaning of Article 1(d) of Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement. | El régimen por tanto constituye un régimen de ayudas en el sentido del Protocolo 3, parte II, artículo 1, letra d), del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción. |
In this regard the Authority recalls that in Case C-310/99, the European Court of Justice stated that: ‘There was no need for the contested decision to include an analysis of the aid granted in individual cases on the basis of the scheme. It is only at the stage of recovery of the aid that it is necessary to look at the individual situation of each undertaking concerned.’ [48]. | A este respecto, el Órgano de Vigilancia recuerda que en el asunto C-310/99, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas afirmó que: «La Decisión impugnada no tenía por qué contener un análisis de las ayudas concedidas en casos individuales sobre la base de este régimen. La situación individual de cada empresa afectada solo debe comprobarse al proceder a la recuperación de las ayudas» [48]. |
In line with that case law, the Authority has assessed the Wood Scheme on the basis of the characteristics of the scheme (as opposed to the specifics of the individual awards under the scheme). | En línea con esa jurisprudencia, el Órgano de Vigilancia ha evaluado el régimen maderero sobre la base de las características del régimen (y no de las particularidades de las subvenciones individuales al amparo del régimen). |
The arguments of the Norwegian authorities cannot affect that assessment but will only come into play if and when recovery is discussed. | Los argumentos de las autoridades noruegas no pueden afectar a esa evaluación, debiendo intervenir únicamente si y cuando se discuta la recuperación. |
The conclusion as to the compatibility or not of the scheme with the functioning of the EEA Agreement does not prejudge the question of recovery in individual instances of aid having been granted. | La conclusión en cuanto a la compatibilidad o no del régimen con el funcionamiento del Acuerdo EEE no prejuzga la cuestión de la recuperación en casos individuales de la ayuda concedida. |
As noted in the judgment quoted above, that is a second step and recovery will only be ordered in those instances in which the substantive provisions on State aid have in fact been breached.The Authority observes that the Norwegian authorities have not disputed that the Wood Scheme enables the grant of funding to recipients in respect of products covered by the EEA Agreement, such as wood. | Tal como se observa en la sentencia citada anteriormente, se trata de una segunda etapa, y la recuperación solo se decidirá en los casos en que se haya infringido las disposiciones de fondo relativas a las ayudas estatales.El Órgano de Vigilancia observa que las autoridades noruegas no han negado que el régimen maderero permite la concesión de financiación a los beneficiarios por lo que se refiere a productos cubiertos por el Acuerdo EEE, como la madera. |
Nor have the Norwegian authorities disputed that the Wood Scheme includes the possibility to fund entities which qualify as undertakings within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement. | Tampoco han negado que el régimen maderero incluye la posibilidad de financiar entidades que puedan considerarse empresas en el sentido del artículo 61, apartado 1, del Tratado EEE. |
Finally, it is undisputed that the Wood Scheme did not exclusively fund beneficiaries which provided a service in return. | Finalmente, es indiscutible que el régimen maderero no financió exclusivamente a beneficiarios que prestaron un servicio a cambio. |
In other words, the scheme itself envisaged the granting of State aid. | En otras palabras, el propio régimen previó la concesión de ayuda estatal. |
The possibility that certain recipients under the Wood Scheme may not come within the scope of the EEA Agreement (by reference to the fact that their products are not covered by the Agreement, or that they themselves are not undertakings within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement) does not change the qualification of the Wood Scheme as an aid scheme within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement. | La posibilidad de que algunos beneficiarios del régimen maderero no entren en el ámbito del Acuerdo EEE (debido a que sus productos no están cubiertos por el Acuerdo, o por no ser ellos mismos empresas en el sentido del artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE) no altera la calificación del régimen maderero como régimen de ayudas en el sentido del artículo 61, apartado 1, del Acuerdo EEE. |
Procedural requirements | Requisitos de procedimiento |
Pursuant to Article 1(3) of Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, ‘the EFTA Surveillance Authority shall be informed, in sufficient time to enable it to submit its comments, of any plans to grant or alter aid (…). The State concerned shall not put its proposed measures into effect until the procedure has resulted in a final decision’. | De conformidad con el Protocolo 3, parte I, artículo 1, apartado 3, del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción, «el Órgano de Vigilancia de la AELC será informado de los proyectos dirigidos a conceder o modificar ayudas con la suficiente antelación para poder presentar sus observaciones […]. El Estado interesado no podrá ejecutar las medidas proyectadas antes que en dicho procedimiento haya recaído decisión definitiva». |
The Authority first observes that in view of the fact that Chapter 44 of the Harmonized Commodity Description and Coding System (on wood and articles of wood) is covered by the EEA Agreement, the Wood Scheme must be assessed on the basis of the Agreement. | El Órgano de Vigilancia observa en primer lugar que, en vista de que el capítulo 44 del Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías (relativo a la madera y los artículos de madera) está cubierto por el Acuerdo EEE, el régimen maderero debe evaluarse sobre la base del Acuerdo. |
The Norwegian authorities did not notify the Wood Scheme prior to its implementation and have therefore not respected their obligation pursuant to Article 1(3) of Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement. | Las autoridades noruegas no notificaron el régimen maderero antes de su aplicación y por tanto no han cumplido su obligación de conformidad con el Protocolo 3, parte I, artículo 1, apartado 3, del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción. |
State aid granted under the Wood Scheme therefore constitutes ‘unlawful aid’ within the meaning of Article 1(f) of Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement. | Por consiguiente, la ayuda estatal concedida en virtud del régimen maderero se considera «ayuda ilegal» con arreglo al Protocolo 3, parte II, artículo 1, letra f), del Acuerdo de Vigilancia y Jurisdicción. |
Compatibility of the aid | Compatibilidad de la ayuda |
As a preliminary point, the Authority notes that while the Wood Scheme contained details on, for example, objectives and eligible costs, it did not appear to contain any conditions according to which aid was to be granted. | El Órgano de Vigilancia observa, a título preliminar, que mientras que el régimen maderero contenía información sobre, por ejemplo, los objetivos y costes subvencionables, no contenía indicaciones sobre las condiciones para la concesión de la ayuda. |
A scheme without any specific limitations on the granting of aid (e.g. as regards aid intensity) is not something that could be authorised by the Authority as compatible with the functioning of the EEA Agreement. | Un régimen sin ninguna limitación específica en materia de concesión de ayuda (por ejemplo, por lo que se refiere a la intensidad de la ayuda) no es algo que pueda ser autorizado por el Órgano de Vigilancia como compatible con el funcionamiento del Acuerdo EEE. |
The fact that, in practice, the Authority’s State Aid Guidelines may have been respected in individual instances does not alter this position but, as noted above at point I-1.5, merely has an effect on whether recovery is necessary. | El hecho de que, en la práctica, las Directrices sobre ayudas estatales del Órgano de Vigilancia puedan haberse respetado en casos individuales no altera esta posición, sino que, tal como se ha mencionado anteriormente en el punto I-1.5, incide simplemente en si es necesaria la recuperación. |
However, the Authority observes, in this context, that the Norwegian authorities have stated that the reference in the Working Group Report to implementing the scheme on the basis of ‘principles and practices’ within the limits of EEA law is an implicit reference to the Internal EEA Guidelines. | No obstante, el Órgano de Vigilancia observa en este contexto que las autoridades noruegas afirmaron que la referencia en el informe del grupo de trabajo a la aplicación del régimen sobre la base de «principios y prácticas» dentro de los límites de la legislación del EEE es una referencia implícita a las directrices internas del EEE. |
The Authority understands the argument to be that those Guidelines, which set out, for example, maximum aid intensities allowed under EEA law in various situations, were to be regarded as the rules of the Scheme and the conditions on which aid under the Wood Scheme would be granted. | El Órgano de Vigilancia entiende que esas directrices, que establecen, por ejemplo, las intensidades de ayuda máximas permitidas al amparo de la legislación del EEE en diversas situaciones, deben considerarse como las normas del régimen y las condiciones para la concesión de ayuda al amparo del régimen maderero. |
In other words, the Scheme did contain an identifiable set of rules limiting the granting of aid thereunder. | En otras palabras, el régimen incluía un conjunto identificable de normas que limitaban la concesión de ayudas. |
To the extent that the Norwegian authorities note that ‘the guidelines are continuously revised’ it is recalled that the compatibility of unlawful State aid with the functioning of the EEA Agreement shall be assessed in accordance with the substantive criteria set out in the instrument in force at the time when the aid was granted or, in the case of a scheme, when the scheme was established. | En la medida en que las autoridades noruegas observan que «las directrices se revisan continuamente» se recuerda que la compatibilidad de las ayudas estatales ilegales con el funcionamiento del Acuerdo EEE se evaluará de conformidad con los criterios sustantivos establecidos en el instrumento vigente en el momento en que se concedió la ayuda o, en el caso de un régimen, cuando se estableció el mismo. |
In addition, each revisal of the rules of a scheme must be assessed in order to determine whether it constitutes an alteration to the scheme within the meaning of Decision 195/04/COL [49]. | Además, cada revisión de las normas de un régimen debe evaluarse para determinar si constituye una alteración al régimen en el sentido de la Decisión 195/04/COL [49]. |
None of the exceptions in Article 61(2) of the EEA Agreement apply in this case as the Wood Scheme is not aimed at the objectives listed in those provisions. | Ninguna de las excepciones contempladas en el artículo 61, apartado 2, del Acuerdo EEE es de aplicación a este caso, ya que el régimen maderero no tiene como objetivos los enumerados en dicha disposición. |
Compatibility with Article 61(3) of the EEA Agreement | Compatibilidad con el artículo 61, apartado 3, del Acuerdo EEE |
A State aid measure is considered to be compatible with the functioning of the EEA Agreement pursuant to Article 61(3)(a) of the EEA Agreement when it is designed to promote the economic development of areas where the standard of living is abnormally low or where there is serious underemployment. | Una medida de ayuda estatal se considera compatible con el funcionamiento del Acuerdo EEE de conformidad con el artículo 61, apartado 3, letra a), del Acuerdo EEE cuando se destine a favorecer el desarrollo económico de regiones en las que el nivel de vida sea anormalmente bajo o en las que exista una grave situación de desempleo. |
However, as there are no such areas defined by the Norwegian regional aid map, this provision is not relevant [50].Moreover, the exception in Article 61(3)(b) of the EEA Agreement does not apply since the State aid granted under the Wood Scheme is not intended to promote the execution of an important project of common European interest or to remedy a serious disturbance in the economy of Norway. | Sin embargo, como en el mapa noruego de ayuda regional no existe este tipo de regiones, esta disposición no es pertinente [50].Por otra parte, la excepción contemplada en el artículo 61, apartado 3, letra b), del Acuerdo EEE no es de aplicación, puesto que las ayudas estatales concedidas al amparo del régimen maderero no se destinan a fomentar la realización de un proyecto importante de interés europeo común o a poner remedio a una grave perturbación de la economía noruega. |
However, the exception laid down in Article 61(3)(c) of the EEA Agreement which provides that State aid may be considered compatible with the common market where it facilitates the development of certain economic activities or of certain economic areas and does not adversely affect trading conditions to an extent contrary to the common interest, may be applicable. | Sin embargo, puede ser de aplicación la excepción contemplada en el artículo 61, apartado 3, letra c), del Acuerdo EEE, que establece que las ayudas estatales pueden considerarse compatibles con el mercado común si facilitan el desarrollo de determinadas actividades económicas o de determinadas regiones económicas, siempre que no alteren las condiciones de los intercambios en forma contraria al interés común. |
This is so if the measure complies with the State Aid Guidelines or any applicable block exemption Regulations. | Este es el caso si la medida cumple con las Directrices sobre ayudas estatales o cualquiera de los reglamentos de exención por categorías aplicable. |
Regional aid | Ayuda regional |